Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kstars/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kstars/kstars.po (revision 1571143)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kstars/kstars.po (revision 1571144)
@@ -1,151009 +1,154725 @@
# translation of kstars.po to Français
# translation of kstars.po to
# traduction de kstars.po en français
# Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolas Ternisien , 2004, 2005.
# Delafond , 2005.
# Matthieu Robin , 2005.
# Mickael Sibelle , 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf , 2008.
# Ludovic Grossard , 2008.
# Sébastien Renard , 2008.
# Ludovic grossard , 2008, 2012.
# Guillaume Pujol , 2009, 2010.
# Jean-Jacques Finazzi , 2010.
# Joëlle Cornavin , 2011, 2012, 2013.
# Sebastien Renard , 2013.
# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020.
# Xavier Besnard , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-08 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-10 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard \n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Xavier Claude, Joëlle Cornavin, Gérard Delafond, Ludovic Grossard, Vincent Jagot, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, Simon Depiets, Xavier Besnard"
+msgstr ""
+"Xavier Claude, Joëlle Cornavin, Gérard Delafond, Ludovic Grossard, Vincent"
+" Jagot, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, Simon Depiets, Xavier Besnard"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "claude.xavier@gmail.com,jcorn@free.fr,gerard@delafond.org,grossard@kde.org,vincent.jagot@free.fr,annma@kde.org,ternisien@gmail.com,sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
+msgstr ""
+"claude.xavier@gmail.com,jcorn@free.fr,gerard@delafond.org,grossard@kde.org,vin"
+"cent.jagot@free.fr,annma@kde.org,ternisien@gmail.com,sdepiets@gmail.com,"
+" xavier.besnard@neuf.fr"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:40 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "Ciel"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:41
#, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "Objet de Messier"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "Objet du NGC"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "Objet de l'IC"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Objet avec des liens"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, kde-format
msgid "Star Name"
msgstr "Nom de l'étoile"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, kde-format
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Nom de l'objet du ciel profond"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "Nom de la planète"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "Nom de la constellation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "Ligne de la constellation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "Limite de la constellation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "Mise en surbrillance de la limite de la constellation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Voie Lactée"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55 skycomponents/equator.cpp:32
#, kde-format
msgid "Equator"
msgstr "Équateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:56 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "Écliptique"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57 kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:263
#: projections/equirectangularprojector.cpp:167 projections/projector.cpp:284
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Horizon"
msgstr "Horizon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:58 options/opsguides.ui:361
#, kde-format
msgid "Local Meridian"
msgstr "Méridien local"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compass Labels"
msgstr "Étiquettes de la boussole"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr "Grille des coordonnées équatoriales"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr "Grilles des coordonnées horizontales"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr "Texte de la boîte d'informations"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Boîte d'informations sélectionnée"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64
#, kde-format
msgid "Info Box Background"
msgstr "Couleur de fond de la boîte d'informations"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65
#, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "Indicateur de cible"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, kde-format
msgid "User Labels"
msgstr "Étiquettes utilisateur"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, kde-format
msgid "Planet Trails"
msgstr "Traces des planètes"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Règle des distances angulaires"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "Légende de la liste d'observation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr "Trajet d'une étoile à l'autre"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, kde-format
msgid "Visible Satellites"
msgstr "Satellites visibles"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:249 dialogs/finddialog.cpp:60
#: kstarsactions.cpp:1051 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:185
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Satellites"
msgstr "Satellites"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, kde-format
msgid "Satellites Labels"
msgstr "Étiquettes des satellites"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:525 dialogs/finddialog.cpp:59
#: kstarsactions.cpp:1054 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:176
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernovae"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr "Horizon artificiel"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76
#, kde-format
msgid "RA Guide Error"
msgstr "Erreur du guidage « RA »"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, kde-format
msgid "DEC Guide Error"
msgstr "Erreur du guidage « DEC »"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 ekos/align/align.cpp:99
#, kde-format
msgid "Solver FOV"
msgstr "Résolveur « FOV »"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79
#, kde-format
msgid "Sensor FOV"
msgstr "Capteur « FOV »"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, kde-format
msgid "HiPS Grid"
msgstr "Quadrillage « HiPS »"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, kde-format
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr "Étiquette d'objet « Image FITS »"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:147 kstarsdata.cpp:1033 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Couleurs par défaut"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1035 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Carte du ciel"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1037 options/opscolors.cpp:71
#: tools/scriptbuilder.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Vision nocturne"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Le fichier de schéma de couleurs local est introuvable.\n"
"Il est impossible d'enregistrer le schéma."
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Il est impossible d'ouvrir le fichier d'index de schémas de couleurs local.\n"
"Il n'est pas possible d'enregistrer le schéma."
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:98
#, kde-format
msgid "Data verification failed"
msgstr "Échec de la vérification des données"
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:109
#, kde-format
msgid "File verification failed"
msgstr "Échec de la vérification du fichier"
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:162
#, kde-format
msgid "Downloading Data..."
msgstr "Téléchargement des données..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:201
#, kde-format
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr "En attente de la réponse du serveur..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "Jumelles 7x35"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Telrad"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Un degré"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30 m à 1,3 cm"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:203
#, kde-format
msgid "No FOV"
msgstr "Pas de champ de vision"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr "Image du ciel exportée par KStars"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Error: Unable to save image: %1"
msgstr "Erreur : impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:367
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Saved image to %1"
msgstr "Image enregistrée sous %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:208
#: tools/scriptbuilder.cpp:957
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "Il est impossible d'envoyer l'image vers l'emplacement distant : %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "Il est impossible d'exporter l'image : URL %1 non valable"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:128
#, kde-format
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "Afficheur d'images de KStars :%1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:89
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:143 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:399
#, kde-format
-msgid "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. This affects only the display and not the saving."
-msgstr "Inverse les couleurs de l'image. Cette fonction est utile pour améliorer parfois le contraste. Elle n'affecte que l'affichage et pas l'enregistrement."
+msgid ""
+"Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times."
+" This affects only the display and not the saving."
+msgstr ""
+"Inverse les couleurs de l'image. Cette fonction est utile pour améliorer"
+" parfois le contraste. Elle n'affecte que l'affichage et pas l'enregistrement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1298
#: ekos/capture/capture.cpp:4142 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4040
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:232 options/opscolors.ui:204
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:146 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:298
#, kde-format
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Enregistrer l'image sur le disque"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr "Supprimer le fichier temporaire « %1 » du disque ?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:188
#, kde-format
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Confirmer la suppression"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement de l'image..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:235
#, kde-format
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afficheur d'images"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "Chargement de l'image « %1 » impossible."
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:323 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1233
#: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:234
#: ekos/align/align.cpp:1285 ekos/align/align.cpp:1452
#: ekos/guide/guide.cpp:533 kstarsactions.cpp:1232 printing/pwizprint.cpp:88
#: tools/scriptbuilder.cpp:916
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. L'écraser ?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:334 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1288 ekos/align/align.cpp:1455
#: ekos/guide/guide.cpp:536 kstarsactions.cpp:1233 printing/pwizprint.cpp:89
#: tools/scriptbuilder.cpp:919
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "Enregistrement de l'image « %1 » impossible."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, kde-format
msgid "DSS Download"
msgstr "Téléchargement DSS"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, kde-format
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement de l'image DSS..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.cpp:129
#, kde-format
msgid "Auto close in ..."
msgstr "Fermeture automatique..."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.cpp:255 kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:542
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:560
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:39
#, kde-format
msgid "Question"
msgstr "Question"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:406
#: dialogs/detaildialog.cpp:455 ekos/profilewizard.ui:616
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:408
#: dialogs/detaildialog.cpp:457 ekos/profilewizard.ui:623
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:41 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42 indi/telescopewizardprocess.cpp:222
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:229
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:114
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:570
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:43 auxiliary/ksnotification.h:33
#: ekos/align/align.cpp:80 ekos/capture/sequencejob.cpp:29
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:454 indi/drivermanager.cpp:431
#: indi/drivermanager.cpp:754 indi/indicap.cpp:250 indi/indicap.cpp:253
#: indi/indidome.cpp:554 indi/indidome.cpp:557 indi/inditelescope.cpp:1280
#: indi/inditelescope.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:44 auxiliary/ksnotification.h:34
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:45 auxiliary/ksnotification.h:35
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1468
#, kde-format
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr "N"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr "NNE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr "NE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr "ENE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr "E"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr "ESE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr "SE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr "SSE"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr "SSO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr "SO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr "OSO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr "O"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr "ONO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr "NO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr "NNO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr "???"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1267
#, kde-format
msgid ""
"The selected Astrometry Index File Location:\n"
" %1 \n"
" does not exist. Do you want to make the directory?"
msgstr ""
"L'emplacement du fichier d'index d'astrométrie sélectionné : \n"
"%1\n"
"n'existe pas. Voulez-vous créer le dossier ?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1268
#, kde-format
msgid "Make Astrometry Index File Directory?"
msgstr "Créer le dossier pour le fichier d'index d'astrométrie ?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1272
#, kde-format
msgid "The Default Astrometry Index File Location was created."
msgstr "L'emplacement du fichier d'index d'astrométrie a été créé."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1276
#, kde-format
-msgid "The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able to be created."
-msgstr "Le dossier par défaut du fichier d'index d'astrométrie n'existe pas. Il n'a pas été possible de le créer."
+msgid ""
+"The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able"
+" to be created."
+msgstr ""
+"Le dossier par défaut du fichier d'index d'astrométrie n'existe pas. Il n'a"
+" pas été possible de le créer."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1296 auxiliary/ksutils.cpp:1513
#: auxiliary/ksutils.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Astrometry Configuration File Read Error."
msgstr "Erreur de lecture du fichier de configuration d'astrométrie."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1308 auxiliary/ksutils.cpp:1555
#: auxiliary/ksutils.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr "Erreur interne d'écriture du fichier de configuration d'astrométrie."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1371
#, kde-format
-msgid "Failed to properly configure astrometry config file. Please click the options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings. Then try starting Ekos again."
-msgstr "Impossible de configurer correctement le fichier de configuration d'astrométrie. Veuillez cliquer sur le bouton d'options dans le coin en bas à droite de l'onglet « Astrométrie » pour « Ekos » pour corriger vos paramètres. Ensuite, tentez de re-démarrer Ekos."
+msgid ""
+"Failed to properly configure astrometry config file. Please click the"
+" options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct"
+" your settings. Then try starting Ekos again."
+msgstr ""
+"Impossible de configurer correctement le fichier de configuration"
+" d'astrométrie. Veuillez cliquer sur le bouton d'options dans le coin en bas"
+" à droite de l'onglet « Astrométrie » pour « Ekos » pour corriger vos"
+" paramètres. Ensuite, tentez de re-démarrer Ekos."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Astrometry Config File Error"
msgstr "Erreur dans le fichier de configuration d'astrométrie"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1473 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
"Le fichier de configuration d'astrométrie est corrompu: %1\n"
-"Mentionnez s'il vous plaît l'emplacement complet du fichier de configuration dans les options « INDI »."
+"Mentionnez s'il vous plaît l'emplacement complet du fichier de configuration"
+" dans les options « INDI »."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1636
#, kde-format
-msgid "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2/NEF to JPEG."
-msgstr "Impossible de trouver « dcraw » et « cjpeg ». Veuillez installer les outils requis pour convertir les formats « CR2 / NEF » vers « JPEG »."
+msgid ""
+"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert"
+" CR2/NEF to JPEG."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver « dcraw » et « cjpeg ». Veuillez installer les outils"
+" requis pour convertir les formats « CR2 / NEF » vers « JPEG »."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1 : %2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2"
msgstr "Impossible de décompresser l'aperçu %1 : %2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Cannot write %s %1: %2"
msgstr "Il est impossible d'écrire %s %1 : %2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Startup Wizard"
msgstr "Assistant de démarrage"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:87 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:89 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:47
#, kde-format
msgid "< &Back"
msgstr "< &Précédent"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:299
#, kde-format
msgid "There was no default data directory found in the app bundle."
-msgstr "Il a été impossible de trouver un dossier de données par défaut dans le groupe d'applications."
+msgstr ""
+"Il a été impossible de trouver un dossier de données par défaut dans le"
+" groupe d'applications."
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, kde-format
-msgid "There was a problem creating the data directory ~/Library/Application Support/."
-msgstr "Un problème est survenue lors de la création du dossier de données « ~/Library/Application Support/ »."
+msgid ""
+"There was a problem creating the data directory ~/Library/Application"
+" Support/."
+msgstr ""
+"Un problème est survenue lors de la création du dossier de données"
+" « ~/Library/Application Support/ »."
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "File write error."
msgstr "Erreur d'écriture du fichier."
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:432
#, kde-format
msgid "Data folder permissions error."
msgstr "Erreur concernant les permissions du dossier de données."
#. +> trunk5
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr "La région rognée sera redimensionnée en [ %1 * %2 ]"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "Modifier la vignette"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "Rogner la région : [%1, %2 %3x%4]"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "Éditeur de vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "Rogner la région : [0,0 200 x 200]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(la région rognée sera redimensionnée à 200x200)"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:140
#, kde-format
msgid "Loading images..."
msgstr "Chargement des images..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:173 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr "Résultats de la recherche :"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "Il est impossible de charger l'image à %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Il est impossible de charger l'image"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, kde-format
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Choisir une vignette"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "Sélecteur de vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "Spécifiez l'emplacement de l'image :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "Vignette actuelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "Modifier une ima&ge..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr "Supprimer une image"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:197 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1"
msgstr "Simulateur « XPlanet » pour le système solaire : %1"
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:155 dialogs/detaildialog.cpp:189
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 dialogs/detaildialog.cpp:1220
#: indi/inditelescope.cpp:728 indi/inditelescope.cpp:746
#: printing/detailstable.cpp:150 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:130
#: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:70
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:637 skyglpainter.cpp:302
#: skymapdrawabstract.cpp:177 skyobjects/ksplanet.cpp:187
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/kssun.cpp:28
#: skyobjects/satellite.cpp:1234 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skypoint.cpp:392 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:71 tools/conjunctions.cpp:305
#: tools/jmoontool.cpp:116 tools/modcalcdaylength.ui:109
#: tools/modcalcplanets.cpp:273 tools/modcalcplanets.cpp:399
#: tools/modcalcplanets.ui:190 tools/modcalcplanets.ui:614
#: tools/obslistwizard.cpp:501 tools/obslistwizard.cpp:511
#: tools/obslistwizard.cpp:513 tools/pvplotwidget.cpp:104
#: tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:265
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:131
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41
#: options/opssolarsystem.ui:204 skycomponents/skymapcomposite.cpp:639
#: skyglpainter.cpp:310 skymapdrawabstract.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:132
#: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:63 tools/ksconjunct.cpp:82
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:529
#: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540
#: tools/pvplotwidget.cpp:112 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 options/opssolarsystem.ui:140
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:135 skyobjects/ksplanet.cpp:169
#: skyobjects/ksplanet.cpp:377 skyobjects/ksplanet.cpp:417
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 tools/conjunctions.cpp:64
#: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:150
#: tools/modcalcplanets.ui:569 tools/obslistwizard.cpp:542
#: tools/obslistwizard.cpp:552 tools/obslistwizard.cpp:554
#: tools/pvplotwidget.cpp:121 tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:220
#: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:78
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.cpp:391
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: tools/planetviewer.cpp:85 tools/pvplotwidget.cpp:130
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr "Terre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:186 dialogs/detaildialog.cpp:193
#: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:230
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:29
#: printing/detailstable.cpp:155 printing/detailstable.cpp:172
#: printing/detailstable.cpp:181 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:135 skycomponents/skymapcomposite.cpp:643
#: skymapdrawabstract.cpp:183 skyobjects/ksmoon.cpp:72
#: skyobjects/ksplanet.cpp:185 skyobjects/ksplanetbase.cpp:215
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:72 tools/eclipsetool.cpp:40
#: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 tools/ksconjunct.cpp:86
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:403 tools/modcalcplanets.ui:185
#: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/obslistwizard.cpp:515
#: tools/obslistwizard.cpp:525 tools/obslistwizard.cpp:527
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:196
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr "Lune"
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:185 skyobjects/ksplanet.cpp:138
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:381
#: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:65 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:556
#: tools/obslistwizard.cpp:565 tools/obslistwizard.cpp:567
#: tools/pvplotwidget.cpp:139 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Phobos"
msgstr "Phobos"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Deimos"
msgstr "Deimos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41
#: options/opssolarsystem.ui:172 skycomponents/skymapcomposite.cpp:647
#: skyglpainter.cpp:310 skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:141
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:385
#: skyobjects/ksplanet.cpp:429 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:66 tools/jmoontool.cpp:117
#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:569 tools/obslistwizard.cpp:578
#: tools/obslistwizard.cpp:580 tools/pvplotwidget.cpp:148
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:60
#, kde-format
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganymède"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Io"
msgstr "Io"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:61
#, kde-format
msgid "Callisto"
msgstr "Callisto"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:59
#, kde-format
msgid "Europa"
msgstr "Europe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1331
#: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:144
#: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389
#: skyobjects/ksplanet.cpp:433 skyobjects/ksplanetbase.cpp:158
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:287 skyqpainter.cpp:432
#: tools/conjunctions.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:170
#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:582
#: tools/obslistwizard.cpp:592 tools/obslistwizard.cpp:594
#: tools/pvplotwidget.cpp:157 tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturne"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Titan"
msgstr "Titan"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Mimas"
msgstr "Mimas"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Enceladus"
msgstr "Encelade"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Tethys"
msgstr "Tethys"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Rhea"
msgstr "Rhea"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Hyperion"
msgstr "Hyperion"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Iapetus"
msgstr "Iapetus"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Phoebe"
msgstr "Phoebe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 options/opssolarsystem.ui:252
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:191
#: skyobjects/ksplanet.cpp:147 skyobjects/ksplanet.cpp:177
#: skyobjects/ksplanet.cpp:399 skyobjects/ksplanet.cpp:437
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:68
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72
#: tools/modcalcplanets.cpp:272 tools/modcalcplanets.ui:175
#: tools/modcalcplanets.ui:594 tools/obslistwizard.cpp:596
#: tools/obslistwizard.cpp:606 tools/obslistwizard.cpp:608
#: tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbrello"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ariel"
msgstr "Ariel"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Titania"
msgstr "Titan"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Oberon"
msgstr "Oberon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 options/opssolarsystem.ui:220
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:193
#: skyobjects/ksplanet.cpp:150 skyobjects/ksplanet.cpp:179
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanet.cpp:441
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:69
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599
#: tools/obslistwizard.cpp:610 tools/obslistwizard.cpp:620
#: tools/obslistwizard.cpp:622 tools/pvplotwidget.cpp:175
#: tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptune"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Triton"
msgstr "Triton"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view"
-msgstr "Ceci vous permet de sélectionner un nouvel objet /une nouvelle cible pour un affichage avec « XPlanet »."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de sélectionner un nouvel objet /une nouvelle cible pour un"
+" affichage avec « XPlanet »."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:245
#, kde-format
msgid "from"
msgstr "à partir de"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "This allows you to select a viewing location"
msgstr "Ceci vous permet de sélectionner un emplacement pour affichage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:257 oal/execute.ui:41
#: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:260
#, kde-format
-msgid "XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when viewing the object from the same object"
-msgstr "Les latitude, longitude et le rayon de l'objet en % pour « XPlanet ». Ceci n'est valabe que pour l'affichage de l'objet à partir de lui-même."
+msgid ""
+"XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when"
+" viewing the object from the same object"
+msgstr ""
+"Les latitude, longitude et le rayon de l'objet en % pour « XPlanet ». Ceci"
+" n'est valabe que pour l'affichage de l'objet à partir de lui-même."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options"
-msgstr "Réinitialiser l'emplacement « XPlanet » avec l'emplacement spécifié dans les options de « XPlanet » ."
+msgstr ""
+"Réinitialiser l'emplacement « XPlanet » avec l'emplacement spécifié dans les"
+" options de « XPlanet » ."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:280
#, kde-format
msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer"
-msgstr "Survoler la cible et faire tourner l'affichage avec la souris dans l'afficheur « XPlanet »."
+msgstr ""
+"Survoler la cible et faire tourner l'affichage avec la souris dans"
+" l'afficheur « XPlanet »."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:289
#, kde-format
msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved"
msgstr "Recentre une image « XPlanet » une fois déplacée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:307 ekos/align/align.ui:379
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr "Champ de vision :"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:316
#, kde-format
-msgid "Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over object."
-msgstr "Définit le champ de vision (FOV) à la valeur spécifiée. Remarque : aucun effet en cas de survol"
+msgid ""
+"Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over"
+" object."
+msgstr ""
+"Définit le champ de vision (FOV) à la valeur spécifiée. Remarque : aucun"
+" effet en cas de survol"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:332
#, kde-format
-msgid "Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over object."
-msgstr "Zoom sur le champ de vision courant de KStars. Remarque : aucun effet en cas de survol de l'objet."
+msgid ""
+"Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over object."
+msgstr ""
+"Zoom sur le champ de vision courant de KStars. Remarque : aucun effet en cas"
+" de survol de l'objet."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:341
#, kde-format
msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object"
-msgstr "Faire un zoom sur un champ de vision particulier. Il n'y a aucun effet en cas de survol de l'objet."
+msgstr ""
+"Faire un zoom sur un champ de vision particulier. Il n'y a aucun effet en cas"
+" de survol de l'objet."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:350
#, kde-format
-msgid "Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no effect if hovering over object."
-msgstr "Champ de vision optimal pour la cible. Le paramètre « FOV » est non spécifié. Remarque : aucun effet en cas de survol de l'objet."
+msgid ""
+"Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no effect"
+" if hovering over object."
+msgstr ""
+"Champ de vision optimal pour la cible. Le paramètre « FOV » est non spécifié."
+" Remarque : aucun effet en cas de survol de l'objet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:356 dialogs/newfov.ui:1095
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:82 tools/eyepiecefield.cpp:110
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:363
#, kde-format
msgid "Set the view rotation to the desired angle"
msgstr "Définit la rotation de l'affichage jusqu'à l'angle désiré."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:372
#, kde-format
msgid "Rotate the view 180 degrees"
msgstr "Faire tourner l'affichage de 180° degrés"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:381
#, kde-format
msgid "Reset view rotation to 0"
msgstr "Ré-initialiser la rotation de l'affichage à 0"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "Bring up XPlanet Options"
msgstr "Faire apparaître les options « XPlanet »"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:416
#, kde-format
msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars"
-msgstr "Vous permets de définir une heure « XPlanet » différente de l'heure et de la date fournies par KStars."
+msgstr ""
+"Vous permets de définir une heure « XPlanet » différente de l'heure et de la"
+" date fournies par KStars."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:425
#, kde-format
msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time"
msgstr "Définit le temps « XPlanet » comme le temps courant de KStars"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:430
#, kde-format
msgid "Current XPlanet Time"
msgstr "Temps courant « XPlanet »"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:433 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:893
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1054 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1067
#, kde-format
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:440
#, kde-format
-msgid "This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing events"
-msgstr "Ceci définit le pas de temps à partir de l'heure courante de « XPlanet », adapté pour suivre des évènements."
+msgid ""
+"This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing events"
+msgstr ""
+"Ceci définit le pas de temps à partir de l'heure courante de « XPlanet »,"
+" adapté pour suivre des évènements."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446
#, kde-format
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time"
msgstr "Ceci définit un pas de temps pour le temps courant « XPlanet »."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, kde-format
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] "années"
msgstr[1] "ann."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, kde-format
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:455 ekos/opsekos.ui:982
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:159
#: widgets/timespinbox.cpp:160 widgets/timespinbox.cpp:161
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "jours"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, kde-format
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1309
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, kde-format
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:458 ekos/guide/opsguide.ui:151
#: ekos/guide/opsguide.ui:221 ekos/guide/opsguide.ui:275
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178
#, kde-format
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "secondes"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:460
#, kde-format
msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation"
-msgstr "Vous permet de changer les unités pour les pas de temps dans l'animation."
+msgstr ""
+"Vous permet de changer les unités pour les pas de temps dans l'animation."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:473
#, kde-format
msgid "Lets you run the animation"
msgstr "Vous permet de lancer l'animation"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time"
-msgstr "Ré-initialise l'animation pour des pas de temps de 0 à partir du temps courant de « XPlanet »."
+msgstr ""
+"Ré-initialise l'animation pour des pas de temps de 0 à partir du temps"
+" courant de « XPlanet »."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
-msgstr "L'emplacement du binaire « Xplanet » est vide dans le panneau de configuration."
+msgstr ""
+"L'emplacement du binaire « Xplanet » est vide dans le panneau de"
+" configuration."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:561
#, kde-format
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
-msgstr "Le fichier binaire configuré de « XPlanet » n'existe pas ou est non exécutable."
+msgstr ""
+"Le fichier binaire configuré de « XPlanet » n'existe pas ou est non"
+" exécutable."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:764
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3"
msgstr "Affichage « XPlanet » : %1 de %2 sur %3"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg"
msgstr "Affichage « XPlanet » : %1 de %2 sur %3 à FOV: %4 deg"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:780
#, kde-format
msgid "Loading of the image of object %1 failed."
msgstr "Impossible de charger l'image de l'objet « %1 »."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:785
#, kde-format
-msgid "XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout expired."
-msgstr "Échec de « XPlanet » pour la génération de l'image de l'objet %1 avant la fin du délai imparti."
+msgid ""
+"XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout expired."
+msgstr ""
+"Échec de « XPlanet » pour la génération de l'image de l'objet %1 avant la fin"
+" du délai imparti."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:806 indi/servermanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "Erreur lors de la création d'un fichier FIFO %1 : %2."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:858
#, kde-format
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Choose a field-of-view"
msgstr "Choisissez un champ de vision"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1135
#, kde-format
msgid "FOV to render in XPlanet:"
msgstr "« FOV » à restituer avec « XPlanet » :"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Saving of the image to %1 failed."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image %1."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "Barre de traitement"
#. i18n: ectx: Menu (time)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:19
#, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "&Heure"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr "&Pointage"
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:50
#, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "&Projection"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:61
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "P&ériphériques"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr "&Données"
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Updates"
msgstr "&Mises à jour"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:96
#, kde-format
msgid "&Observation"
msgstr "&Observation"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:103
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:104
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "Boîtes d'&informations"
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "&Barre d'état"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:168
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:186
#, kde-format
msgid "INDI Toolbar"
msgstr "Barre d'outils INDI"
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:195
#, kde-format
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr "Barre d'outils Télescope"
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:206
#, kde-format
msgid "Dome Toolbar"
msgstr "Barre d'outils Dome"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:276
#, kde-kuit-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:282
#, kde-kuit-format
msgid "Up/Down"
msgstr "Haut / Bas"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:290
#, kde-kuit-format
msgid "Left/Right"
msgstr "Gauche / Droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:326 indi/streamform.ui:169
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "1x"
msgstr "1x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:354 dialogs/focusdialog.ui:107
#: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1094
#: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37
#: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251
#: tools/modcalcvlsr.ui:508
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "RA:"
msgstr "AD :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:374 ekos/manager.ui:1131
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "AZ:"
msgstr "AZ :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:393 dialogs/focusdialog.ui:64
#: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:396 ekos/manager.ui:1111
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "DE:"
msgstr "DE :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:412 ekos/manager.ui:1148
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "AL:"
msgstr "AL :"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:431
#, kde-kuit-format
msgid "HA:"
msgstr "HA :"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:450
#, kde-kuit-format
msgid "ZA:"
msgstr "ZA :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:478 ekos/manager.ui:1064
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:319
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:533
#, kde-kuit-format
msgid "RA/AZ:"
msgstr "RA / AZ :"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:555
#, kde-kuit-format
msgid "DE/AL:"
msgstr "DE / AL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:576 dialogs/detaildialog.cpp:288
#: ekos/capture/capture.ui:572 oal/equipmentwriter.ui:98
#: oal/equipmentwriter.ui:665 oal/execute.ui:146 printing/detailstable.cpp:345
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:590
#, kde-kuit-format
msgid "RA/DE"
msgstr "RA / DE"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:599
#, kde-kuit-format
msgid "AZ/AL"
msgstr "AZ / AL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:606 dialogs/focusdialog.ui:114
#: tools/flagmanager.ui:64 tools/modcalcapcoord.ui:127
#: tools/modcalcapcoord.ui:215 tools/modcalcapcoord.ui:527
#: tools/modcalcgalcoord.ui:214 tools/modcalcvlsr.ui:521
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Epoch:"
msgstr "Date de référence (epoch) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:620 dialogs/focusdialog.ui:74
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "JNow"
msgstr "JNow"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:627 dialogs/focusdialog.ui:84
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "J2000"
msgstr "J2000"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:647
#, kde-kuit-format
msgid "GOTO"
msgstr "GOTO"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:658
#, kde-kuit-format
msgid "SYNC"
msgstr "SYNC"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:670
#, kde-kuit-format
msgid "PARK"
msgstr "BLOCAGE"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:682
#, kde-kuit-format
msgid "UNPARK"
msgstr "DÉBLOCAGE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:701 ekos/manager.ui:665 ekos/manager.ui:1025
#: ekos/manager.ui:1221 ekos/manager.ui:1415 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:710 ekos/align/align.cpp:70
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24 ekos/ekos.h:72
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139 ekos/ekos.h:155
#: ekos/manager.cpp:507 ekos/manager.cpp:509 ekos/manager.cpp:510
#: ekos/manager.cpp:511 ekos/manager.ui:675 ekos/manager.ui:1038
#: ekos/manager.ui:1231 ekos/manager.ui:1425 ekos/scheduler/scheduler.ui:1122
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471
#: indi/indicap.cpp:238 indi/indidome.cpp:533 indi/inditelescope.cpp:1262
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:438
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "What's Interesting..."
msgstr "Digne d'intérêt..."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, kde-kuit-format
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr "Objets visibles à l'oeil nu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:219 tools/conjunctions.cpp:110
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr "Planètes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:281 dialogs/finddialog.cpp:49
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:148 tools/conjunctions.cpp:108
#: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:443
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:311 dialogs/finddialog.cpp:58
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellations"
msgstr "Constellations"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, kde-kuit-format
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "Objets du ciel profond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:362 dialogs/finddialog.cpp:57
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:112 tools/obslistwizard.cpp:274
#: tools/obslistwizard.cpp:407 tools/obslistwizard.cpp:771
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr "Astéroïdes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:394 dialogs/finddialog.cpp:56
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:273
#: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:729
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr "Comètes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:429 dialogs/finddialog.cpp:55
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:117
#: tools/obslistwizard.cpp:266 tools/obslistwizard.cpp:409
#: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:682
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaxies"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:461 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Nebulae"
msgstr "Nébuleuses"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:493
#, kde-kuit-format
msgid "Clusters"
msgstr "Amas"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, kde-kuit-format
msgid "Explore Catalogs"
msgstr "Explorer les catalogues"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, kde-kuit-format
msgid "Messier Catalog"
msgstr "Catalogue de Messier"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, kde-kuit-format
msgid "NGC Catalog"
msgstr "Catalogue NGC"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, kde-kuit-format
msgid "IC Catalog"
msgstr "Catalogue IC"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, kde-kuit-format
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr "Catalogue détaillé"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:743
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1449
#, kde-kuit-format
msgid "No Items to display"
msgstr "Aucun élément à afficher"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr "texte"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, kde-kuit-format
msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, kde-kuit-format
msgid "Center in Map \n"
msgstr "Centrer sur la carte \n"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, kde-kuit-format
msgid " Auto Track "
msgstr "Suivre automatiquement"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, kde-kuit-format
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Bouger le télescope"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1081
#, kde-kuit-format
msgid "Object Information"
msgstr "Informations sur un objet"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1162
#, kde-kuit-format
msgid "Wikipedia Infotext"
msgstr "Informations textuelles de Wikipédia"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, kde-kuit-format
msgid "Info Text"
msgstr "Informations textuelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1454
#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:694
#: ekos/profilewizard.ui:811
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, kde-kuit-format
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1515
#, kde-kuit-format
msgid "Loading..."
msgstr "Téléchargement en cours..."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1545
#, kde-kuit-format
msgid "Explanation of the What's Interesting Panel"
msgstr "Explication du panneau « Quoi de neuf ! »"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1559
#, fuzzy, kde-kuit-format
-msgid "The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many different interesting objects in the night sky. It includes objects visible to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object in the list will bring up the details view where you can find out more information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia information for this object, these will be displayed as well. If not, you can download them using the download icon. If you make What's Interesting wider, the display will dynamically change to display the information more conveniently. Please see the descriptions below for details on what the buttons at the bottom do."
-msgstr "Le panneau « Quoi de neuf ! » est conçu pour vous permettre d'explorer de nombreux objets différents et intéressants dans le ciel nocturne. Il inclut des objets visibles à l'oeil nu autant que des objets nécessitant des télescopes. Il est attrayant autant aux débutants qu'aux astrononomes expérimentés. Si vous cliquez sur une catégorie ou un catalogue, une liste d'objets apparaîtra. Un clic sur un objet de la liste vous fournira un affichage détaillé où vous pourrez trouver plus d'informations sur le sujet. Si vous avez des images en vignette ou des informations de Wikipédia sur cet objet, celles-ci seront affichées aussi. Sinon, vous pouvez les télécharger en utilisant les icônes de téléchargement"
+msgid ""
+"The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many"
+" different interesting objects in the night sky. It includes objects visible"
+" to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended"
+" to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a"
+" category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object"
+" in the list will bring up the details view where you can find out more"
+" information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia"
+" information for this object, these will be displayed as well. If not, you"
+" can download them using the download icon. If you make What's Interesting"
+" wider, the display will dynamically change to display the information more"
+" conveniently. Please see the descriptions below for details on what the"
+" buttons at the bottom do."
+msgstr ""
+"Le panneau « Quoi de neuf ! » est conçu pour vous permettre d'explorer de"
+" nombreux objets différents et intéressants dans le ciel nocturne. Il inclut"
+" des objets visibles à l'oeil nu autant que des objets nécessitant des"
+" télescopes. Il est attrayant autant aux débutants qu'aux astrononomes"
+" expérimentés. Si vous cliquez sur une catégorie ou un catalogue, une liste"
+" d'objets apparaîtra. Un clic sur un objet de la liste vous fournira un"
+" affichage détaillé où vous pourrez trouver plus d'informations sur le sujet."
+" Si vous avez des images en vignette ou des informations de Wikipédia sur cet"
+" objet, celles-ci seront affichées aussi. Sinon, vous pouvez les télécharger"
+" en utilisant les icônes de téléchargement"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1581
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will bring up the What's Interesting Settings. It will let you configure what is displayed in What's Interesting based upon which equipment you are using and the observing conditions."
-msgstr "Ce bouton vous permettra d'accéder aux paramètres de la section « Quoi de neuf ! ». Il vous permettra de configurer ce qu'il sera affiché dans la section « Quoi de neuf ! », selon l'équipement que vous utilisez et les conditions d'informations."
+msgid ""
+"This button will bring up the What's Interesting Settings. It will let you"
+" configure what is displayed in What's Interesting based upon which equipment"
+" you are using and the observing conditions."
+msgstr ""
+"Ce bouton vous permettra d'accéder aux paramètres de la section « Quoi de"
+" neuf ! ». Il vous permettra de configurer ce qu'il sera affiché dans la"
+" section « Quoi de neuf ! », selon l'équipement que vous utilisez et les"
+" conditions d'informations."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1602
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will turn on and off the Inspector Mode. In this mode you can click on any object in the map and What's Interesting will display the information about it."
-msgstr "Ce bouton activera ou non le mode « Inspecteur ». Dans ce mode, vous pouvez cliquer sur n'importe quel objet de la carte et la section « Quoi de neuf ! » vous affichera les informations le concernant."
+msgid ""
+"This button will turn on and off the Inspector Mode. In this mode you can"
+" click on any object in the map and What's Interesting will display the"
+" information about it."
+msgstr ""
+"Ce bouton activera ou non le mode « Inspecteur ». Dans ce mode, vous pouvez"
+" cliquer sur n'importe quel objet de la carte et la section « Quoi de"
+" neuf ! » vous affichera les informations le concernant."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1623
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will reload the current object list, update all displayed information, update any images, and update the information and images for the currently selected object."
-msgstr "Ce bouton rechargera la liste des objets courants. Il mettra aussi à jour toutes les informations affichées, toutes les images ainsi que les informations et les images pour l'objet actuellement sélectionnées."
+msgid ""
+"This button will reload the current object list, update all displayed"
+" information, update any images, and update the information and images for"
+" the currently selected object."
+msgstr ""
+"Ce bouton rechargera la liste des objets courants. Il mettra aussi à jour"
+" toutes les informations affichées, toutes les images ainsi que les"
+" informations et les images pour l'objet actuellement sélectionnées."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1644
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will toggle whether to filter the list to display only currently visible objects in a list or to display all of the objects in the list. The visibility is determined based on the current KStars date and time, the current observing equipment, and the current sky conditions based on the What's Interesting Settings."
-msgstr "Ce bouton permettra de choisir de filtrer la liste à afficher des seuls objets visibles dans une liste ou d'afficher tous les objets dans une liste. La visibilité est calculée selon les informations courantes de KStars de date et d'heure, l'équipement courant d'observation et les conditions actuelles météo selon les paramètres « Quoi de neuf ! »."
+msgid ""
+"This button will toggle whether to filter the list to display only currently"
+" visible objects in a list or to display all of the objects in the list. The"
+" visibility is determined based on the current KStars date and time, the"
+" current observing equipment, and the current sky conditions based on the"
+" What's Interesting Settings."
+msgstr ""
+"Ce bouton permettra de choisir de filtrer la liste à afficher des seuls"
+" objets visibles dans une liste ou d'afficher tous les objets dans une liste."
+" La visibilité est calculée selon les informations courantes de KStars de"
+" date et d'heure, l'équipement courant d'observation et les conditions"
+" actuelles météo selon les paramètres « Quoi de neuf ! »."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1665
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will toggle whether to filter the list to display only 'interesting' objects or to display any of the objects in the list. This setting only applies to the Galaxies, Nebulas, and Clusters lists. The objects are considered 'interesting' if they appear on the KStars 'interesting' list."
-msgstr "Ce bouton permettra de choisir de filtrer la liste à afficher des seuls objets « intéressants » dans une liste ou d'afficher tous les objets dans une liste. Ce paramètre ne s'applique qu'aux listes de galaxies, nébuleuses et groupes. Les objets sont considérés comme « intéressants » que s'ils apparaissent dans la liste « Intéressant » de Kstars."
+msgid ""
+"This button will toggle whether to filter the list to display only"
+" 'interesting' objects or to display any of the objects in the list. This"
+" setting only applies to the Galaxies, Nebulas, and Clusters lists. The"
+" objects are considered 'interesting' if they appear on the KStars"
+" 'interesting' list."
+msgstr ""
+"Ce bouton permettra de choisir de filtrer la liste à afficher des seuls"
+" objets « intéressants » dans une liste ou d'afficher tous les objets dans"
+" une liste. Ce paramètre ne s'applique qu'aux listes de galaxies, nébuleuses"
+" et groupes. Les objets sont considérés comme « intéressants » que s'ils"
+" apparaissent dans la liste « Intéressant » de Kstars."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1686
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will attempt to download information and pictures about the object(s) from Wikipedia. You can select whether to download the information about just one object, all of the objects in a list, or only the objects in a list for which no data was downloaded yet. Please note: If the list is currently filtered for visible objects or 'interesting' objects, only the filtered objects will be downloaded. If you actually want all the objects in the list, turn off the filters."
-msgstr "Ce bouton vous permettra de télécharger des informations et des images concernant les objets à partir de Wikipedia. Vous pouvez sélectionner soit de télécharger des informations, juste pour l'un d'entre eux, pour tous les objets de la liste ou seulement pour les objets de la liste ne possédant encore aucune informations téléchargées. Remarque : Si la liste est déjà filtrer pour les objets visibles ou les objets « intéressants », seuls les objets filtrés seront téléchargés. Si vous voulez actuellement avoir tous les objets dans la liste, veuillez désactiver les filtres."
+msgid ""
+"This button will attempt to download information and pictures about the"
+" object(s) from Wikipedia. You can select whether to download the"
+" information about just one object, all of the objects in a list, or only the"
+" objects in a list for which no data was downloaded yet. Please note: If the"
+" list is currently filtered for visible objects or 'interesting' objects,"
+" only the filtered objects will be downloaded. If you actually want all the"
+" objects in the list, turn off the filters."
+msgstr ""
+"Ce bouton vous permettra de télécharger des informations et des images"
+" concernant les objets à partir de Wikipedia. Vous pouvez sélectionner soit"
+" de télécharger des informations, juste pour l'un d'entre eux, pour tous les"
+" objets de la liste ou seulement pour les objets de la liste ne possédant"
+" encore aucune informations téléchargées. Remarque : Si la liste est déjà"
+" filtrer pour les objets visibles ou les objets « intéressants », seuls les"
+" objets filtrés seront téléchargés. Si vous voulez actuellement avoir tous"
+" les objets dans la liste, veuillez désactiver les filtres."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, kde-kuit-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "Importer un catalogue"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "ID Number"
msgstr "Numéro d'identifiant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:154
#: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:1091 ekos/mount/mount.ui:243
#, kde-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "Ascension droite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:158
#: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:1108 ekos/mount/mount.ui:260
#, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "Déclinaison"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:162
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "Type d'objet"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nom commun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:170
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitude"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Major Axis"
msgstr "Axe majeur"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Minor Axis"
msgstr "Axe mineur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:71 dialogs/addcatdialog.cpp:186
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "Angle de position"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:72 dialogs/addcatdialog.cpp:190
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:78
#, kde-format
-msgid "A valid custom catalog file has one line per object, with the following fields in each line:"
-msgstr "Un fichier de catalogue valable comporte une ligne par objet, avec les champs suivants sur chaque ligne :"
+msgid ""
+"A valid custom catalog file has one line per object, with the following"
+" fields in each line:"
+msgstr ""
+"Un fichier de catalogue valable comporte une ligne par objet, avec les champs"
+" suivants sur chaque ligne :"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
-msgid "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), or 8 (galaxy)"
-msgstr "1. Identifiant de type. Doit être l'un de : 0 (étoile), 3 (amas ouvert), 4 (amas globulaire), 5 (nébuleuse gazeuse), 6 (nébuleuse planétaire), 7 (reste de supernova) ou 8 (galaxie)"
+msgid ""
+"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular"
+" cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant),"
+" or 8 (galaxy)"
+msgstr ""
+"1. Identifiant de type. Doit être l'un de : 0 (étoile), 3 (amas ouvert), 4"
+" (amas globulaire), 5 (nébuleuse gazeuse), 6 (nébuleuse planétaire), 7 (reste"
+" de supernova) ou 8 (galaxie)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "2. Ascension droite (valeur à virgule flottante)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3. Déclinaison (valeur à virgule flottante)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4. Magnitude (valeur à virgule flottante)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
-msgid "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set separately in the catalog file."
-msgstr "5. Flux intégré (valeur à virgule flottante) ; la fréquence et les unités sont définies séparément dans le fichier de catalogue."
+msgid ""
+"5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set"
+" separately in the catalog file."
+msgstr ""
+"5. Flux intégré (valeur à virgule flottante) ; la fréquence et les unités"
+" sont définies séparément dans le fichier de catalogue."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr "6. Type spectral (si type=0) ; sinon, le nom de catalogue de l'objet"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, kde-format
-msgid "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is optional]"
-msgstr "7. Nom de l'étoile (si type=0) ; sinon, le nom commun de l'objet. [le champ 7 est optionnel]"
+msgid ""
+"7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is"
+" optional]"
+msgstr ""
+"7. Nom de l'étoile (si type=0) ; sinon, le nom commun de l'objet. [le champ 7"
+" est optionnel]"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:89
#, kde-format
-msgid "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may contain comment lines beginning with '#'."
-msgstr "Les champs doivent être séparés par un caractère d'espacement. De plus, le catalogue peut contenir des lignes de commentaires commençant par « # »."
+msgid ""
+"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may"
+" contain comment lines beginning with '#'."
+msgstr ""
+"Les champs doivent être séparés par un caractère d'espacement. De plus, le"
+" catalogue peut contenir des lignes de commentaires commençant par « # »."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "Aide sur le format de fichier de catalogue personnalisé"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "Aperçu de %1"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "Aperçu du catalogue"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Importer un ficher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "Saisissez un nom de fichier de données à importer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
-msgid "To import an existing data file, enter its filename here. You will then describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to construct a catalog file with a valid header, but no data."
-msgstr "Pour importer un fichier de données existant, saisissez son nom ici. Vous en décrirez ensuite le contenu ci-dessous. Vous pouvez laisser le nom de fichier vide pour construire un fichier catalogue comportant un en-tête valable, mais sans données."
+msgid ""
+"To import an existing data file, enter its filename here. You will then"
+" describe the contents of the file below. You can leave the filename blank"
+" to construct a catalog file with a valid header, but no data."
+msgstr ""
+"Pour importer un fichier de données existant, saisissez son nom ici. Vous en"
+" décrirez ensuite le contenu ci-dessous. Vous pouvez laisser le nom de"
+" fichier vide pour construire un fichier catalogue comportant un en-tête"
+" valable, mais sans données."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "Contenu du fichier de données importé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
-msgid "When you select a data file in the above line, its contents are displayed here."
-msgstr "Lorsque vous sélectionnez un fichier de données sur la ligne ci-dessus, son contenu est affiché ici."
+msgid ""
+"When you select a data file in the above line, its contents are displayed"
+" here."
+msgstr ""
+"Lorsque vous sélectionnez un fichier de données sur la ligne ci-dessus, son"
+" contenu est affiché ici."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "Décrivez les champs de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, kde-format
msgid "Catalog fields:"
msgstr "Champs du catalogue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, kde-format
msgid "Available fields:"
msgstr "Champs disponibles :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "La date de référence (epoch) des coordonnées du catalogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Préfixe du nom du catalogue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "Couleur du symbole :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "Date de référence (epoch) des coordonnées :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr "Délimité par des espaces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Preview &Output"
msgstr "&Aperçu de la sortie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "Saisissez le nom de fichier pour le fichier de catalogue de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "Nom du catalogue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Enregistrer le catalogue sous :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "Saisissez un nom pour le catalogue"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Ajouter une URL personnalisée à %1"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:58 dialogs/addlinkdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Show image of "
msgstr "Afficher l'image de "
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"L'URL n'est pas valable. Voulez-vous ouvrir une fenêtre de navigateur\n"
"avec le moteur de recherche Google ?"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 ekos/align/align.cpp:1159
#: ekos/align/align.cpp:1305 ekos/align/align.cpp:1463
#: ekos/capture/capture.cpp:3764 ekos/capture/capture.cpp:4151
#: ekos/guide/guide.cpp:544 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3712
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4051 fitsviewer/fitstab.cpp:690
#: tools/scriptbuilder.cpp:869 tools/scriptbuilder.cpp:967
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL mal formée"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr "Naviguer avec Google"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "Ne pas naviguer"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Show webpage about "
msgstr "Afficher la page web sur "
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "objet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Type de ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:726
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr "Texte décrivant la ressource pointée par le lien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr "L'URL affichée par cet élément"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre de navigateur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
-msgid "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this button"
-msgstr "Vous pouvez vérifier l'URL saisie en l'ouvrant dans une fenêtre de navigateur à l'aide de ce bouton"
+msgid ""
+"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this"
+" button"
+msgstr ""
+"Vous pouvez vérifier l'URL saisie en l'ouvrant dans une fenêtre de navigateur"
+" à l'aide de ce bouton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr "Vérifier l'URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:66 skymap.cpp:908 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr "Détails de l'objet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:82 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1 star"
msgstr "%1 étoile"
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:126 dialogs/detaildialog.cpp:225
#: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:356
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "%1 mag"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:144 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "> 2000 pc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:152
#: dialogs/detaildialog.cpp:156 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr "%1 pc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:170
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr "multiple"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:174
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "variable"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:191 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132
#, kde-format
msgid "G5 star"
msgstr "Étoile G5"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:8264
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:634
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/wutdialog.cpp:314
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:4894
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr "Cérès"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:198 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr "Eris"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dwarf planet"
msgstr "Planète naine"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:233 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:238 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 UA"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:247 dialogs/detaildialog.cpp:367
#: dialogs/detaildialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
msgstr "%1 min. d'arc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:254 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
msgstr "%1 sec d'arc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:269 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, kde-format
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr "Date de découverte :"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Host Galaxy:"
msgstr "Galaxie hôte :"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr "Décalage vers le rouge :"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr "Flux(%1) :"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:346 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:394 dialogs/detaildialog.cpp:399
#: dialogs/detaildialog.cpp:443 dialogs/detaildialog.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 UA"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:418 dialogs/detaildialog.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:423 dialogs/detaildialog.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:428 dialogs/detaildialog.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr "%1 h"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:433 dialogs/detaildialog.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr "%1 a"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:491 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624
#, kde-format
-msgctxt "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
+msgctxt ""
+"%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 dans %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:500 ekos/observatory/observatory.ui:91
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 xplanet/opsxplanet.ui:874
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:517 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "AD (%1) :"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:518
#, kde-format
msgid "DE (%1):"
msgstr "DE (%1) :"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:605 dialogs/detaildialog.cpp:606
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:146
#: tools/modcalcdaylength.cpp:148 tools/modcalcdaylength.cpp:193
#: tools/modcalcdaylength.cpp:195
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr "Circumpolaire"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:610 dialogs/detaildialog.cpp:611
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:194
#, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "Ne se lève jamais"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:614 dialogs/detaildialog.cpp:615
#: ekos/observatory/observatory.cpp:150
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "n/d"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:632 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Il est impossible d'ouvrir le fichier de liens d'images personnalisé.\n"
"Il n'est pas possible d'enregistrer le lien pour les sessions futures."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:697 ekos/align/align.cpp:1178
#: ekos/align/align.cpp:1316 ekos/align/align.cpp:1472
#: ekos/capture/capture.cpp:3779 ekos/guide/guide.cpp:553
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3734 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4063
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6071 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6101
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6138 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6372
#: indi/drivermanager.cpp:1504 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1279
#: oal/execute.cpp:332 options/opscolors.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:143
#: tools/modcalcapcoord.cpp:153 tools/modcalcdaylength.cpp:265
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:202 tools/modcalcgeodcoord.cpp:242
#: tools/modcalcjd.cpp:125 tools/modcalcplanets.cpp:206
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:300 tools/observinglist.cpp:858
#: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:857
#: tools/scriptbuilder.cpp:937 tools/scriptbuilder.cpp:1020
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:722 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Il est impossible d'ouvrir le fichier de liens d'informations personnalisé.\n"
"Il n'est pas possible d'enregistrer le lien pour les sessions futures."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:750 kstarsactions.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:765 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:771 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:821
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "Enregistrez ici les journaux d'observation et / ou les données sur %1."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Edit Link"
msgstr "Modifier le lien"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression du lien %1 ?"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:982 indi/drivermanager.cpp:1478
#: indi/indidriver.cpp:909
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Confirmation de la suppression"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1198 dialogs/detaildialog.cpp:1235
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:325 fitsviewer/fitslabel.cpp:360
#: kstarsactions.cpp:283 kstarsactions.cpp:312 tools/flagmanager.cpp:274
#: tools/flagmanager.cpp:304 tools/observinglist.cpp:684
#: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:331
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "KStars n'a trouvé aucun télescope actif."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1215 fitsviewer/fitslabel.cpp:341
#: kstarsactions.cpp:302 tools/flagmanager.cpp:291 tools/observinglist.cpp:701
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
-msgstr "Le télescope « %1 » est désactivé. Veuillez le connecter et essayer à nouveau."
+msgstr ""
+"Le télescope « %1 » est désactivé. Veuillez le connecter et essayer à nouveau."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1222
#, kde-format
-msgid "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will result in permanent eye damage!"
-msgstr "Danger ! L'observation du Soleil sans les filtres solaires adéquats est dangereux et pourrait conduire à des séquelles permanentes au niveau des yeux."
+msgid ""
+"Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will"
+" result in permanent eye damage!"
+msgstr ""
+"Danger ! L'observation du Soleil sans les filtres solaires adéquats est"
+" dangereux et pourrait conduire à des séquelles permanentes au niveau des"
+" yeux."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Unable to save image to %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image vers %1 "
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Save Thumbnail"
msgstr "Enregistrer la vignette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr "Nom principal, autres noms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:292
#, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "0,0 min d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:615
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "Magnitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:327
#, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "0,0 mag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:345
#, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0,0 pc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr "Illumination :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr "Indice B - V :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FilterDevicesCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.cpp:948
#: ekos/capture/capture.ui:2006 ekos/focus/focus.ui:560
#: ekos/focus/focus.ui:1247 ekos/guide/guide.ui:436 indi/streamform.ui:368
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:476
#, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Ajouter à la liste d'observation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "Centrer sur la carte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "Centrer dans le télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, kde-format
msgid "Perihelion:"
msgstr "Perihélion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, kde-format
msgid "0.0 AU"
msgstr "0.0 UA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr "ID de l'orbite :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr "ID d'orbite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, kde-format
msgid "NEO:"
msgstr "NEO :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:88
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "NEO"
msgstr "NEO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diamètre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "0,0 km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr "Période de rotation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, kde-format
msgid "0.0 h"
msgstr "0,0 h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, kde-format
msgid "Earth MOID:"
msgstr "DMI avec la Terre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr "Classe orbitale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, kde-format
msgid "Albedo:"
msgstr "Albédo :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, kde-format
msgid "Period:"
msgstr "Période :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "0 y"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_database.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "Détails - Bases de données en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_database.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "Choisissez une base de données en ligne"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "Détails - Liens de ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr "Liens d'informations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "Liens d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:143
#, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr "Voir la ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr "Ajouter un lien..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:157
#, kde-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "Modifier un lien..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Supprimer un lien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_log.ui:36
#, kde-format
msgid "User Log"
msgstr "Journal de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr "Détails - Données de position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:132
#, kde-format
msgid "DE (2000.0):"
msgstr "DE (2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:167
#, kde-format
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "AD (J2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:591 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:203
#, kde-format
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "AD (2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:287
#, kde-format
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr "DE (J2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, kde-format
msgid "Airmass:"
msgstr "Masse d'air :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Élévation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "Angle horaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:554
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291 printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr "Levé / Apogée / Transit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "Heure du coucher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "Heure du transit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "Heure du lever :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, kde-format
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "Azimut au coucher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "Élévation au transit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Azimut au lever :"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Preview image"
msgstr "Aperçu de l'image"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export sky image"
msgstr "Exporter l'image du ciel"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr "Légende complète"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr "Échelle comportant la graduation des magnitudes"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only scale"
msgstr "Seulement l'échelle"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "Seulement les magnitudes"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Only symbols"
msgstr "Seulement les symboles"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr "Coin supérieur gauche"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr "Coin supérieur droit"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr "Coin inférieur gauche"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:113 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr "Coin inférieur droit"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not export image"
msgstr "Il est impossible d'exporter une image"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Legend Configuration"
msgstr "Configuration des légendes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr "Ajouter une légende à l'image céleste exportée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr "Orientation de la légende :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr "Type de légende :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "Position de la légende :"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Quelconque"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarsactions.cpp:1048 kstarsinit.cpp:466
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:166 tools/astrocalc.cpp:173
#: tools/conjunctions.cpp:109
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Solar System"
msgstr "Système solaire"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "Amas ouverts"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "Amas globulaires"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "Nébuleuse gazeuse"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "Nébuleuse planétaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:81 tools/observinglist.ui:329
#, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "Chercher un objet"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galaxie d'Andromède"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Aaltje"
msgstr "Aaltje"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "or search the Internet for %1"
msgstr "ou rechercher %1 sur Internet"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:421 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "Aucun objet nommé « %1 » n'a été trouvé."
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "Nom d'objet incorrect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "Filtrer par nom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Find History"
msgstr "Trouver l'historique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Effacer l'historique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Filtrer par type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:170
#, kde-format
msgid "or search Internet for (nothing)"
msgstr "ou chercher sur Internet pour (rien)"
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr "Définir les coordonnées manuellement"
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:142 tools/flagmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "La valeur d'ascension droite doit être comprise entre 0,0 et 24,0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:144 tools/flagmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "La déclinaison doit être comprise entre -90,0 et 90,0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:147 dialogs/focusdialog.cpp:193
#: tools/flagmanager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "Données de coordonnées erronées"
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Invalid Epoch format"
msgstr "Format « Époque » non valable."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "La valeur de l'azimut doit être comprise entre 0,0 et 360,0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "La valeur d'altitude doit être comprise entre -90,0 et 90,0."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "AD / Déc"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Set Epoch to now"
msgstr "Définir l'époque à maintenant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Set Epoch to J2000"
msgstr "Définir l'époque à J2000"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77
#: tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "Az / Élév"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:1128 ekos/mount/mount.ui:280
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/capture/calibrationoptions.ui:88
#: tools/argsetaltaz.ui:30 tools/modcalcplanets.ui:303
#, kde-format
msgid "Az:"
msgstr "Az :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:164 ekos/manager.ui:1145 ekos/mount/mount.ui:297
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:974
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:167 ekos/capture/calibrationoptions.ui:102
#: tools/argsetaltaz.ui:37 tools/modcalcplanets.ui:296
#, kde-format
msgid "Alt:"
msgstr "Élévation :"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "Définir l'indicateur de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "Nouvel indicateur de champ de vision"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr "Spécifier le champ de vision apparent (AFOV)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr "Ramsden (typique)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr "Orthoscopique (typique)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr "Ploessl (typique)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr "Erfle (typique)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr "TeleVue Radian"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr "Baader Hyperion"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr "TeleVue Panoptic"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "TeleVue Delos"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr "Meade UWA"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr "TeleVue Nagler"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr "TeleVue Ethos (typique)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "1000 yards"
msgstr "1000 yards"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "1000 meters"
msgstr "1000 mètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, kde-format
msgid "feet"
msgstr "pieds"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "meters"
msgstr "mètres"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "Calculateur de distance focale du télescope"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr "Diamètre d'ouverture :"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "Nombre d'ouverture :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "Modifier les indicateurs de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "Ajouter un nouvel indicateur de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
-msgid "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, shape, and color of the new symbol."
-msgstr "Ajoutez un nouvel indicateur de champ de vision (FOV) à la liste. Vous pouvez définir la taille, la forme et la couleur du nouvel indicateur."
+msgid ""
+"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size,"
+" shape, and color of the new symbol."
+msgstr ""
+"Ajoutez un nouvel indicateur de champ de vision (FOV) à la liste. Vous pouvez"
+" définir la taille, la forme et la couleur du nouvel indicateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "Modifier l'indicateur de champ de vision mis en surbrillance"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
-msgid "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its size, shape and color."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour modifier l'indicateur de champ de vision mis en surbrillance. Vous pouvez changer sa taille, sa forme et sa couleur."
+msgid ""
+"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its"
+" size, shape and color."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour modifier l'indicateur de champ de vision mis en"
+" surbrillance. Vous pouvez changer sa taille, sa forme et sa couleur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "Supprimer l'indicateur de champ de vision mis en surbrillance"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour supprimer de la liste l'indicateur de champ de vision (FOV) mis en surbrillance."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour supprimer de la liste l'indicateur de champ de"
+" vision (FOV) mis en surbrillance."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154
#: indi/drivermanager.ui:311 oal/equipmentwriter.ui:477
#: oal/equipmentwriter.ui:603 oal/equipmentwriter.ui:812
#: options/opscolors.ui:230
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "Emplacement géographique"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr "Règle de passage à l'heure d'été :"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:159 dialogs/locationdialog.cpp:219
#: dialogs/locationdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] "Une seule ville correspond aux critères de recherche"
msgstr[1] "%1 villes correspondent aux critères de recherche"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Remove City?"
msgstr "Supprimer la ville ?"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "This city already exists in the database."
msgstr "Cette ville existe déjà dans la base de données."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "Erreur : entrée en double"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
-msgstr "Tous les champs (sauf « Région ») doivent être complétés pour ajouter ce lieu."
+msgstr ""
+"Tous les champs (sauf « Région ») doivent être complétés pour ajouter ce lieu."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr "Des champs sont vides"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "Il est impossible d'analyser la latitude / longitude."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "Coordonnées incorrectes"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr "Le décalage « UTC » doit être sélectionné."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid "UTC Offset"
msgstr "Décalage « UTC »"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:584
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "Règles de passage à l'heure d'été"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel emplacement -- nom de ville vide"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel emplacement -- nom de pays vide"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
-msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel emplacement -- Latitude / Longitude non valable"
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter un nouvel emplacement -- Latitude / Longitude non valable"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
-msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel emplacement -- Décalage « UTC » manquant"
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter un nouvel emplacement -- Décalage « UTC » manquant"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
-msgstr "La ville est mode « lecture seule ». Veuillez changer de nom pour ajouter une nouvelle ville."
+msgstr ""
+"La ville est mode « lecture seule ». Veuillez changer de nom pour ajouter une"
+" nouvelle ville."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Choose City"
msgstr "Choisissez une ville"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Country filter:"
msgstr "Filtrer par pays :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "City filter:"
msgstr "Filtrer par ville :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Province filter:"
msgstr "Filtrer par région :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr "Aucune ville ne correspond aux critères"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr "Affichez / Modifiez les données de lieu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Région :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:341
#, kde-format
msgid ""
""
-"Latitude in degrees. North of equator is positive and South is negative.
"
+"Latitude in degrees. North of equator is positive and South is negative.<"
+"/p>"
""
msgstr ""
"
"
-"Latitude en degrés. Le nord de l'équateur est positif et le Sud négatif.
"
+"Latitude en degrés. Le nord de l'équateur est positif et le Sud négatif.<"
+"/p>"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:367
#, kde-format
msgid ""
"
"
-"Longitude in degrees. East of Greenwich is positive and West is negative.
"
+"Longitude in degrees. East of Greenwich is positive and West is negative.<"
+"/p>"
""
msgstr ""
"
"
"Longitude en degrés.L'Est de Greenwich est positif et l'Ouest négatif.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:381
#, kde-format
msgid "Elevation"
msgstr "Élévation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:453
#, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr "Règles de passage à l'heure d'été :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr "Décalage avec le TU :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:501
#, kde-format
msgid "Get Location"
msgstr "Obtenir l'emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:508
#, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "&Effacer les champs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:537
#, kde-format
msgid "Add City"
msgstr "Ajouter une ville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:565
#, kde-format
msgid "Update City"
msgstr "Mettre à jour la ville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:596
#, kde-format
msgid "Remove City"
msgstr "Supprimer une ville"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:58
#, kde-format
msgid ""
""
-"Name *:
"
+"Name *:
"
""
msgstr ""
""
-"Nom *:
"
+"Nom *:
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "Nom pour l'indicateur de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:68
#, kde-format
-msgid "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
-msgstr "Le nom de l'indicateur de champ de vision (FOV). Ce nom apparaît dans le menu « Champ de vision » et dans l'outil « Modifier les indicateurs de champ de vision »."
+msgid ""
+"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV"
+" menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
+msgstr ""
+"Le nom de l'indicateur de champ de vision (FOV). Ce nom apparaît dans le menu"
+" « Champ de vision » et dans l'outil « Modifier les indicateurs de champ de"
+" vision »."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "Oculaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "Longueur focale du télescope :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "Longueur focale du télescope, en millimètres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
-"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV)"
+" symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Saisissez la longueur focale du télescope, en millimètres.\n"
"\n"
-"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir l'indicateur de champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision de l'oculaire d'un télescope."
+"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir l'indicateur de"
+" champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision de l'oculaire d'un"
+" télescope."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:279 oal/equipmentwriter.ui:169
#: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "Longueur focale de l'oculaire :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "Longueur focale de l'oculaire, en millimètres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
-"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV)"
+" symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Saisissez la longueur focale de l'oculaire, en millimètres.\n"
"\n"
-"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision de l'oculaire d'un télescope."
+"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de"
+" champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision de l'oculaire d'un"
+" télescope."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr "Saisissez le champ de vision apparent de l'oculaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:227
#, kde-format
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr "Champ de vision apparent de l'oculaire :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "champ de vision de l'oculaire, en minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
-"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV)"
+" symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Saisissez l'angle de champ de vision de l'objectif, en minutes d'arc.\n"
"\n"
-"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision de l'oculaire d'un télescope."
+"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de"
+" champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision de l'oculaire d'un"
+" télescope."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:297
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr "ou calculer à partir du nombre d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
-msgid "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc."
-msgstr "Remarque Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc."
+msgid ""
+"Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue"
+" Optics, Inc."
+msgstr ""
+"Remarque Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées"
+" de Tele Vue Optics, Inc."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "Calculer le champ de vision à partir des champs de données ci-dessus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:420
#, kde-format
msgid ""
-"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above entry fields.\n"
+"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific"
+" eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of"
+" the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above"
+" entry fields.\n"
+"\n"
+"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of"
+" view\" edit box."
+msgstr ""
+"Ce bouton calculera l'angle de champ de vision (FOV) pour une combinaison"
+" oculaire / télescope spécifique. Vous devez d'abord préciser la longueur"
+" focale du télescope et de l'oculaire, ainsi que l'angle de champ de vision"
+" de l'oculaire dans les champs de saisie ci-dessus.\n"
"\n"
-"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
-msgstr ""
-"Ce bouton calculera l'angle de champ de vision (FOV) pour une combinaison oculaire / télescope spécifique. Vous devez d'abord préciser la longueur focale du télescope et de l'oculaire, ainsi que l'angle de champ de vision de l'oculaire dans les champs de saisie ci-dessus.\n"
-"\n"
-"L'angle de champ de vision calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte « Champ de vision »."
+"L'angle de champ de vision calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la"
+" zone de texte « Champ de vision »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, kde-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "Calculer le champ de vision"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:433
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:443
#, kde-format
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr "Longueur focale du télescope :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
-"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV)"
+" symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Saisissez la longueur focale du télescope, en millimètres.\n"
"\n"
-"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision d'un appareil photo monté sur un télescope."
+"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de"
+" champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision d'un appareil photo"
+" monté sur un télescope."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:484
#, kde-format
msgid "Camera W:"
msgstr "Caméra W :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:1035
#: ekos/capture/capture.ui:1065
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1161
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:258 ekos/guide/opsguide.ui:282
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:72 xplanet/opsxplanet.ui:140
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:528
#, kde-format
msgid "Pixel W:"
msgstr "Pixel W :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "Taille du capteur ou du film, en millimètres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
-"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV)"
+" symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Saisissez la taille physique du capteur CCD ou d'un film négatif.\n"
"\n"
-"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision d'un appareil photo monté sur un télescope."
+"Il s'agit d'un des champs de données requis pour définir un indicateur de"
+" champ de vision (FOV) qui correspond au champ de vision d'un appareil photo"
+" monté sur un télescope."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:590
#, kde-format
msgid "µm"
msgstr "µm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:634
#, kde-format
msgid ""
-"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/telescope combination. You must first specify the focal length of the telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
-"\n"
-"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
-msgstr ""
-"Ce bouton calculera l'angle de champ de vision (FOV) pour une combinaison appareil photo / télescope spécifique. Vous devez d'abord préciser le longueur focale du télescope et la taille du capteur CCD ou du film négatif.\n"
+"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific"
+" camera/telescope combination. You must first specify the focal length of"
+" the telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
+"\n"
+"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of"
+" view\" edit box."
+msgstr ""
+"Ce bouton calculera l'angle de champ de vision (FOV) pour une combinaison"
+" appareil photo / télescope spécifique. Vous devez d'abord préciser le"
+" longueur focale du télescope et la taille du capteur CCD ou du film"
+" négatif.\n"
"\n"
-"L'angle du champ de vision calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte « Champ de vision »."
+"L'angle du champ de vision calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la"
+" zone de texte « Champ de vision »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:650
#, kde-format
msgid "Detect from Ekos"
msgstr "Détecter à partir « Ekos »"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:676
#, kde-format
msgid "Binocular"
msgstr "Binoculaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:686
#, kde-format
msgid "Field of View:"
msgstr "Champ de vision :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:741
#, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr "À une distance de :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:804
#, kde-format
msgid ""
-"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
+"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You"
+" must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
-"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
+"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of"
+" view\" edit box."
msgstr ""
-"Ce bouton calculera l'angle de champ de vision (FOV) pour un binoculaire. Vous devez d'abord spécifier le champ de vision linéaire comme mentionné sur le binoculaire.\n"
+"Ce bouton calculera l'angle de champ de vision (FOV) pour un binoculaire."
+" Vous devez d'abord spécifier le champ de vision linéaire comme mentionné sur"
+" le binoculaire.\n"
"\n"
-"L'angle de champ de vision calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte « Champ de vision »."
+"L'angle de champ de vision calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la"
+" zone de texte « Champ de vision »."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:817
#, kde-format
msgid "Radio Telescope"
msgstr "Radiotélescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:827
#, kde-format
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr "Diamètre du radio télescope :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:873
#, kde-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longueur d'onde :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:916
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
-msgstr "Calcule l'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) du radiotélescope depuis les champs de données ci-dessus"
+msgstr ""
+"Calcule l'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) du radiotélescope"
+" depuis les champs de données ci-dessus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:996
#, kde-format
msgid ""
-"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
-"\n"
-"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
-msgstr ""
-"Ce bouton calcule l'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) pour obtenir une combinaison d'un radiotélescope spécifique et d'une longueur d'onde d'observation, en supposant qu'aucun récepteur multi-faisceau n'est disponible sur le télescope. Vous devez d'abord spécifier le diamètre du télescope et la longueur d'onde d'observation.\n"
+"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a"
+" specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no"
+" multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify"
+" the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
+"\n"
+"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of"
+" view\" edit box."
+msgstr ""
+"Ce bouton calcule l'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) pour"
+" obtenir une combinaison d'un radiotélescope spécifique et d'une longueur"
+" d'onde d'observation, en supposant qu'aucun récepteur multi-faisceau n'est"
+" disponible sur le télescope. Vous devez d'abord spécifier le diamètre du"
+" télescope et la longueur d'onde d'observation.\n"
"\n"
-"L'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte « Champ de vision »."
+"L'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) calculé (en minutes"
+" d'arc) sera affiché dans la zone de texte « Champ de vision »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:999
#, kde-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "Calculer l'ouverture à mi-puissance du faisceau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:366
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:389 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, kde-format
msgid "arcmin"
msgstr "minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, kde-format
msgid "Field of view:"
msgstr "Champ de vision :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
-msgid "Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates that UP is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.
"
-msgstr "Rotation du cadre en respectant le pôle céleste. Une valeur de zéro degré indique que UP est pointé directement vers le pôle. Une valeur de 90 degrés indique que UP est tournée de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre en respectant le pôle.
"
+msgid ""
+"Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates that"
+" UP is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that UP<"
+"/b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.
"
+msgstr ""
+"Rotation du cadre en respectant le pôle céleste. Une valeur de zéro degré"
+" indique que UP est pointé directement vers le pôle. Une valeur de 90"
+" degrés indique que UP est tournée de 90 degrés dans le sens des"
+" aiguilles d'une montre en respectant le pôle.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1404 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, kde-format
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr "Décalage vertical souhaité en minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Décalage Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, kde-format
msgid "Degrees E of N"
msgstr "Degrés E de N"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "Taille de champ de vision souhaitée, en minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
-"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
+"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\""
+" Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
-"Saisissez la taille angulaire souhaitée pour l'indicateur de champ de vision (FOV).\n"
+"Saisissez la taille angulaire souhaitée pour l'indicateur de champ de vision"
+" (FOV).\n"
"\n"
-"Vous pouvez soit indiquer une valeur directement, soit utiliser les onglets « Oculaire » ou « Appareil photo » pour calculer une taille angulaire pour des oculaires ou des appareils photo spécifiques."
+"Vous pouvez soit indiquer une valeur directement, soit utiliser les onglets"
+" « Oculaire » ou « Appareil photo » pour calculer une taille angulaire pour"
+" des oculaires ou des appareils photo spécifiques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr " x "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, kde-format
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr "Décalage horizontal souhaité en minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr "La rotation est réalisée en cohérence avec le pôle céleste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, kde-format
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr "Verrouiller sur le pôle céleste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "Sélectionner une couleur pour l'indicateur de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "Sélectionnez une couleur pour l'indicateur de champ de vision."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:666
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "Sélectionner une forme pour l'indicateur de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
-"Sélectionnez une forme pour l'indicateur de champ de vision (FOV). Les formes possibles sont :\n"
+"Sélectionnez une forme pour l'indicateur de champ de vision (FOV). Les formes"
+" possibles sont :\n"
"\n"
"cercle, carré, croix, œil-de-bœuf."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1262
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Croix"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, kde-format
msgid "Bullseye"
msgstr "Œil-de-bœuf"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "Cercle semi-transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "Passer à l'heure UTC"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "Réglage de l'heure"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "Maintenant en UTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:69 kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:443
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:537 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, kde-format
msgid "KStars Data Directory"
msgstr "Dossier de données de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, kde-format
msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:"
-msgstr "Le dossier de données de KStars nommé « kstars » devrait se trouver à :"
+msgstr ""
+"Le dossier de données de KStars nommé « kstars » devrait se trouver à :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr "~/Bibliothèque/Prise en charge de l'application/kstars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
-msgid "Your data directory was not found. You can click the button below to copy a default KStars data directory to the correct location, or if you have a KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to that location yourself."
-msgstr "Votre dossier de données n'existe pas. Vous pouvez cliquez sur le bouton ci-dessous pour copier le dossier de données par défaut de KStars vers l'emplacement correct ou si vous avez déjà un dossier KStars déjà disponible quelque part ailleurs, vous pouvez quitter KStars et le copier vous même vers l'emplacement correct."
+msgid ""
+"Your data directory was not found. You can click the button below to copy a"
+" default KStars data directory to the correct location, or if you have a"
+" KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to"
+" that location yourself."
+msgstr ""
+"Votre dossier de données n'existe pas. Vous pouvez cliquez sur le bouton"
+" ci-dessous pour copier le dossier de données par défaut de KStars vers"
+" l'emplacement correct ou si vous avez déjà un dossier KStars déjà disponible"
+" quelque part ailleurs, vous pouvez quitter KStars et le copier vous même"
+" vers l'emplacement correct."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, kde-format
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr "Copier le dossier de données de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr "Fichiers optionnels pour le dossier de données :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, kde-format
msgid ""
""
-"GSC: Guide Star Catalog (305 MB)
"
+"GSC: Guide Star Catalog (305 MB)
"
""
msgstr ""
""
-"GSC : Catalogue de guidage pour les étoiles (305 MB)
"
+"GSC : Catalogue de guidage pour les étoiles (305 MB)<"
+"/p>"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, kde-format
msgid "GSC"
msgstr "GSC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
-msgid "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
-msgstr "Son installation dans votre dossier de données permettra au simulateur « CCD » de KStars de prendre des images réalistes. Ceci est utile pour le test de séquence, la résolution de clichés and l'apprentissage de l'utilisation de KStars. Cliquez juste sur le bouton pour l'installer ou décompresser le fichier « zip » et installer le dossier « gsc » dans le dossier de données."
+msgid ""
+"Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in"
+" KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate"
+" solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or"
+" unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
+msgstr ""
+"Son installation dans votre dossier de données permettra au simulateur"
+" « CCD » de KStars de prendre des images réalistes. Ceci est utile pour le"
+" test de séquence, la résolution de clichés and l'apprentissage de"
+" l'utilisation de KStars. Cliquez juste sur le bouton pour l'installer ou"
+" décompresser le fichier « zip » et installer le dossier « gsc » dans le"
+" dossier de données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "Télécharger des fichiers de données supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, kde-format
msgid ""
-"
You may now download optional data files to enhance KStars, such as Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the Download Extra Data button to proceed.
"
-"You can also use this tool later, by selecting Download New Data from the File menu.
"
-msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant télécharger des fichiers de données optionnels pour améliorer KStars, tels que des images d'objets de Messier ou un catalogue du NGC / de l'IC plus complet. Cliquez sur le bouton Télécharger des données supplémentaires pour continuer.
"
-"Vous pouvez également utiliser cet outil ultérieurement, en choisissant Télécharger de nouvelles données depuis le menu Fichier.
"
+"You may now download optional data files to enhance KStars, such as"
+" Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the Download Extra Data button to proceed.
"
+"You can also use this tool later, by selecting Download New Data"
+" from the File menu.
"
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant télécharger des fichiers de données optionnels pour"
+" améliorer KStars, tels que des images d'objets de Messier ou un catalogue du"
+" NGC / de l'IC plus complet. Cliquez sur le bouton Télécharger des données supplémentaires"
+" pour continuer.
"
+"Vous pouvez également utiliser cet outil ultérieurement, en choisissant <"
+"span style=\"font-weight:600;\">Télécharger de nouvelles données"
+" depuis le menu Fichier.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "Télécharger des données supplémentaires..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr "Choisissez votre position géographique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Select a City near your location from the list. You may filter the list by the name of your city, province, and country.
"
#| "Once you have selected a City, press Next.
"
#| ""
msgid ""
-"Select a City near your location from the list. You may filter the list by the name of your city, province, and country.
"
+"Select a City near your location from the list. You may filter the list by"
+" the name of your city, province, and country.
"
"Once you have selected a City, press Next.
"
msgstr ""
""
-"Sélectionnez dans la liste une ville proche de votre position géographique. Vous pouvez filtrer la liste par votre nom de ville, région et pays.
"
+"Sélectionnez dans la liste une ville proche de votre position"
+" géographique. Vous pouvez filtrer la liste par votre nom de ville, région et"
+" pays.
"
" "
-"Une fois que vous avez sélectionné une ville, cliquez sur Suivant.
"
+"Une fois que vous avez sélectionné une ville, cliquez sur Suivant.
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "Filtrer la liste par nom de ville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "Filtrer la liste par nom de pays"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "Filtrer la liste par nom de région"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
-msgstr "La liste des villes qui correspondent aux filtres de recherche présents."
+msgstr ""
+"La liste des villes qui correspondent aux filtres de recherche présents."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, kde-format
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr "Bienvenue dans l'assistant de démarrage de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.
"
#| ""
#| "To get started, press the Next button.
"
#| ""
msgid ""
-"This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.
"
+"This wizard will help you set up some basic options, such as your location"
+" on Earth.
"
"To get started, press the Next button.
"
msgstr ""
""
-"Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre
"
+"Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles"
+" que votre position géographique sur la Terre
"
""
-"Pour commencer, cliquez sur le bouton Suivant.
"
+"Pour commencer, cliquez sur le bouton Suivant.
"
""
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:71
#, kde-format
msgid "First Capture"
msgstr "Première capture"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:72
#, kde-format
msgid "Finding CP"
msgstr "Recherche « CP »"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:73
#, kde-format
msgid "First Rotation"
msgstr "Première rotation"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:74
#, kde-format
msgid "Second Capture"
msgstr "Seconde capture"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:75
#, kde-format
msgid "Second Rotation"
msgstr "Seconde rotation"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:76
#, kde-format
msgid "Third Capture"
msgstr "Troisième capture"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:77
#, kde-format
msgid "Select Star"
msgstr "Sélectionner une étoile "
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select Refresh"
msgstr "Sélectionnez le rafraîchissement"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:79
#, kde-format
msgid "Refreshing"
msgstr "Rafraîchissement"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:206
#, kde-format
msgid "Capture timed out."
msgstr "Délai d'exécution de la capture dépassé."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:214
#, kde-format
msgid "Capturing still running, Retrying in %1 seconds..."
msgstr "Capture encore en cours. Nouvel essai dans %1 secondes..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:240
#, kde-format
msgid "Astrometry.net"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:244 ekos/align/align.ui:436
#, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Options"
msgstr "Options du résolveur"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:249
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr "Astrometry.cfg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:253 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258
#, kde-format
msgid "Index Files"
msgstr "Fichiers d'index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astapSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:258 ekos/align/align.ui:656
#, kde-format
msgid "ASTAP"
msgstr "ASTAP"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:263 ekos/focus/focus.cpp:88
#, kde-format
msgid "Idle."
msgstr "Inactif."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:296 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:298 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:300
#, kde-format
msgid "Remote"
msgstr "Distant"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:344
#, kde-format
-msgid "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits from the astrometry options."
-msgstr "Attention : en cas d'utilisation de la version v0.68 de « astrometry.net » ou supérieure, veuillez supprimer l'option « --no-fits2fits » des options d'astrométrie."
+msgid ""
+"Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits"
+" from the astrometry options."
+msgstr ""
+"Attention : en cas d'utilisation de la version v0.68 de « astrometry.net » ou"
+" supérieure, veuillez supprimer l'option « --no-fits2fits » des options"
+" d'astrométrie."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:381 ekos/guide/guide.cpp:3428
#, kde-format
msgid "dRA (arcsec)"
msgstr "dRA (minutes d'arc)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:382 ekos/guide/guide.cpp:3429
#, kde-format
msgid "dDE (arcsec)"
msgstr "sdDE (secondes d'arc)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:729 ekos/align/align.cpp:737
#, kde-format
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr "Le paramètre « DEC » est en dessous de l'altitude limite"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:816
#, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Point calculation error."
msgstr "Erreur lors du calcul sur le point."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:838
#, kde-format
msgid "Sky Point"
msgstr "Point céleste"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr "Ouvrir une liste d'alignement « Ekos »"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1158 ekos/align/align.cpp:1304
#: ekos/align/align.cpp:1462 ekos/capture/capture.cpp:3763
#: ekos/capture/capture.cpp:4150 ekos/guide/guide.cpp:543
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3711 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4050
#: fitsviewer/fitstab.cpp:689 tools/scriptbuilder.cpp:869
#: tools/scriptbuilder.cpp:966
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "URL mal formée : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1177 ekos/capture/capture.cpp:3778
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3733 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6070
#, kde-format
msgid "Unable to open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1199 ekos/capture/capture.cpp:3805
#, kde-format
-msgid "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence file."
-msgstr "Version %1 de format de fichier de séquence déconseillée. Veuillez construire un nouveau fichier de séquence."
+msgid ""
+"Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence"
+" file."
+msgstr ""
+"Version %1 de format de fichier de séquence déconseillée. Veuillez construire"
+" un nouveau fichier de séquence."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1268
#, kde-format
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr "Enregistrer la liste d'alignement « Ekos »"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1298
#, kde-format
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste d'alignement"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1315 ekos/align/align.cpp:1471
#: ekos/capture/capture.cpp:4175 ekos/guide/guide.cpp:552
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4062 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6137
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1 "
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr "Liste d'alignement enregistrée dans %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Export Solution Points"
msgstr "Exporter des points de solution"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Error in table structure."
msgstr "Erreur dans la structure de table"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr "Points de solution enregistrés comme : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1525
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer tous les points de solution ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Clear Solution Points"
msgstr "Effacer tous les points de solutions"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les points d'alignement ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1535
#, kde-format
msgid "Clear Align Points"
msgstr "Effacer les points d'alignement"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1680
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr "L'outil de modélisation du montage est réinitialisé."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr "Veuillez vérifier les points d'alignement."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1724
#, kde-format
-msgid "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
-msgstr "Dans le module « Alignement », l'option « Rien » est sélectionné pour les activités du résolveur. Cela signifie que l'outil de modèle de montage ne fera ni synchronisation, ni alignement mais ne fera que présenter les erreurs du modèle de pointage. Voulez-vous continuer ?"
+msgid ""
+"In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This"
+" means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only"
+" report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Dans le module « Alignement », l'option « Rien » est sélectionné pour les"
+" activités du résolveur. Cela signifie que l'outil de modèle de montage ne"
+" fera ni synchronisation, ni alignement mais ne fera que présenter les"
+" erreurs du modèle de pointage. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr "Uniquement un rapport de modèle de pointage ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1744
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr "L'outil de modélisation du montage est démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1753
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr "L'outil de modélisation du montage est en pause."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1814
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr "L'outil de modélisation du montage a terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1841 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr "Fin du délai imparti pour le résolveur."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1880
#, kde-format
-msgid "No valid ASTAP installation found. Install ASTAP and select the path to ASTAP executable in options."
-msgstr "Impossible de trouver une installation « ASTAP » valable. Veuillez installer le module « ASTAP » et sélectionner l'emplacement de l'exécutable « ASTAP » dans les options."
+msgid ""
+"No valid ASTAP installation found. Install ASTAP and select the path to ASTAP"
+" executable in options."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une installation « ASTAP » valable. Veuillez installer"
+" le module « ASTAP » et sélectionner l'emplacement de l'exécutable « ASTAP »"
+" dans les options."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2147
#, kde-format
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr "Le montage ne prend pas en charge a synchronisation."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2194 ekos/align/align.cpp:2201
#: ekos/guide/guide.cpp:952 ekos/guide/guide.cpp:959
#: ekos/profileeditor.cpp:131 ekos/profileeditor.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
-msgid "F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2"
-msgstr "F%1 Longueur de focale : %2 mm Ouverture : %3 mm2"
+msgid ""
+"F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2"
+msgstr ""
+"F%1 Longueur de focale : %2 mm Ouverture : %3 mm<"
+"sup>2"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2381
#, kde-format
-msgid "Warning! The calculated field of view is out of bounds. Ensure the telescope focal length and camera pixel size are correct."
-msgstr "Attention ! Le champ calculé de l'affichage est hors limites. Veuillez vous assurez que la longueur de focale du télescope et la taille en pixels de la caméra sont corrects."
+msgid ""
+"Warning! The calculated field of view is out of bounds. Ensure the telescope"
+" focal length and camera pixel size are correct."
+msgstr ""
+"Attention ! Le champ calculé de l'affichage est hors limites. Veuillez vous"
+" assurez que la longueur de focale du télescope et la taille en pixels de la"
+" caméra sont corrects."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2398
#, kde-format
msgid ""
"Effective field of view size in arcminutes.
"
-"Please capture and solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.
"
+"Please capture and solve once to measure the effective FOV or enter the"
+" values manually.
"
"Calculated FOV: %1
"
msgstr ""
"Champ effectif associé à la taille de l'affichage en minutes d'arc.
"
-"Veuillez capturer puis ensuite faire une résolution pour mesurer le champs de vision effectif ou saisissez manuellement des valeurs.
"
+"Veuillez capturer puis ensuite faire une résolution pour mesurer le champs"
+" de vision effectif ou saisissez manuellement des valeurs.
"
"Champ de vision calculé : %1
"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2407
#, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "Effective field of view size in arcminutes.
"
msgstr "Taille réelle du champ de vision, en minutes d'arc.
"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2434
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper tool requires the following:
"
"1. German Equatorial Mount
"
"2. FOV > 0.5 degrees
"
"For small FOVs, use the Legacy Polar Alignment Tool.
"
msgstr ""
"L'outil d'aide à l'alignement polaire nécessite les éléments suivants :
"
"1. Le montage équatorial allemand,
"
"2. Un champ de vision « FOV » > 0.5 degrés
"
-"Pour de petits champs de vision, utiliser l'ancien outil pour l'alignement polaire.
"
+"Pour de petits champs de vision, utiliser l'ancien outil pour l'alignement"
+" polaire.
"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2735 ekos/align/align.cpp:4667
#, kde-format
-msgid "Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images offline. These were not detected on your system. Please go into the Align Options and either click the setup button to install them or uncheck the default button and enter the path to python3 on your system and manually install astropy."
-msgstr "Le module « Astrometry.net » utilise Python 3 et le paquet « astropy » pour la résolution de clichés d'image hors ligne. Ceux-ci n'ont pas été détectés sur votre système. Veuillez aller dans les options d'alignement et soit cliquez sur le bouton de configuration pour les installer, soit décocher le bouton par défaut et saisissez le chemin vers Python 3 dans votre système et installez manuellement « astropy »."
+msgid ""
+"Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images"
+" offline. These were not detected on your system. Please go into the Align"
+" Options and either click the setup button to install them or uncheck the"
+" default button and enter the path to python3 on your system and manually"
+" install astropy."
+msgstr ""
+"Le module « Astrometry.net » utilise Python 3 et le paquet « astropy » pour"
+" la résolution de clichés d'image hors ligne. Ceux-ci n'ont pas été détectés"
+" sur votre système. Veuillez aller dans les options d'alignement et soit"
+" cliquez sur le bouton de configuration pour les installer, soit décocher le"
+" bouton par défaut et saisissez le chemin vers Python 3 dans votre système et"
+" installez manuellement « astropy »."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2745 ekos/focus/focus.cpp:849
#, kde-format
msgid "Error: No camera detected."
msgstr "Erreur : Aucune caméra détectée."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2751
#, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: lost connection to camera."
msgstr "Erreur : Perte de connexion à la caméra."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2752
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr "Échec de l'alignement d'astrométrie"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2775
#, kde-format
-msgid "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver settings and try again."
-msgstr "L'ouverture du télescope et la focale sont absentes. Vérifiez s'il vous plaît le paramétrage de votre pilote et réessayez."
+msgid ""
+"Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver"
+" settings and try again."
+msgstr ""
+"L'ouverture du télescope et la focale sont absentes. Vérifiez s'il vous plaît"
+" le paramétrage de votre pilote et réessayez."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2781
#, kde-format
-msgid "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
-msgstr "La taille en pixels de « CCD » manque. Vérifiez s'il vous plaît le paramétrage de votre pilote et réessayez."
+msgid ""
+"CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
+msgstr ""
+"La taille en pixels de « CCD » manque. Vérifiez s'il vous plaît le"
+" paramétrage de votre pilote et réessayez."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2789
#, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: lost connection to filter wheel."
msgstr "Erreur : Perte de connexion à la roue de filtres."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2810 ekos/capture/capture.cpp:3058
#: ekos/capture/capture.cpp:6212 ekos/focus/focus.cpp:3279
#, kde-format
-msgid "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
-msgstr "Le transfert d'image est désactivé pour cette caméra. Voulez-vous l'activer ?"
+msgid ""
+"Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
+msgstr ""
+"Le transfert d'image est désactivé pour cette caméra. Voulez-vous l'activer ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2830
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in %1 seconds..."
-msgstr "Impossible de faire une capture tant que le module de focus est occupé. Nouvel essai dans %1 secondes..."
+msgstr ""
+"Impossible de faire une capture tant que le module de focus est occupé."
+" Nouvel essai dans %1 secondes..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2837
#, kde-format
-msgid "Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in %1 seconds..."
-msgstr "Impossible de faire une capture pendant que l'exposition « CCD » est en cours. Nouvel essai dans %1 secondes..."
+msgid ""
+"Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in %1 seconds..."
+msgstr ""
+"Impossible de faire une capture pendant que l'exposition « CCD » est en"
+" cours. Nouvel essai dans %1 secondes..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2937 ekos/focus/focus.cpp:962
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr "Capture d'une image..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3017 ekos/focus/focus.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Image received."
msgstr "Image capturée."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3127
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr "Utilisation des options du résolveur : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3131
#, kde-format
msgid "Blind solver"
msgstr "Résolveur non assisté"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3132
#, kde-format
-msgid "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any image any where in the sky given enough time."
-msgstr "Le résolveur étendu prend beaucoup de temps pour trouver une solution mais peut être fiable pour résoudre toute image, n'importe où dans le ciel, si le temps lui est laissé."
+msgid ""
+"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any image"
+" any where in the sky given enough time."
+msgstr ""
+"Le résolveur étendu prend beaucoup de temps pour trouver une solution mais"
+" peut être fiable pour résoudre toute image, n'importe où dans le ciel, si le"
+" temps lui est laissé."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr "Utiliser les paramètres existants"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3135
#, kde-format
-msgid "Mount must be pointing close to the target location and current field of view must match the image's field of view."
-msgstr "Le montage doit être pointé au plus proche de l'emplacement de la cible et le champs de vision courant doit correspondre avec le champs de vision de l'image."
+msgid ""
+"Mount must be pointing close to the target location and current field of view"
+" must match the image's field of view."
+msgstr ""
+"Le montage doit être pointé au plus proche de l'emplacement de la cible et le"
+" champs de vision courant doit correspondre avec le champs de vision de"
+" l'image."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3139
#, kde-format
-msgid "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver or the existing solver settings?"
-msgstr "Aucune métadonnée n'est disponible dans cette image. Voulez-vous utiliser le résolveur non assisté ou les paramètres du résolveur existant ?"
+msgid ""
+"No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver"
+" or the existing solver settings?"
+msgstr ""
+"Aucune métadonnée n'est disponible dans cette image. Voulez-vous utiliser le"
+" résolveur non assisté ou les paramètres du résolveur existant ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3141
#, kde-format
msgid "Astrometry solver"
msgstr "Résolveur d'astrométrie"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3198
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr "Itération #%1 du résolveur"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3238
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr "Résolveur RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Échelle de pixels (%4)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3371
#, kde-format
-msgid "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have valid WCS."
-msgstr "Informations « WCS » mises à jour. Les images capturées à partir de ce moment posséderont des informations « WCS » valables."
+msgid ""
+"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have"
+" valid WCS."
+msgstr ""
+"Informations « WCS » mises à jour. Les images capturées à partir de ce moment"
+" posséderont des informations « WCS » valables."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3389
#, kde-format
-msgid "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC (%4)"
-msgstr "Coordonnées de la solution : RA (%1) DEC (%2) Coordonnées du télescope : RA (%3) DEC (%4)"
+msgid ""
+"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC (%4)"
+msgstr ""
+"Coordonnées de la solution : RA (%1) DEC (%2) Coordonnées du télescope : RA"
+" (%3) DEC (%4)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3395
#, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr "La cible se trouve à %1 degrés des coordonnées de la solution."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3450
#, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr "Définition de l'angle de position de %1 degrés E de N..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3487
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr "Nombre maximal d'itérations atteint. Échec du résolveur."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3519
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
-msgstr "La cible est dans une plage acceptable. Le résolveur d'astrométrie a terminé avec succès."
+msgstr ""
+"La cible est dans une plage acceptable. Le résolveur d'astrométrie a terminé"
+" avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3544 ekos/align/align.cpp:3811
#: ekos/align/align.cpp:3850
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "L'alignement d'astrométrie s'est terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3564
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr "Échec de l'alignement d'astrométrie avec des erreurs"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3638
#, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Refresh is complete."
msgstr "Le rafraîchissement est terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3645 ekos/focus/focus.cpp:774
#, kde-format
msgid "Capture aborted."
msgstr "Capture interrompue."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3650
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] "Le programme de calibrage a échoué après %1 seconde."
msgstr[1] "Le programme de calibrage a échoué après %1 secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3677 ekos/capture/capture.cpp:2333
#: ekos/focus/focus.cpp:2512 ekos/guide/guide.cpp:1387 ekos/manager.cpp:2113
#: ekos/mount/mount.cpp:831 ekos/observatory/observatory.cpp:905
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3786
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
-msgstr "Le montage a terminé sa rotation à proximité du pôle céleste. Relancer la capture pour vérifier."
+msgstr ""
+"Le montage a terminé sa rotation à proximité du pôle céleste. Relancer la"
+" capture pour vérifier."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3809
#, kde-format
-msgid "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
-msgstr "Le montage est synchronisé avec les coordonnées de la solution. Le résolveur d'astrométrie a terminé avec succès."
+msgid ""
+"Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
+msgstr ""
+"Le montage est synchronisé avec les coordonnées de la solution. Le résolveur"
+" d'astrométrie a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3843 ekos/align/align.cpp:3871
#: ekos/align/align.cpp:3947 ekos/align/align.cpp:3980
#: ekos/align/align.cpp:4356 ekos/align/align.cpp:4394
#: ekos/align/align.cpp:5504 ekos/focus/focus.cpp:2918
#, kde-format
#| msgid "Settings..."
msgid "Settling..."
msgstr "Réglages..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3849
#, kde-format
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
-msgstr "La rotation différentielle est terminée. Le résolveur d'astrométrie a réussi."
+msgstr ""
+"La rotation différentielle est terminée. Le résolveur d'astrométrie a réussi."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3861
#, kde-format
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
-msgstr "Rotation terminée. La précision sur la cible n'est pas atteinte. Veuillez relancer le résolveur..."
+msgstr ""
+"Rotation terminée. La précision sur la cible n'est pas atteinte. Veuillez"
+" relancer le résolveur..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3863
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr "Rotation terminée. Résolution en cours du point d'alignement..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3906 ekos/align/align.cpp:4137
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3908
#, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Slewing failed."
msgstr "Échec de la rotation."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3938
#, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount first rotation is complete."
msgstr "La première rotation du montage est terminée."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3954 ekos/align/align.cpp:3987
#, kde-format
msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed."
-msgstr "Échec du montage. Veuillez relancer le processus et réduire la vitesse."
+msgstr ""
+"Échec du montage. Veuillez relancer le processus et réduire la vitesse."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3970
#, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Mount second rotation is complete."
msgstr "La seconde rotation du montage est terminée."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4013
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew complete. Please adjust your mount's' azimuth knob eastward until the target is in the center of the view."
-msgid "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center of the view."
-msgstr "Déplacement vers la cible terminé. Ajustez s'il vous plaît la vis d'ajustement de votre monture en azimut en direction de l'est jusqu'à ce que votre cible soit centrée dans votre oculaire."
+msgid ""
+"Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center"
+" of the view."
+msgstr ""
+"Déplacement vers la cible terminé. Ajustez s'il vous plaît la vis"
+" d'ajustement de votre monture en azimut en direction de l'est jusqu'à ce que"
+" votre cible soit centrée dans votre oculaire."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew complete. Please raise the altitude knob on your mount until the target is in the center of the view."
-msgid "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center of the view."
-msgstr "Déplacement vers la cible terminé. Montez s'il vous plaît la vis de votre monture en altitude jusqu'à ce que votre cible soit centrée dans votre oculaire."
+msgid ""
+"Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center"
+" of the view."
+msgstr ""
+"Déplacement vers la cible terminé. Montez s'il vous plaît la vis de votre"
+" monture en altitude jusqu'à ce que votre cible soit centrée dans votre"
+" oculaire."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr "Angle de position"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "Slew detected, aborting solving..."
msgstr "Aucune étoile détectée, nouvelle capture..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Restarting alignment point %1"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4131
#, kde-format
#| msgid "Syncing successful."
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
msgstr "Synchronisation vers RA (%1) DEC (%2)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4154
#, kde-format
#| msgid "Slew the telescope to the target coordinates"
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
msgstr "Rotation en cours vers les coordonnées cibles : RA (%1) DEC (%2)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4166
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr "Tâche « » (%1) - Télescope synchronisé"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4196
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr "En cours d'alignement polaire..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4227 ekos/align/align.cpp:4329
#, kde-format
-msgid "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy polar alignment tool?"
-msgstr "L'assistant d'alignement polaire est toujours actif. Voulez-vous continuer l'utilisation de l'ancine outil d'alignement polaire ?"
+msgid ""
+"Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy"
+" polar alignment tool?"
+msgstr ""
+"L'assistant d'alignement polaire est toujours actif. Voulez-vous continuer"
+" l'utilisation de l'ancine outil d'alignement polaire ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4246
#, kde-format
#| msgid "Point the telescope at the %1 meridian. Press continue when ready."
-msgid "Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
-msgstr "Pointer le télescope sur le méridien sud. Appuyez sur « Continuer » dès que vous êtes prêt."
+msgid ""
+"Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
+msgstr ""
+"Pointer le télescope sur le méridien sud. Appuyez sur « Continuer » dès que"
+" vous êtes prêt."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4247
#, kde-format
#| msgid "Point the telescope at the %1 meridian. Press continue when ready."
-msgid "Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
-msgstr "Pointer le télescope sur le méridien nord. Appuyez sur « Continuer » dès que vous êtes prêt."
+msgid ""
+"Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
+msgstr ""
+"Pointer le télescope sur le méridien nord. Appuyez sur « Continuer » dès que"
+" vous êtes prêt."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4248 ekos/align/align.cpp:4348
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr "Mesure de l'alignement polaire"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4252
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr "Résolution du premier cadran proche du méridien."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4281 ekos/align/align.cpp:4384
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr "Déplacement de 30 minutes angulaires dans RA..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4287
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr "Résolution du second cadran proche du méridien."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4296
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr "Calcul de l'erreur d'alignement azimutal..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4312 ekos/align/align.cpp:4418
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr "Déplacement retour à la position originale..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4346
#, kde-format
#| msgid "Point the telescope to the %1 with a minimum altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
-msgid "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
-msgstr "Pointer le télescope sur le méridien Est ou Ouest avec une élévation de 20 degrés. Appuyez sur « Continuer » dès que vous êtes prêt."
+msgid ""
+"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum altitude"
+" of 20 degrees. Press continue when ready."
+msgstr ""
+"Pointer le télescope sur le méridien Est ou Ouest avec une élévation de 20"
+" degrés. Appuyez sur « Continuer » dès que vous êtes prêt."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4353
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr "Résolution du premier cadran."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4390
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr "Résolution du second cadran."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4401
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr "Calcul de l'erreur d'alignement en altitude..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4459 ekos/align/align.cpp:4497
#, kde-format
msgid "%1 too far east"
msgstr "%1 trop loin à l'Est"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4461 ekos/align/align.cpp:4495
#, kde-format
msgid "%1 too far west"
msgstr "%1 trop loin à l'ouest"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4470 ekos/align/align.cpp:4481
#: ekos/align/align.cpp:4508 ekos/align/align.cpp:4514
#, kde-format
msgid "%1 too far high"
msgstr "%1 trop loin sur l'horizon"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4472 ekos/align/align.cpp:4479
#: ekos/align/align.cpp:4506 ekos/align/align.cpp:4516
#, kde-format
msgid "%1 too far low"
msgstr "%1 trop bas sur l'horizon"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4589 ekos/align/align.cpp:4630
#, kde-format
#| msgid "Slewing to calibration position, please wait until telescope is finished slewing."
-msgid "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes slewing."
-msgstr "Rotation vers la position de calibrage. Veuillez attendre que le télescope ait terminé sa rotation."
+msgid ""
+"Slewing to calibration position, please wait until telescope completes"
+" slewing."
+msgstr ""
+"Rotation vers la position de calibrage. Veuillez attendre que le télescope"
+" ait terminé sa rotation."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4676
#, kde-format
#| msgid "Loading Image URLs"
msgid "Load Image"
msgstr "Charge une image"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4871
#, kde-format
-msgid "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
-msgstr "Le système « WCS » (World Coordinate System) est activé. La rotation « CCD » doit être soit réaliser manuellement avec le pilote « CCD », soit par la résolution de l'image avant le lancer la capture d'autres images. Sinon, les informations « WCS » pourraient être non valables."
+msgid ""
+"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either"
+" manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to"
+" capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
+msgstr ""
+"Le système « WCS » (World Coordinate System) est activé. La rotation « CCD »"
+" doit être soit réaliser manuellement avec le pilote « CCD », soit par la"
+" résolution de l'image avant le lancer la capture d'autres images. Sinon, les"
+" informations « WCS » pourraient être non valables."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4880
#, kde-format
#| msgid "Select Coordinate System for Output File"
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr "Le système de coordonnées mondiales est désactivé."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4897
#, kde-format
msgid "Capture error. Aborting..."
msgstr "Erreur de capture. Annulation en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4903 ekos/capture/capture.cpp:2389
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr "Nouvel essai de capture #%1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4995
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS1."
msgstr "Entête « FITS » : Impossible de trouver NAXIS1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5004
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS2."
msgstr "Entête « FITS » : impossible de trouver « NAXIS2 »."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5034 ekos/scheduler/scheduler.cpp:509
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr "Entête « FITS » : impossible de trouver « OBJCTRA » (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5055 ekos/scheduler/scheduler.cpp:528
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr "Entête « FITS » : impossible de trouver « OBJCTDEC » (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5090
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr "Entête « FITS » : impossible de trouver « FOCALLEN » (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5102
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr "Entête « FITS » : impossible de trouver « PIXSIZE1 » (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5111
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr "Entête « FITS » : impossible de trouver « PIXSIZE2 » (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5227
#, kde-format
msgid "Align Frame"
msgstr "Aligner des trames"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5254
#, kde-format
-msgid "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources mode."
-msgstr "Attention : les lignes de quadrillage équatoriale n'ont pu être tracées à cause d'un mode limité de ressources."
+msgid ""
+"Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources"
+" mode."
+msgstr ""
+"Attention : les lignes de quadrillage équatoriale n'ont pu être tracées à"
+" cause d'un mode limité de ressources."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5258
#, kde-format
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr "Effacement du modèle d'alignement du montage..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5288
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le processus d'alignement polaire ?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5289 ekos/align/align.ui:1020
#, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr "Assitant pour alignement polaire"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5324
#, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking the mount..."
msgstr "Mettre en sécurité le montage."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5348
#, kde-format
msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA"
msgstr "Veuillez faire tourner votre montage d'environ %1 degrés dans RA"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5367
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
-msgstr "Veuillez attendre que le montage ait terminé sa rotation de RA (%1) DE (%2)"
+msgstr ""
+"Veuillez attendre que le montage ait terminé sa rotation de RA (%1) DE (%2)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5379
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr "Impossible de trouver une solution. Veuillez ré-essayez."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5423
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr "L'axe de montage est de %1 %2 du pôle céleste."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port Rotation"
msgid "First manual rotation done."
msgstr "Rotation du port"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Second position"
msgid "Second manual rotation done."
msgstr "Seconde position"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5552
#, kde-format
-msgid "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment Assistant procedure."
-msgstr "Le montage est synchronisé sur le pôle céleste. Vous pouvez maintenant poursuivre la procédure de l'assistant pour l'alignement polaire."
+msgid ""
+"Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment"
+" Assistant procedure."
+msgstr ""
+"Le montage est synchronisé sur le pôle céleste. Vous pouvez maintenant"
+" poursuivre la procédure de l'assistant pour l'alignement polaire."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5576 ekos/align/align.cpp:5608
#: ekos/align/align.cpp:5637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr "Veuillez patienter pendant la réindexation des étoiles..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5656
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
-msgstr "Les informations « WCS » sont maintenant valables. Capture en cours de la prochaine trame..."
+msgstr ""
+"Les informations « WCS » sont maintenant valables. Capture en cours de la"
+" prochaine trame..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5676 ekos/align/align.cpp:5743
#, kde-format
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
-msgstr "Échec du traitement du système de coordonnées mondiales : %1. Veuillez ré-essayez."
+msgstr ""
+"Échec du traitement du système de coordonnées mondiales : %1. Veuillez"
+" ré-essayez."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5688
#, kde-format
-msgid "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with caution."
-msgstr "Le pôle céleste est situé en dehors du champ de vision. Voulez-vous synchroniser et faire tourner le télescope jusqu'au pôle céleste ? ATTENTION : la rotation près des pôles peut conduire votre montage à s'arrêter dans une position non sûre. Veuillez agir avec précaution."
+msgid ""
+"Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to"
+" sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near"
+" poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with"
+" caution."
+msgstr ""
+"Le pôle céleste est situé en dehors du champ de vision. Voulez-vous"
+" synchroniser et faire tourner le télescope jusqu'au pôle céleste ?"
+" ATTENTION : la rotation près des pôles peut conduire votre montage à"
+" s'arrêter dans une position non sûre. Veuillez agir avec précaution."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5707
#, kde-format
-msgid "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount closer to the celestial pole."
-msgstr "Attention : le pôle céleste est situé en dehors du champ de vision. Veuillez déplacer le montage plus près du pôle céleste."
+msgid ""
+"Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount"
+" closer to the celestial pole."
+msgstr ""
+"Attention : le pôle céleste est situé en dehors du champ de vision. Veuillez"
+" déplacer le montage plus près du pôle céleste."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5778
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernova information update failed"
msgid "WCS transformation failed: %1"
msgstr "La mise à jour des informations sur la supernova a échoué"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5844 ekos/align/align.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgid "Only one solution is found."
msgstr "Choisir l'action à effectuer une fois la solution trouvée."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5850
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr "Nombre infini de solutions trouvées."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5862
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr "Aucune solution trouvée. Les points sont trop loin."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6062 ekos/capture/capture.cpp:6393
#: ekos/focus/focus.cpp:3213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter application failed"
msgid "Filter operation failed."
msgstr "L'application du filtre a échoué"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6074 ekos/capture/capture.cpp:6408
#, kde-format
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr "Modification le décalage de focus par des pas de %1..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6081 ekos/capture/capture.cpp:6412
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr "Changement de filtre en cours pour %1..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6086 ekos/capture/capture.cpp:6416
#, kde-format
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr "Auto focus sur modification de filtre..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Frob"
msgid "Invalid FOV."
msgstr "Frob non valable"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Control"
msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:69
#, kde-format
msgid "Capture && Solve"
msgstr "Capture && résolution"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
msgstr "Charger une image « FITS » et lancer le résolveur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Catalog..."
msgid "Load && Slew..."
msgstr "Charger un catalogue..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1590 ekos/align/align.ui:1593
#: ekos/capture/capture.cpp:3180 ekos/focus/focus.ui:123
#: ekos/guide/guide.ui:83 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:186
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
-msgstr "Sélectionner quelle action lancer après la résolution des images capturées."
+msgstr ""
+"Sélectionner quelle action lancer après la résolution des images capturées."
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:112
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr "Choisir l'action à effectuer une fois la solution trouvée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Solver Action"
msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr "Mettre en phase le télescope avec les coordonnées de la solution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:142
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&ync"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
-msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the target coordinates"
+msgid ""
+"Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the"
+" target coordinates"
msgstr "Mettre en phase le télescope avec les coordonnées de la solution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew to Target"
msgid "S&lew to Target"
msgstr "Décalage vers la cible"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:171
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr "Seulement résoudre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:177
#, kde-format
msgid "&Nothing"
msgstr "Rie&n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:192
#, kde-format
msgid "Telescope Coordinates (JNow)"
msgstr "Coordonnées du télescope (JNow)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
-msgid "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are below the accuracy threshold"
-msgstr "Le seuil de précision en secondes d'arc entre les coordonnées de la solution et de la cible. La résolveur de clichés devra être lancé de façon répétée, jusqu'à ce que les coordonnées de la solution soient en dessous du seuil de précision."
+msgid ""
+"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
+" Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are"
+" below the accuracy threshold"
+msgstr ""
+"Le seuil de précision en secondes d'arc entre les coordonnées de la solution"
+" et de la cible. La résolveur de clichés devra être lancé de façon répétée,"
+" jusqu'à ce que les coordonnées de la solution soient en dessous du seuil de"
+" précision."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248
#, kde-format
-msgid "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many milliseconds before capturing the next image."
-msgstr "Une fois que le télescope a terminé sa rotation, attendre jusqu'à ce qu'il se recale. Ceci peut prendre de nombreuses millisecondes avant de capturer la prochaine image."
+msgid ""
+"After telescope completes slewing, wait until it settles for this many"
+" milliseconds before capturing the next image."
+msgstr ""
+"Une fois que le télescope a terminé sa rotation, attendre jusqu'à ce qu'il se"
+" recale. Ceci peut prendre de nombreuses millisecondes avant de capturer la"
+" prochaine image."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle"
msgstr "Seattle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:271
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:281
#, kde-format
msgid "Solution Coordinates (JNow)"
msgstr "Coordonnées de la solution (JNow)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
msgstr "Fichier FITS enregistré dans %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:315
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr "Pix :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "Effective field of view size in arcminutes."
msgstr "Taille de champ de vision souhaitée, en minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:386
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr "Angle de rotation de l'image, Est vers Nord"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, err)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, errOut)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
-msgid "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in arcsec"
+msgid ""
+"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in arcsec"
msgstr "Mettre en phase le télescope avec les coordonnées de la solution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, err)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:362
#, kde-format
msgid "Err:"
msgstr "Err :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:389
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr "Rotation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
-msgid "Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
+msgid ""
+"Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:420 ekos/guide/guide.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Primary Scope"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:425 ekos/guide/guide.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Scope"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:467 ekos/capture/capture.ui:270 ekos/focus/focus.ui:604
#: ekos/profileeditor.ui:572
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr "CCD :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:486
#, kde-format
msgid "Toggle full screen"
msgstr "Basculer en mode plein écran"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds"
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:515 ekos/focus/focus.ui:571 ekos/guide/guide.ui:241
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:522
#, kde-format
-msgid "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame shall be captured."
-msgstr "Soustraite une trame sombre. Si aucune trame sombre correcte ,n'est disponible, une trame sombre devra être capturée."
+msgid ""
+"Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame"
+" shall be captured."
+msgstr ""
+"Soustraite une trame sombre. Si aucune trame sombre correcte ,n'est"
+" disponible, une trame sombre devra être capturée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:525 ekos/guide/guide.ui:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Dark"
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:532
#, kde-format
msgid "Camera binning"
msgstr "Catégorie de caméra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:542 ekos/focus/focus.ui:527 ekos/guide/guide.ui:335
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr "Bin :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:561 ekos/focus/focus.ui:493 ekos/guide/guide.ui:102
#, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr "Afficher avec l'afficheur « FITS »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:574 ekos/capture/capture.ui:293 ekos/focus/focus.ui:520
#, kde-format
#| msgid "W:"
msgid "FW:"
msgstr "FW :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:584 ekos/capture/capture.ui:412 ekos/focus/focus.ui:543
#: ekos/profileeditor.ui:423 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:600
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:607
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr "Options additionnelles pour le résolveur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:629
#, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Edit solver options"
msgstr "Modifier les options du résolveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:646
#, kde-format
#| msgid "solver:"
msgid "Solver:"
msgstr "Résolveur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astapSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Use ASTAP external solver. ASTAP must be installed and configured.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astrometrySolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Use astrometry.net solver.
"
""
msgstr ""
"
"
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astrometrySolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:672
#, kde-format
msgid "Astro.net"
msgstr "Astro.net"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star-Hop Route"
msgid "Solution Results"
msgstr "Trajet d'une étoile à l'autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:763
#, fuzzy, kde-format
-msgid "The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
-msgstr "Les résultats des solutions d'astrométrie à partir de l'outil de capture et de résolution, "
+msgid ""
+"The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the"
+" Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
+msgstr ""
+"Les résultats des solutions d'astrométrie à partir de l'outil de capture et"
+" de résolution, "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:799 ekos/align/opsastrometry.ui:521
#: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:452
#, kde-format
msgid "RA"
msgstr "AD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:807 ekos/align/opsastrometry.ui:501
#: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1535
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:472
#, kde-format
msgid "DEC"
msgstr "DEC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:815
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Name"
msgid "Obj Name"
msgstr "Nom de l'objet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:823 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr "~~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:831
#, kde-format
msgid "dRA"
msgstr "dRA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:839
#, kde-format
msgid "dDE"
msgstr "dDE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:867
#, kde-format
-msgid "Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you cannot get them back."
-msgstr "Effacer toutes les solutions de la table des solutions. Veuillez être prudent car cela sera définitif."
+msgid ""
+"Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you"
+" cannot get them back."
+msgstr ""
+"Effacer toutes les solutions de la table des solutions. Veuillez être prudent"
+" car cela sera définitif."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:889
#, kde-format
-msgid "Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for getting rid of results that did not actually solve from the table and/or results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the graph and table."
-msgstr "Supprimer la ligne sélectionnée de la table des solutions. Ceci peut être utile pour se débarrasser de résultats ne proposant pas de solution de la table et / ou de résultats dont vous n'avez pas plus besoin. Cela peut nettoyer les données inutiles à la fois pour le graphique et la table."
+msgid ""
+"Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for"
+" getting rid of results that did not actually solve from the table and/or"
+" results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the"
+" graph and table."
+msgstr ""
+"Supprimer la ligne sélectionnée de la table des solutions. Ceci peut être"
+" utile pour se débarrasser de résultats ne proposant pas de solution de la"
+" table et / ou de résultats dont vous n'avez pas plus besoin. Cela peut"
+" nettoyer les données inutiles à la fois pour le graphique et la table."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:911
#, kde-format
-msgid "Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of your choosing for further analysis in a spreadsheet."
-msgstr "Exporte toutes les solutions de la table des résultats de solutions vers un fichier « csv » de votre choix pour une analyse ultérieure dans une table de calcul."
+msgid ""
+"Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of your"
+" choosing for further analysis in a spreadsheet."
+msgstr ""
+"Exporte toutes les solutions de la table des résultats de solutions vers un"
+" fichier « csv » de votre choix pour une analyse ultérieure dans une table de"
+" calcul."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:933
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid "Auto scale and center the Solution Results graph."
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:956
#, kde-format
-msgid "Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model for better accuracy."
-msgstr "Lancer l'outil de modélisation du montage. Cet outil autorise la création de liste pré-programmée de points à atteindre et à résoudre. Il peut aider à la construction d'un modèle de pointage pour une meilleure précision."
+msgid ""
+"Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed"
+" list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model"
+" for better accuracy."
+msgstr ""
+"Lancer l'outil de modélisation du montage. Cet outil autorise la création de"
+" liste pré-programmée de points à atteindre et à résoudre. Il peut aider à la"
+" construction d'un modèle de pointage pour une meilleure précision."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:959
#, kde-format
msgid "Mount Model"
msgstr "Modèle de montage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:993
#, kde-format
msgid "Polar Alignment"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1044
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper tool requires the following:
"
"1. German Equatorial Mount
"
"2. Wide FOV > 1 degrees
"
"For small FOVs, use the Legacy Polar Alignment Tool.
"
msgstr ""
"L'outil d'aide à l'alignement polaire nécessite les éléments suivants :
"
"1. Montage équatorial allemand
"
"2. Champ de vision « FOV »> 1 degré
"
-"Pour des champs de vision plus réduits, veuillez utiliser l'ancien outil d'alignement polaire.
"
+"Pour des champs de vision plus réduits, veuillez utiliser l'ancien outil"
+" d'alignement polaire.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1 represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a brilliantly lit inner-city sky.
"
#| ""
msgid ""
""
-"This tool provides a simple method to polar align a German equatorial mount. Park your mount to home position where it points toward the celestial pole with the counter weight down. Select mount direction and speed and then click Start to begin the process.
"
+"This tool provides a simple method to polar align a German equatorial"
+" mount. Park your mount to home"
+" position where it points toward the"
+" celestial pole with the counter weight down. Select mount direction and"
+" speed and then click Start to begin"
+" the process.
"
""
msgstr ""
""
-"Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir. Une note de 1 représente un excellent site de ciel noir, tandis que 9 représente un ciel de centre-ville brillamment illuminé.
"
+"Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez"
+" vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel"
+" noir. Une note de 1"
+" représente un excellent site de ciel noir<"
+"/span>, tandis que 9 représente un <"
+"span style=\" font-weight:600;\">ciel de centre-ville brillamment illuminé<"
+"/span>.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1088
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Blocked elements
"
#| ""
msgid ""
""
-"Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended.
"
+"Disabled: FOV must be 10"
+" arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended.
"
""
msgstr ""
""
"Éléments bloqués
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1106
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direction : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Mount action"
msgid "Mount direction"
msgstr "Action de montage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1120
#, kde-format
msgid "West"
msgstr "Ouest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1125
#, kde-format
msgid "East"
msgstr "Est"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude in degrees"
msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgstr "Longitude en degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1155
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1168
#, kde-format
msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts"
msgstr "Basculer en rotation manuelle avec des montages « non-GOTO »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Manual Blue"
msgid "Manual slew"
msgstr "Bleu manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1212
#, kde-format
-msgid "The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now capturing the first image...
"
-msgstr "L'assistant a besoin de trois images pour trouver une solution. Ekos est maintenant en cours de capture de la première image...
"
+msgid ""
+"The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now"
+" capturing the first image...
"
+msgstr ""
+"L'assistant a besoin de trois images pour trouver une solution. Ekos est"
+" maintenant en cours de capture de la première image...
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "second-person command"
#| msgid "Check to Include in Global Connection"
-msgid "Executing the first mount rotation...
"
-msgstr "Cochez cette case pour inclure dans la connexion globale"
+msgid ""
+"Executing the first mount"
+" rotation...
"
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour inclure dans la"
+" connexion globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1266 ekos/align/align.ui:1333 ekos/align/align.ui:1543
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ulster Ireland"
#| msgid "Donegal"
msgid "Done"
msgstr "Donegal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Capturing the second image...
"
msgstr "Capture d'une image..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1310
#, kde-format
msgid "Executing the second mount rotation...
"
msgstr "Exécution de la seconde rotation du montage...
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1346
#, kde-format
msgid "Capturing the third and final image...
"
msgstr "Capture de la troisième et dernière image...
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1375
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr "Erreur survenue"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
-msgid "Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
+msgid ""
+"Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt Error:"
msgid "Polar Error:"
msgstr "Erreur Alt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHFlipVectorC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHFlipVectorC2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1424 ekos/align/align.ui:1523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Flip Vector"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.
"
#| ""
#| "To get started, press the Next button.
"
#| ""
-msgid "Correction vector is plotted above. Select a bright star to reposition the correction vector. Proceed next when done.
"
+msgid ""
+"Correction vector is plotted above. Select a bright star to"
+" reposition the correction vector. Proceed next when done.
"
msgstr ""
""
-"Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre
"
+"Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles"
+" que votre position géographique sur la Terre
"
""
-"Pour commencer, cliquez sur le bouton Suivant.
"
+"Pour commencer, cliquez sur le bouton Suivant.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1482
#, kde-format
-msgid "Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous capture. You are Done when star is centered.
"
-msgstr "Ajuste les réglages d'élévation et d'azimuth jusqu'à ce que l'étoile sélectionnée soit au centre du réticule. Cliquer sur Rafraîchir pour démarrer une capture continue. Vous êtes prêt quand l'étoile est au centre.
"
+msgid ""
+"Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is"
+" centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous"
+" capture. You are Done when star is centered.
"
+msgstr ""
+"Ajuste les réglages d'élévation et d'azimuth jusqu'à ce que l'étoile"
+" sélectionnée soit au centre du réticule. Cliquer sur Rafraîchir pour"
+" démarrer une capture continue. Vous êtes prêt quand l'étoile est au"
+" centre.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1497 ekos/opsekos.ui:996 hips/opships.ui:116
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase"
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1577 ekos/align/align.ui:1580
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:126
#: ekos/manager.cpp:192 ekos/manager.cpp:524
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Legacy Polar Alignment Tool"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1633
#, kde-format
msgid "Az Error:"
msgstr "Erreur Az"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1652
#, kde-format
msgid "Measure Az Error"
msgstr "Erreur dans la mesure de l'azimut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1662
#, kde-format
msgid "Correct Az Error"
msgstr "Corrigez l'erreur d'azimut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1685
#, kde-format
msgid "Alt Error:"
msgstr "Erreur Alt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1704
#, kde-format
msgid "Measure Alt Error"
msgstr "Erreur dans la mesure de l'altitude"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1714
#, kde-format
msgid "Correct Alt Error"
msgstr "Corrigez l'erreur d'altitude"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "North Celestial Pole"
msgid "NCP"
msgstr "NCP"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1261
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "TSC"
msgctxt "South Celestial Pole"
msgid "SCP"
msgstr "TSC"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:178
#, kde-format
msgid "RA Axis"
msgstr "Axe RA"
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:60
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error starting solver: %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:73
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:351
#, kde-format
msgid "Starting solver..."
msgstr "Démarre le Programme de résolution :"
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:104
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:136
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:390
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:251
#, kde-format
msgid "Solver failed. Try again."
msgstr "Le programme de résolution a échoué. Réessayez."
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:131
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:447
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:293
#, kde-format
msgid "Solver completed in %1 second."
msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgstr[0] "Le programme de calibrage est arrivé à terme en %1 seconde."
msgstr[1] "Le programme de calibrage est arrivé à terme en %1 secondes."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:35
#, kde-format
-msgid "This tool can help your mount build a better pointing model by moving the mount to different points in the sky and solving captured images. This can increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable of improving its internal pointing model after each Sync commanded by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your mount.
"
-msgstr "Cet outil peut vous à définir un meilleur pointage pour votre montage en déplaçant le montage en différents points du ciel et en résolvant les images capturées. Ceci peut accroitre la précision de vos mouvements. Pour se qualifier, votre montage doit être capable d'améliorer son modèle de pointage interne, après chaque Synchronisation demandée par Ekos. Si ceci n'est pas le cas, alors, cet outil n'est pas adapté à votre montage.
"
+msgid ""
+"This tool can help your mount build a better pointing model by moving the"
+" mount to different points in the sky and solving captured images. This can"
+" increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable"
+" of improving its internal pointing model after each Sync commanded"
+" by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your"
+" mount.
"
+msgstr ""
+"Cet outil peut vous à définir un meilleur pointage pour votre montage en"
+" déplaçant le montage en différents points du ciel et en résolvant les images"
+" capturées. Ceci peut accroitre la précision de vos mouvements. Pour se"
+" qualifier, votre montage doit être capable d'améliorer son modèle de"
+" pointage interne, après chaque Synchronisation demandée par Ekos. Si"
+" ceci n'est pas le cas, alors, cet outil n'est pas adapté à votre montage.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:48
#, kde-format
msgid "Mount Model Wizard"
msgstr "Assistant de modèle de montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:54
#, kde-format
msgid "Object Type:"
msgstr "Type d'objet :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
""
"Select the type of objects/points added by the wizard.
"
-"Note: all of the options except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.
"
+"Note: all of the options except"
+" Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.
"
"\n"
"\n"
"- Any Stars: The wizard searches for the nearest star.
"
"\n"
-"- Any object: The wizard searches for the nearest object of any type.
"
+"- Any object: The wizard searches for the nearest object of any"
+" type.
"
"\n"
-"- Named Stars The wizard searches for the nearest star in the currently visible star list. Note that the first named star might be fairly far from the intended point and also sometimes the same star could be the closest one for multiple points.
"
+"- Named Stars The wizard searches for the nearest star in the"
+" currently visible star list. Note that the first named star might be fairly"
+" far from the intended point and also sometimes the same star could be the"
+" closest one for multiple points.
"
"\n"
"- Fixed DEC: The wizard generates all points at the chosen DEC.
"
"\n"
-"- Fixed Grid: The wizard just uses the original grid without trying to pair it with objects.
"
+"- Fixed Grid: The wizard just uses the original grid without trying"
+" to pair it with objects.
"
"\n"
"
"
"\n"
""
msgstr ""
+""
+"Sélectionner les objets / points ajoutés par l'assistant.
"
+"Remarque :Toutes les options sauf"
+" « DEC fixe », commencent par un quadrillage de points « RA » / « DEC ».
"
+"\n"
+"\n"
+"- Toute étoile : L'assistant recherche l'étoile la plus proche.
"
+"\n"
+"- Tout objet :L'assistant recherche tout objet de tout type le plus"
+" proche.
"
+"\n"
+"- Étoiles nommées L'assistant recherche l'étoile la plus proche dans"
+" la liste des étoiles actuellement visibles. Veuillez notez que la première"
+" étoile nommée peut être plutôt loin du point attendu et la même étoile"
+" pourrait être aussi la plus proche de points multiples.
"
+"\n"
+"- DEC fixe : L'assistant génère tous les points pour le « DEC »"
+" choisi.
"
+"\n"
+"- Quadrillage fixe :L'assistant utilise seulement le quadrillage"
+" original sans essayer de l'appairer avec les objets.
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:73
#, kde-format
msgid "Any Stars"
msgstr "Toute étoile"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark Stars"
msgid "Named Stars"
msgstr "Marquer des étoiles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:83
#, kde-format
msgid "Any Object"
msgstr "Tout objet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:88
#, kde-format
msgid "Fixed DEC"
msgstr "DEC défini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:93
#, kde-format
msgid "Fixed Grid"
msgstr "Quadrillage défini"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:107
#, kde-format
-msgid "Automatically generate the specified number of alignment points in the table below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
-msgstr "Générer automatiquement le nombre spécifié de points d'alignement dans la table ci-dessous. Ils seront générés à partir des options sélectionnés dans l'assistant."
+msgid ""
+"Automatically generate the specified number of alignment points in the table"
+" below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
+msgstr ""
+"Générer automatiquement le nombre spécifié de points d'alignement dans la"
+" table ci-dessous. Ils seront générés à partir des options sélectionnés dans"
+" l'assistant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "Generate"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
-msgid "The Declination of the points that will be generated. This option only applies to the Fixed DEC Option."
+msgid ""
+"The Declination of the points that will be generated. This option only"
+" applies to the Fixed DEC Option."
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum Altitude:"
msgid "Minimum Alt:"
msgstr "Altitude minimale :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
-msgid "This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points with the wizard."
+msgid ""
+"This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points"
+" with the wizard."
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:153
#, kde-format
msgid "Alignment Points:"
msgstr "Points d'alignement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47
#: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148
#: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117
#: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66
#: tools/modcalcvlsr.ui:236
#, kde-format
msgid "Declination:"
msgstr "Déclinaison :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:193
#, kde-format
-msgid "The Number of points the wizard should generate. If this number is less than 5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the points will be at the same DEC."
-msgstr "Le nombre de points que l'assistant devrait générer. Si ce nombre est inférieur à 5, il les généra avec le même paramètre « DEC ». Ensuite, ils seront répartis uniformément entre « RA » et « DEC ». Remarque : si le choix est fait d'un paramètre fixe « DEC », tous les points auront la même valeur de paramètre « DEC »."
+msgid ""
+"The Number of points the wizard should generate. If this number is less than"
+" 5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly"
+" distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the"
+" points will be at the same DEC."
+msgstr ""
+"Le nombre de points que l'assistant devrait générer. Si ce nombre est"
+" inférieur à 5, il les généra avec le même paramètre « DEC ». Ensuite, ils"
+" seront répartis uniformément entre « RA » et « DEC ». Remarque : si le choix"
+" est fait d'un paramètre fixe « DEC », tous les points auront la même valeur"
+" de paramètre « DEC »."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:219
#, kde-format
msgid "Add Currently Visible Stars"
msgstr "Ajouter les étoiles actuellement visibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:237
#, kde-format
msgid "Common Names:"
msgstr "Noms habituels :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:250
#, kde-format
-msgid "These are the common names for the named stars that are currently up at your location. If you select a star, it will be added to the table below."
-msgstr "Voici les noms habituels pour les étoiles cataloguées, actuellement visibles à votre position. Si vous sélectionnez une étoile, elle sera ajoutée à la table ci-dessous."
+msgid ""
+"These are the common names for the named stars that are currently up at your"
+" location. If you select a star, it will be added to the table below."
+msgstr ""
+"Voici les noms habituels pour les étoiles cataloguées, actuellement visibles"
+" à votre position. Si vous sélectionnez une étoile, elle sera ajoutée à la"
+" table ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgid "Greek:"
msgstr "Vert"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:283
#, kde-format
-msgid "These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at your location. If you select a star, it will be added to the table below."
-msgstr "Voici les noms grecs pour les images les plus lumineuses, actuellement visibles à votre position. Si vous sélectionnez une étoile, elle sera ajoutée à la table ci-dessous."
+msgid ""
+"These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at"
+" your location. If you select a star, it will be added to the table below."
+msgstr ""
+"Voici les noms grecs pour les images les plus lumineuses, actuellement"
+" visibles à votre position. Si vous sélectionnez une étoile, elle sera"
+" ajoutée à la table ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Mount Model Alignment Points"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:331
#, kde-format
-msgid "Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It just clears the list of points so that if you run the mount model routine again, these points will not be included."
-msgstr "Effacer la totalité de la table de points d'alignement ci-dessous. Veuillez remarquer que cela n'affectera pas votre montage. Votre modèle de pointage ne sera pas effacé. Cela n'effacera que la liste des points. Ainsi, si vous relancez la procédure de modélisation du montage, ces points ne seront pas inclus."
+msgid ""
+"Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not"
+" affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It"
+" just clears the list of points so that if you run the mount model routine"
+" again, these points will not be included."
+msgstr ""
+"Effacer la totalité de la table de points d'alignement ci-dessous. Veuillez"
+" remarquer que cela n'affectera pas votre montage. Votre modèle de pointage"
+" ne sera pas effacé. Cela n'effacera que la liste des points. Ainsi, si vous"
+" relancez la procédure de modélisation du montage, ces points ne seront pas"
+" inclus."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:353
#, kde-format
-msgid "Remove the selected row from the alignment point table below. Note that it does not command your mount to clear that point from the model, it just means that if you run the mount model routine, that point will not be included in the list.
"
-msgstr "Supprimer la ligne sélectionnée de la table des points d'alignement ci-dessous. Veuillez noter que cela ne lance pas de commande à votre montage pour effacer ce point du modèle. Cela signifie seulement que si vous lancer la procédure de modélisation de votre montage, ce point ne sera pas inclus dans la liste.
"
+msgid ""
+"Remove the selected row from the alignment point table below. Note that it"
+" does not command your mount to clear that point from the model, it"
+" just means that if you run the mount model routine, that point will not be"
+" included in the list.
"
+msgstr ""
+"Supprimer la ligne sélectionnée de la table des points d'alignement"
+" ci-dessous. Veuillez noter que cela ne lance pas de commande à votre"
+" montage pour effacer ce point du modèle. Cela signifie seulement que si vous"
+" lancer la procédure de modélisation de votre montage, ce point ne sera pas"
+" inclus dans la liste.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:375
#, fuzzy, kde-format
-msgid "Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the mount model routine."
-msgstr "Ajouter une ligne vide dans la liste des alignements, afin que vous puissiez ajouter manuellement des paramètres « RA » et « DE » pour une position vers laquelle vous "
+msgid ""
+"Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA and"
+" DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the"
+" mount model routine."
+msgstr ""
+"Ajouter une ligne vide dans la liste des alignements, afin que vous puissiez"
+" ajouter manuellement des paramètres « RA » et « DE » pour une position vers"
+" laquelle vous "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:397
#, kde-format
-msgid "Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when doing the mount model routine."
-msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue « Trouver un objet » afin que vous puissiez trouver un objet et trouver automatiquement les paramètres « RA » et « DEC ». Ainsi, vous allez pouvoir faire tourner le télescope durant la procédure de modélisation de montage."
+msgid ""
+"Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA and"
+" DEC automatically that you would like the telescope to slew to when doing"
+" the mount model routine."
+msgstr ""
+"Ouvrir la boîte de dialogue « Trouver un objet » afin que vous puissiez"
+" trouver un objet et trouver automatiquement les paramètres « RA » et"
+" « DEC ». Ainsi, vous allez pouvoir faire tourner le télescope durant la"
+" procédure de modélisation de montage."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:419
#, kde-format
-msgid "Sort the alignment points, starting with the point closest to the current telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
-msgstr "Trier les points d'alignement, démarrant avec le point le plus prés de la position actuelle du télescope pour tenter de réduire la distance entre chaque rotation."
+msgid ""
+"Sort the alignment points, starting with the point closest to the current"
+" telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
+msgstr ""
+"Trier les points d'alignement, démarrant avec le point le plus prés de la"
+" position actuelle du télescope pour tenter de réduire la distance entre"
+" chaque rotation."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:444
#, kde-format
-msgid "This is a table of alignment points that you would like the mount model routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided for convenience and is not used. If you want to change the order of the alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header for that row on the left."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This is a table of alignment points that you would like the mount model"
+" routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or"
+" remove points, you may use the buttons above. If you would like to run,"
+" pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You"
+" can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. "
+" Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided"
+" for convenience and is not used. If you want to change the order of the"
+" alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header"
+" for that row on the left."
+msgstr ""
+"Ceci est une table de points d'alignement que vous aimeriez utiliser durant"
+" la routine de modélisation du montage pour l'alignement du télescope. Si"
+" vous vouliez ajouter ou supprimer des points, vous devriez utiliser les"
+" boutons ci-dessus. Si vous vouliez lancer l'exécution ou la mise en pause ou"
+" l'arrêt de la routine de modélisation du montage, vous devriez utiliser les"
+" boutons ci-dessous. Vous pouvez directement modifier un « RA » ou un « DE »"
+" pour un point particulier directement dans les cellules. Veuillez vous"
+" assurer de saisir un format « hh : mm : ss ». Le nom de l'objet n'est"
+" fourni que pour le confort et n'est pas utilisé. Si vous voulez modifier"
+" l'ordre des point d'alignements, vous pouvez faire glisser la colonne vers"
+" le haut ou le base en utilisant l'entête verticale de cette colonne sur la"
+" gauche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgid "RA (J2000)"
msgstr "AD (J2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgid "DEC (J2000)"
msgstr "Déc (2000.0) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47
#: tools/arglooktoward.ui:116
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
-msgid "Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you ran on a previous occasion."
+msgid ""
+"Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you"
+" ran on a previous occasion."
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
-msgid "Save the alignment list so that you can run this alignment again in the future."
+msgid ""
+"Save the alignment list so that you can run this alignment again in the"
+" future."
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:569
#, kde-format
-msgid "Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will remove the flags. The flags will not be saved."
-msgstr "Afficher les points d'alignement sur une carte du ciel comme des étiquettes. Un nouveau clic permettra de supprimer les étiquettes. Celles-ci ne seront pas enregistrées."
+msgid ""
+"Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will"
+" remove the flags. The flags will not be saved."
+msgstr ""
+"Afficher les points d'alignement sur une carte du ciel comme des étiquettes."
+" Un nouveau clic permettra de supprimer les étiquettes. Celles-ci ne seront"
+" pas enregistrées."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:604
#, kde-format
-msgid "Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically solve the list of points in the table above using the settings in the align module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over again."
-msgstr "Démarrer ou mettre en pause la procédure de modélisation du montage. Il fera tourner et résoudre astronomiquement la liste des points dans la table ci-dessus en utilisant les paramètres dans le module d'alignement. Si la procédure avait été mise en pause antérieurement, elle reprendra à son point d'arrêt. Si elle a été arrêtée ou terminée, elle sera re-démarrer."
+msgid ""
+"Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically"
+" solve the list of points in the table above using the settings in the align"
+" module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left"
+" off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over"
+" again."
+msgstr ""
+"Démarrer ou mettre en pause la procédure de modélisation du montage. Il fera"
+" tourner et résoudre astronomiquement la liste des points dans la table"
+" ci-dessus en utilisant les paramètres dans le module d'alignement. Si la"
+" procédure avait été mise en pause antérieurement, elle reprendra à son point"
+" d'arrêt. Si elle a été arrêtée ou terminée, elle sera re-démarrer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:626
#, kde-format
-msgid "Stop the mount model routine. It will not clear any points from your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, it will start the routine over again with the first point.
"
+msgid ""
+"Stop the mount model routine. It will not clear any points from"
+" your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points"
+" currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop,"
+" it will start the routine over again with the first point.
"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64
#, kde-format
-msgid "Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
+msgid ""
+"Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in"
+" the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and"
+" make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Missing astrometry files"
msgstr "Il manque les fichiers d'astrométrie"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Detected Astrometry.net version %1"
msgstr "Emplacement du fichier de résolution « astrometry.net »."
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits"
msgstr "Définition en cours de l'option d'astrométrie à « --no-fits2fits »"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Turning off option --no-fits2fits"
msgstr "Effacement en cours de l'option d'astrométrie « --no-fits2fits »"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://www.astrometry.net"
-msgid "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://astrometry.net"
-msgstr "Le fichier index %1 est absent. « Astrometry.net » ne pourra pas calibrer les images en l'absence des fichiers index manquants. Télécharger les fichiers index depuis http://www.astrometry.net "
+msgid ""
+"Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately"
+" solve plates until you install the missing index files. Download the index"
+" files from http://astrometry.net"
+msgstr ""
+"Le fichier index %1 est absent. « Astrometry.net » ne pourra pas calibrer les"
+" images en l'absence des fichiers index manquants. Télécharger les fichiers"
+" index depuis http://www.astrometry.net "
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://www.astrometry.net"
-msgid "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://astrometry.net"
-msgstr "Les fichiers index %1 à %2 sont absents. « Astrometry.net » ne pourra résoudre les images en l'absence des fichiers index manquants. Télécharger les fichiers index depuis http://www.astrometry.net"
+msgid ""
+"Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to"
+" adequately solve plates until you install the missing index files. Download"
+" the index files from http://astrometry.net"
+msgstr ""
+"Les fichiers index %1 à %2 sont absents. « Astrometry.net » ne pourra"
+" résoudre les images en l'absence des fichiers index manquants. Télécharger"
+" les fichiers index depuis http://www.astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:282
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "Sextractor file write error."
msgstr "Problème d'écriture"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting sextractor..."
msgstr "Démarre le Programme de résolution :"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:414
#, kde-format
msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed."
-msgstr "L'en-tête WCS est absente ou corrompue. Le programme de résolution a échoué."
+msgstr ""
+"L'en-tête WCS est absente ou corrompue. Le programme de résolution a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: no connection to the Internet."
msgstr "Erreur : connexion au viseur perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the file %1\n"
#| "%2"
msgid "Failed to open the file %1: %2"
msgstr ""
"L'ouverture du fichier « %1 » a échoué.\n"
"%2"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading images..."
msgid "Uploading file..."
msgstr "Chargement des images..."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Error message"
#| msgid "Error during parsing of '%1'"
msgid "JSON error during parsing (%1)."
msgstr "Erreur pendant l'analyse de « %1 »"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359
#, kde-format
-msgid "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry.net API Key."
-msgstr "Échec de l'authentification pour « Astrometry.net ». Veuillez vérifier la validité de la clé API pour « Astrometry.net »."
+msgid ""
+"Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the"
+" Astrometry.net API Key."
+msgstr ""
+"Échec de l'authentification pour « Astrometry.net ». Veuillez vérifier la"
+" validité de la clé API pour « Astrometry.net »."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
-msgstr "L'authentification pour le site « astrometry.net » s'est terminée avec succès. Session : %1 "
+msgstr ""
+"L'authentification pour le site « astrometry.net » s'est terminée avec"
+" succès. Session : %1 "
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload failed."
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385
#, kde-format
msgid "Parsing submission ID failed."
msgstr "Échec durant le parcours de l'identifiant de soumission."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgstr "Emplacement du fichier de résolution « astrometry.net »."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to retrieve job ID."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver aborted after %1 second."
#| msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgid "Solver failed after %1 second."
msgid_plural "Solver failed after %1 seconds."
msgstr[0] "Le programme de calibrage a échoué après %1 seconde."
msgstr[1] "Le programme de calibrage a échoué après %1 secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing parity."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chart orientation:"
msgid "Error parsing orientation."
msgstr "Orientation du graphique :"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing RA."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing DEC."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:39
#, kde-format
msgid "Internal or External astrometry.cfg?"
msgstr " Fichier « astrometry.cfg » interne ou externe ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:45
#, kde-format
msgid "Internal or External Plate Solver?"
msgstr "Résolveur de cliché interne ou externe ?"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:50 kstars.kcfg:2036
#, kde-format
msgid "Internal or External wcsinfo?"
msgstr "Informations « WCS » interne ou externe ?"
#. i18n: ectx: label, entry (SextractorIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:55 kstars.kcfg:2063
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "Internal or External sextractor?"
msgstr "Serveur INDI :"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:86
#, kde-format
msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed"
-msgstr "Les modules « homebrew », « python » et « astropy » sont déjà installés."
+msgstr ""
+"Les modules « homebrew », « python » et « astropy » sont déjà installés."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
-"This installer will install the following requirements for astrometry.net if they are not installed:\n"
+"This installer will install the following requirements for astrometry.net if"
+" they are not installed:\n"
"Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n"
"Python3 -A Powerful Scripting Language \n"
"Astropy -Python Modules for Astronomy \n"
" Do you wish to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:91
#, kde-format
msgid "Install and Configure Python"
msgstr "Installer et configurer Python"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew is not installed. \n"
"A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n"
-" When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup button again."
+" When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup"
+" button again."
msgstr ""
"Le module « homebrew » n'est pas installé. \n"
-"Une fenêtre de terminal s'ouvrira pour vous demander l'installation de « homebrew » .\n"
-"Quand tout sera terminé, alors, vous pouvez fermer le terminal et cliquer de nouveau sur le bouton de paramétrage."
+"Une fenêtre de terminal s'ouvrira pour vous demander l'installation de"
+" « homebrew » .\n"
+"Quand tout sera terminé, alors, vous pouvez fermer le terminal et cliquer de"
+" nouveau sur le bouton de paramétrage."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 will install when you click Ok \n"
"Astropy waiting . . . \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
"Le module « homebrew » est installé. \n"
"Python3 sera installé après un clic sur « OK »\n"
"En attente pour « astropy »...\n"
"(Remarque : ceci peut prendre quelques minutes, soyez patient)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:128
#, kde-format
msgid "Python install failure"
msgstr "Échec de l'installation de Python"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 installed \n"
"Astropy will install when you click Ok \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
"Le module « homebrew » est installé. \n"
"Python3 est installé.\n"
"Le module « astropy » sera installé après un clic sur « Ok ».\n"
"(Remarque : ceci peut prendre quelques minutes, soyez patient)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:139
#, kde-format
msgid "Astropy install failure"
msgstr "Échec d'installation de « Astropy »"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:143
#, kde-format
msgid "All installations are complete and ready to use."
msgstr "Toutes les installations sont terminées et prêtes à être utilisées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Time out:"
msgstr "Temps imparti :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotator:"
msgstr "Rotation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"On Load & Slew, solve the image and slew the mount to the target location and then rotate the camera to match the orientation of the FITS image.
"
+"On Load & Slew, solve the image and slew the mount to the target"
+" location and then rotate the camera to match the orientation of the FITS"
+" image.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SetupPython)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:57
#, kde-format
-msgid "Script to setup homebrew python3 and required packages for astrometry.net"
-msgstr "Script pour paramètrer les modules « homebrew », « python3 » et les paquets nécessaires pour « astrometry.net »."
+msgid ""
+"Script to setup homebrew python3 and required packages for astrometry.net"
+msgstr ""
+"Script pour paramètrer les modules « homebrew », « python3 » et les paquets"
+" nécessaires pour « astrometry.net »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:60 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184
#: ekos/manager.cpp:280
#, kde-format
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_PythonExecPath)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to config file"
msgid "Path to Python3 bin folder"
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:76
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Astrometry.net champ de résolution binaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:86
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "API URL :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:93
#, kde-format
msgid ""
""
-"Rotator threshold in arc-minutes when using Load & Slew. If the difference between measured position angle and FITS position angle is below this value, the Load & Slew operation is considered successful.
"
+"Rotator threshold in arc-minutes when using Load & Slew. If the"
+" difference between measured position angle and FITS position angle is below"
+" this value, the Load & Slew operation is considered successful.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:100
#, kde-format
msgid "python:"
msgstr "Python :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:107
#, kde-format
msgid "config:"
msgstr "Configuration :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:114
#, kde-format
msgid "API Key"
msgstr "Clé API :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:124
#, kde-format
msgid "wcsinfo:"
msgstr "wcsinfo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete"
msgstr "Emplacement du fichier de résolution « astrometry.net »."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:144
#, kde-format
msgid "API URL"
msgstr "API URL :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverIsInternal)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:154
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solver binary is internal to the application bundle"
-msgstr "L'exécutable du résolveur « astrometry.net » est interne au sein du groupe d'applications."
+msgstr ""
+"L'exécutable du résolveur « astrometry.net » est interne au sein du groupe"
+" d'applications."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:164
#, kde-format
msgid "solver:"
msgstr "Programme de résolution"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryConfFileIsInternal)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:171
#, kde-format
msgid "Astrometry config file is internal to the application bundle"
-msgstr "Le fichier de configuration d'astrométrie est interne au sein du groupe d'applications."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration d'astrométrie est interne au sein du groupe"
+" d'applications."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryWCSIsInternal)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:181
#, kde-format
msgid "WCS Info file is internal to the Application Bundle"
-msgstr "Le fichier de d'informations « WCS »est interne au sein du groupe d'applications."
+msgstr ""
+"Le fichier de d'informations « WCS »est interne au sein du groupe"
+" d'applications."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseDefaultPython)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:191
#, kde-format
msgid "Use the Default python in homebrew"
msgstr "Utiliser la version par défaut de Python avec le module « homebrew »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:201
#, kde-format
msgid "API Key:"
msgstr "Touche API :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:208
#, kde-format
msgid "Astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Informations WCS binaires de « astrometry.net »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_SextractorBinary)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to xplanet binary"
msgid "Path to Sextractor binary file"
msgstr "Emplacement du binaire « xplanet »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refractor"
msgid "sextractor:"
msgstr "Réfracteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SextractorIsInternal)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:235
#, kde-format
msgid "Sextractor binary file is internal to the application bundle"
-msgstr "Le fichier exécutable de « Sextractor » est interne au groupe d'applications."
+msgstr ""
+"Le fichier exécutable de « Sextractor » est interne au groupe d'applications."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:245
#, kde-format
msgid "Astrometry.net configuration file"
msgstr "Fichier de configuration « astrometry.net »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSextractor)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:255
#, kde-format
-msgid "This allows you to use sextractor to make xylists to avoid using python with astrometry.net"
-msgstr "Ceci vous permet d'utiliser le programme « sextractor » pour fabriquer des listes en x / y, pour éviter d'utiliser python avec « astrometry.net »."
+msgid ""
+"This allows you to use sextractor to make xylists to avoid using python with"
+" astrometry.net"
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d'utiliser le programme « sextractor » pour fabriquer des"
+" listes en x / y, pour éviter d'utiliser python avec « astrometry.net »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSextractor)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:258
#, kde-format
msgid "Use Sextractor not python"
msgstr "Utiliser l'exécutable « sextractor » et non Python."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:269
#, kde-format
-msgid "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images."
-msgstr "Activé le système de coordonnées mondiales (WCS), utilisé pour encoder les coordonnées «RA / DEC » dans les images « CCD » capturées."
+msgid ""
+"enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC"
+" coordinates in captured CCD images."
+msgstr ""
+"Activé le système de coordonnées mondiales (WCS), utilisé pour encoder les"
+" coordonnées «RA / DEC » dans les images « CCD » capturées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CSV"
msgid "WCS"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:279
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map"
-msgstr "Afficher les images « FITS reçues » dans le rectangle « FOV » du résolveur dans la carte stellaire."
+msgstr ""
+"Afficher les images « FITS reçues » dans le rectangle « FOV » du résolveur"
+" dans la carte stellaire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:282 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Recouvrement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:289
#, kde-format
-msgid "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry.net service"
-msgstr "Utiliser le format « JPEG » au lieu de « FITS » pour charger des images vers le service en ligne « astrometry.net »."
+msgid ""
+"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online"
+" astrometry.net service"
+msgstr ""
+"Utiliser le format « JPEG » au lieu de « FITS » pour charger des images vers"
+" le service en ligne « astrometry.net »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload JPG"
msgstr "Envoyer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:302
#, kde-format
msgid ""
""
-"Automatically park mount after completing Polar Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to inaccurate results.
"
+"Automatically park mount after completing Polar Alignment Assistant Tools."
+" Beware that turning this option off might lead to inaccurate results.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:305 ekos/mount/mount.ui:514
#, kde-format
msgid "Auto Park"
msgstr "Mise en sécurité automatique"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Select ASTAP executable"
msgstr "Faire pivoter le télescope"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:34 tools/scriptbuilder.cpp:63
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPDownSampleValue)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:40 ekos/align/opsastap.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Down sample prior to solving. Also called binning. A zero value will result in auto selection downsampling.
"
+"Down sample prior to solving. Also called binning. A zero value will"
+" result in auto selection downsampling.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ASTAPExecutable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:62
#, kde-format
msgid ""
""
"Full path to the ASTAP executable application.
"
""
msgstr ""
""
"Emplacement complet vers l'exécutable de l'application « ASTAP »
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPSearchRadiusValue)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:72 ekos/align/opsastap.ui:150
#, kde-format
msgid ""
""
-"The program will search in a square spiral around the start position up to this radius.
"
+"The program will search in a square spiral around the start position up to"
+" this radius.
"
""
msgstr ""
""
-"Le programme cherchera sur une spirale autour de la position de départ jusqu'à ce rayon.
"
+"Le programme cherchera sur une spirale autour de la position de départ"
+" jusqu'à ce rayon.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:88 indi/customdrivers.ui:85
#, kde-format
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:127 ekos/align/opsastrometry.ui:209
#, kde-format
msgid "Down Sample"
msgstr "Sous-échantillonner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:137
#, kde-format
msgid ""
""
"Update the fits header with the found solution.
"
""
msgstr ""
""
"Mettre à jour les entêtes « FITS » avec la solution trouvée
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Update GPS"
msgid "Update FITS"
msgstr "Mettre à jour le GPS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search satellites"
msgid "Search Radius"
msgstr "Chercher des satellites"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:163
#, kde-format
msgid ""
""
-"Improve solving reliability in some cases. Search window will be large with overlap but it can slow down solving.
"
+"Improve solving reliability in some cases. Search window will be large"
+" with overlap but it can slow down solving.
"
""
msgstr ""
""
-"Améliorer la fiabilité de la résolution dans certains cas. La fenêtre de recherche sera élargie avec un débordement mais cela peut ralentir la résolution.
"
+"Améliorer la fiabilité de la résolution dans certains cas. La fenêtre de"
+" recherche sera élargie avec un débordement mais cela peut ralentir la"
+" résolution.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:166
#, kde-format
msgid "Force Large Search Window"
msgstr "Forcer une fenêtre étendue de recherche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:17
#, kde-format
msgid "Basic Options"
msgstr "Options de base"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:28
#, kde-format
-msgid "This option should ONLY be checked if your astrometry.net version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67
"
-msgstr "Cette option ne devrait être choisi UNIQUEMENT si votre version de « astrometry.net » est 0.67 ou moins récente. Décochez cette option pour toute version supérieure à 0.67
"
+msgid ""
+"This option should ONLY be checked if your astrometry.net version"
+" is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67
"
+msgstr ""
+"Cette option ne devrait être choisi UNIQUEMENT si votre version de"
+" « astrometry.net » est 0.67 ou moins récente. Décochez cette option pour"
+" toute version supérieure à 0.67
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:31
#, kde-format
msgid "--no-fits2fits"
msgstr "--no-fits2fits"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1959
#, kde-format
-msgid "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does have strong nebulosity, uncheck it."
-msgstr "Cochez cette option si votre image ne possède trop de nébulosité. Si vous avez beaucoup de nébulosité, décochez là."
+msgid ""
+"Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does"
+" have strong nebulosity, uncheck it."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si votre image ne possède trop de nébulosité. Si vous"
+" avez beaucoup de nébulosité, décochez là."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:41
#, kde-format
msgid "--resort"
msgstr "--resort"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1963
#, kde-format
-msgid "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it checked."
-msgstr "Ceci empêchera le résolveur de chercher une entête« WCS » déjà existante, avant d'essayer de résoudre l'image par une recherche étendue. Il est recommandé de conserver cette option cochée."
+msgid ""
+"This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header"
+" before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it"
+" checked."
+msgstr ""
+"Ceci empêchera le résolveur de chercher une entête« WCS » déjà existante,"
+" avant d'essayer de résoudre l'image par une recherche étendue. Il est"
+" recommandé de conserver cette option cochée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:54
#, kde-format
msgid "--no-verify"
msgstr "--no-verify"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:2015
#, kde-format
msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver."
msgstr "Déctecter la parité et la ré-utiliser pour améliorer la résolution."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:67
#, kde-format
msgid "parity"
msgstr "parité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skymap Options"
msgid "Imaging Options"
msgstr "Options de la carte du ciel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"The units of the imager scale bounds above.
"
"\n"
"\n"
"- dw: degree width
"
"\n"
"- aw: arcminute width
"
"\n"
"- app: arcsecs per pixel
"
"\n"
"
"
msgstr ""
"Les unités pour les limites d'échelle de l'imageur ci-dessous.
"
"\n"
"\n"
"- dw: hauteur en degrés
"
"\n"
"- aw: largeur en minutes d'arc
"
"\n"
"- app: secondes d'arc par pixel
"
"\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:106
#, kde-format
msgid "units"
msgstr "unités"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
-msgid "Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope combination."
+msgid ""
+"Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope"
+" combination."
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:147 ekos/align/opsastrometry.ui:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
-msgid "The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the longer dimension of the image."
+msgid ""
+"The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the"
+" longer dimension of the image."
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:94
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:210 ekos/scheduler/mosaic.ui:404
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 ekos/scheduler/mosaic.ui:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H:"
msgid "H"
msgstr "H :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:175
#, kde-format
msgid "dw"
msgstr "dw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:180
#, kde-format
msgid "aw"
msgstr "aw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:185
#, kde-format
msgid "app"
msgstr "app"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:270
#: kstars.kcfg:1985
#, kde-format
msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver."
-msgstr "Sous-échantillonner l'image pour réduire sa taille et accélérer le résolveur."
+msgstr ""
+"Sous-échantillonner l'image pour réduire sa taille et accélérer le résolveur."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:219 kstars.kcfg:1967
#, kde-format
-msgid "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files of different image scales."
-msgstr "Définir l'échelle de l'image pour accélérer le résolveur puisque qu'il n'aura pas à rechercher des fichiers d'index d'échelles différentes d'images."
+msgid ""
+"Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files"
+" of different image scales."
+msgstr ""
+"Définir l'échelle de l'image pour accélérer le résolveur puisque qu'il n'aura"
+" pas à rechercher des fichiers d'index d'échelles différentes d'images."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear Scale"
msgid "Use Scale"
msgstr "Échelle linéaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:241 ekos/align/opsastrometry.ui:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
-msgid "The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the shorter dimension of the image."
+msgid ""
+"The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the"
+" shorter dimension of the image."
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:244
#, kde-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:273
#, kde-format
msgid "downsample"
msgstr "sous-échantilloner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "High"
msgid "High"
msgstr "Haut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:314
#, kde-format
-msgid "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are updated."
-msgstr "Mettre à jour automatiquement les valeurs d'échelles des images quand les paramètres de montage et / ou « CCD » sont mis à jour."
+msgid ""
+"Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are"
+" updated."
+msgstr ""
+"Mettre à jour automatiquement les valeurs d'échelles des images quand les"
+" paramètres de montage et / ou « CCD » sont mis à jour."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:317 ekos/align/opsastrometry.ui:620
#, kde-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Mise à jour automatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid "Image Scale Auto Update is turned off."
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
"The units of the imager scale bounds above.
"
"\n"
"\n"
"- dw: degree width
"
"\n"
"- aw: arcminute width
"
"\n"
"
"
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:382
#, kde-format
msgid "u"
msgstr "u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Low"
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:415
#, kde-format
msgid "Automatically determine downsample value based on image size"
-msgstr "Déterminer automatiquement la valeur de sous-échantillonage selon la taille de l'image"
+msgstr ""
+"Déterminer automatiquement la valeur de sous-échantillonage selon la taille"
+" de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:418
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "Position Options"
msgstr "Options de calibrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:434 kstars.kcfg:1997
#, kde-format
-msgid "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to search in other areas of the sky."
-msgstr "Définir une position estimée pour accélérer le résolveur d'astrométrie puisqu'il n'a pas à rechercher dans d'autres zones du ciel."
+msgid ""
+"Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to"
+" search in other areas of the sky."
+msgstr ""
+"Définir une position estimée pour accélérer le résolveur d'astrométrie"
+" puisqu'il n'a pas à rechercher dans d'autres zones du ciel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Position"
msgid "Use Position"
msgstr "Réinitialiser la position"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:456 ekos/align/opsastrometry.ui:563
#: kstars.kcfg:2011
#, kde-format
-msgid "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in degrees."
+msgid ""
+"The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:459 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:488 ekos/align/opsastrometry.ui:511
#: ekos/align/opsastrometry.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
-msgid "The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
+msgid ""
+"The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:491
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:498 ekos/align/opsastrometry.ui:582
#: ekos/align/opsastrometry.ui:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
-msgid "The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
+msgid ""
+"The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid "Update coordinates to the current telescope position"
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radius:"
msgid "Radius"
msgstr "Rayon :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:608
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:617
#, kde-format
msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing."
-msgstr "Mettre à jour automatiquement les coordonnées de position quand le montage a terminé la rotation."
+msgstr ""
+"Mettre à jour automatiquement les coordonnées de position quand le montage a"
+" terminé la rotation."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:648
#, kde-format
msgid "Position Auto Update is turned off."
msgstr "La mise à jour automatique de la position est désactivée."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:669
#, kde-format
-msgid "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
+msgid ""
+"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to"
+" correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use different color on missed typing"
msgid "Use differential slewing instead of syncing"
msgstr "Utiliser une couleur différente lors d'une erreur de frappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:691
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options."
msgstr "Options additionnelles pour le programme « astrometry.net »."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net"
msgid "Index File Directory"
msgstr "Astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier %1 de la configuration d'astrométrie ?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier %1 de la configuration"
+" d'astrométrie ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Astrometry.net configuration file"
msgid "Internal Astrometry configuration file write error."
msgstr "Fichier de configuration « astrometry.net »"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:139
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg successfully saved."
msgstr "Le fichier « astrometry.cfg » a été enregistré avec succès."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:37 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:106
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:142
#, kde-format
msgid ""
""
-"This is the absolute location of the Astrometry.cfg file on the filesystem.
"
+"This is the absolute location of the Astrometry.cfg file on the"
+" filesystem.
"
""
msgstr ""
""
-"Ceci est l'emplacement complet du fichier « Astrometry.cfg » dans le système de fichiers.
"
+"Ceci est l'emplacement complet du fichier « Astrometry.cfg » dans le"
+" système de fichiers.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:40
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input File:"
msgid "Index Folders"
msgstr "Fichier d'entrée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:126
#, kde-format
msgid ""
""
-"This button will let you reload the Astrometry.cfg file in the event that something was changed outside of KStars.
"
+"This button will let you reload the Astrometry.cfg file in the event that"
+" something was changed outside of KStars.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Reload"
msgstr "Envoyer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:151
#, kde-format
msgid ""
""
-"In this space you can edit the Astrometry.cfg file. When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes.
"
+"In this space you can edit the Astrometry.cfg file. When you finish, you"
+" can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes.
"
""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:138
#, kde-format
-msgid "Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files."
-msgstr "Téléchargements désactivés. Ceci n'est pas un dossier mais une liste de tous les fichiers d'index."
+msgid ""
+"Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files."
+msgstr ""
+"Téléchargements désactivés. Ceci n'est pas un dossier mais une liste de tous"
+" les fichiers d'index."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:148
#, kde-format
msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable."
msgstr "Téléchargements activés. Le dossier existe et autorise l'écriture."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:150
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue."
-msgstr "Téléchargements désactivés mais suite à un problème de permissions sur le dossier."
+msgstr ""
+"Téléchargements désactivés mais suite à un problème de permissions sur le"
+" dossier."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:152
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory does not exist."
msgstr "Téléchargements désactivés. Le dossier n'existe pas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:183
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Optional"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:201
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:206
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:218
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:223
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:359
#, kde-format
-msgid "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not accessible, or you are not connected."
-msgstr "Délai imparti pour le téléchargement écoulé. Soit le réseau n'est pas assez rapide, soit le fichier n'est pas accessible ou soit vous n'êtes pas connecté."
+msgid ""
+"Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not"
+" accessible, or you are not connected."
+msgstr ""
+"Délai imparti pour le téléchargement écoulé. Soit le réseau n'est pas assez"
+" rapide, soit le fichier n'est pas accessible ou soit vous n'êtes pas"
+" connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "File Write Error"
msgstr "Problème d'écriture"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:424
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:554
#, kde-format
msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
msgstr "Erreur dans les permissions pour le dossier d'astrométrie"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created."
-msgid "The selected Index File directory does not exist. Please either create it or choose another."
-msgstr "Importation du certificat : le dossier « %1 » n'existe pas et ne peut pas être créé."
+msgid ""
+"The selected Index File directory does not exist. Please either create it or"
+" choose another."
+msgstr ""
+"Importation du certificat : le dossier « %1 » n'existe pas et ne peut pas"
+" être créé."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:491
#, kde-format
-msgid "The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to download it to this directory as well?"
-msgstr "Le fichier %1 existe déjà dans un autre dossier. Voulez-vous vraiment le télécharger dans ce dossier ?"
+msgid ""
+"The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to"
+" download it to this directory as well?"
+msgstr ""
+"Le fichier %1 existe déjà dans un autre dossier. Voulez-vous vraiment le"
+" télécharger dans ce dossier ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete File(s)"
msgid "Install File(s)"
msgstr "Supprimer le(s) fichier(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:523
#, kde-format
msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net"
-msgstr "Impossible de contacter le serveur d'index d'astrométrie « broiler.astrometry.net »"
+msgstr ""
+"Impossible de contacter le serveur d'index d'astrométrie"
+" « broiler.astrometry.net »"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:529
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers d'index %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:530
#, kde-format
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Supprimer le(s) fichier(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:544
#, kde-format
msgid "File Delete Error"
msgstr "Erreur de suppression de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26
#, kde-format
msgid ""
""
-"Offline astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. Please see the Astrometry.net README for details. The following list provides a complete list of the index files, along with recommended index files to install given the current CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that represents the following:
"
+"Offline astrometry.net solver"
+" requires index files in order to solve an image. Please see the"
+" Astrometry.net README for"
+" details. The following list provides a complete list of the index files,"
+" along with recommended index files to install given the current CCD Field of"
+" View. Installed index files are checked. Next to each index file is an icon"
+" that represents the following:
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72
#, kde-format
msgid ""
""
-"This index file is required and must be installed for the solver to work correctly.
"
+"This index file is required and must be installed for the solver to work"
+" correctly.
"
""
msgstr ""
""
-"Ce fichier d'index est nécessaire et doit être installé pour que le résolveur fonctionne correctement.
"
+"Ce fichier d'index est nécessaire et doit être installé pour que le"
+" résolveur fonctionne correctement.
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126
#, kde-format
msgid ""
""
-"This index file is recommended. Installing the index file might help in improving the solver.
"
+"This index file is recommended. Installing the index file might help in"
+" improving the solver.
"
""
msgstr ""
""
-"Ce fichier d'index est recommandé. Son installation peut aider à améliorer le résolveur.
"
+"Ce fichier d'index est recommandé. Son installation peut aider à améliorer"
+" le résolveur.
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180
#, kde-format
msgid ""
""
"This index file is not required.
"
""
msgstr ""
""
"Ce fichier d'index n'est pas nécessaire.
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194
#, kde-format
msgid ""
""
-"This button will open the Astrometry Index File folder on your filesystem so that you can see where it is located and copy files into it if needed.
"
+"This button will open the Astrometry Index File folder on your filesystem"
+" so that you can see where it is located and copy files into it if needed.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197
#: ekos/observatory/observatory.cpp:330 ekos/observatory/observatory.cpp:373
#: ekos/observatory/observatory.cpp:377 ekos/observatory/observatory.cpp:472
#: ekos/observatory/observatory.ui:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "Open"
msgstr "Ouverture du FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227
#, kde-format
msgid ""
""
-"This displays the current CCD field of view that will be used to calculate which index files are needed.
"
+"This displays the current CCD field of view that will be used to calculate"
+" which index files are needed.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Current CCD FOV: "
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217
#, kde-format
msgid ""
""
-"This displays the path to the folder for the Astrometry Index Files on your computer.
"
+"This displays the path to the folder for the Astrometry Index Files on"
+" your computer.
"
""
msgstr ""
""
-"Ceci affiche l'emplacement du dossier pour les fichiers d'index d'astrométrie sur votre ordinateur.
"
+"Ceci affiche l'emplacement du dossier pour les fichiers d'index"
+" d'astrométrie sur votre ordinateur.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Save Location"
msgid "Index Files Location: "
msgstr "Emplacement d'enregistrement non valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Details"
msgid "Folder Details:"
msgstr "Plus de détails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264
#, kde-format
msgid "index-4210.fits"
msgstr "index-4210.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271
#, kde-format
msgid "index-4208.fits"
msgstr "index-4208.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278
#, kde-format
msgid "(arcminutes)"
msgstr "(minutes d'arc)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Marker"
msgid "SkyMark"
msgstr "Marqueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354
#, kde-format
msgid "(242 K)"
msgstr "(242 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361
#, kde-format
msgid "680' - 1000'"
msgstr "680' - 1000'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Wide Fields"
msgstr "Effacer les champs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440
#, kde-format
msgid "(160 K)"
msgstr "(160 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509
#, kde-format
msgid "index-4115.fits"
msgstr "index-4115.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516
#, kde-format
msgid "index-4111.fits"
msgstr "index-4111.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585
#, kde-format
msgid "(2.1 M)"
msgstr "(2.1 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654
#, kde-format
msgid "index-4107.fits"
msgstr "index-4107.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666
#, kde-format
msgid "5.6' - 8.0'"
msgstr "5.6' - 8.0'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423
#, kde-format
msgid "info"
msgstr "info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713
#, kde-format
msgid "(129 K)"
msgstr "(129 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720
#, kde-format
msgid "(208 K)"
msgstr "(208 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797
#, kde-format
msgid "perc"
msgstr "pourcent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734
#, kde-format
msgid "index-4201-*.fits"
msgstr "index-4201-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741
#, kde-format
msgid "index-4207-*.fits"
msgstr "index-4207-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748
#, kde-format
msgid "(1.3 M)"
msgstr "(1.3 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760
#, kde-format
msgid "4.0' - 5.6'"
msgstr "4.0' - 5.6'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807
#, kde-format
msgid "(20 M)"
msgstr "(20 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814
#, kde-format
msgid "(4.8 G)"
msgstr "(4.8 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821
#, kde-format
msgid "480' - 680'"
msgstr "480' - 680'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828
#, kde-format
msgid "(723 K)"
msgstr "(723 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847
#, kde-format
msgid "16' - 22'"
msgstr "16' - 22'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894
#, kde-format
msgid "(9.7 M)"
msgstr "(9.7 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968
#, kde-format
msgid "120' - 170'"
msgstr "120' - 170'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084
#, kde-format
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094
#, kde-format
msgid "index-4218.fits"
msgstr "index-4218.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101
#, kde-format
msgid "(1.2 G)"
msgstr "(1.2 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294
#, kde-format
msgid "(39 M)"
msgstr "(39 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308
#, kde-format
msgid "index-4119.fits"
msgstr "index-4119.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315
#, kde-format
msgid "index-4202-*.fits"
msgstr "index-4202-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Catalog"
msgid "Tycho2 Catalog"
msgstr "Importer un catalogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332
#, kde-format
msgid "(24 M)"
msgstr "(24 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339
#, kde-format
msgid "(78 M)"
msgstr "(78 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415
#, kde-format
msgid "index-4117.fits"
msgstr "index-4117.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427
#, kde-format
msgid "8' - 11'"
msgstr "8' - 11'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474
#, kde-format
msgid "index-4212.fits"
msgstr "index-4212.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605
#, kde-format
msgid "index-4116.fits"
msgstr "index-4116.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612
#, kde-format
msgid "(2.6 M)"
msgstr "(2.6 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681
#, kde-format
msgid "(141 K)"
msgstr "(141 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From Medium..."
msgid "Narrow - Medium"
msgstr "À partir du média..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698
#, kde-format
msgid "index-4203-*.fits"
msgstr "index-4203-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829
#, kde-format
msgid "index-4108.fits"
msgstr "index-4108.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960
#, kde-format
msgid "index-4217.fits"
msgstr "index-4217.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967
#, kde-format
msgid "1400' - 2000'"
msgstr "1400' - 2000'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974
#, kde-format
msgid "170' - 240'"
msgstr "170' - 240'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981
#, kde-format
msgid "(624 M)"
msgstr "(624 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050
#, kde-format
msgid "index-4214.fits"
msgstr "index-4214.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057
#, kde-format
msgid "240' - 340'"
msgstr "240' - 340'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064
#, kde-format
msgid "(312 M)"
msgstr "(312 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373
#, kde-format
msgid "(filesize)"
msgstr "(taille du fichier)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081
#, kde-format
msgid "340' - 480'"
msgstr "340' - 480'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150
#, kde-format
msgid "(183 K)"
msgstr "(183 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224
#, kde-format
msgid "42' - 60'"
msgstr "42' - 60'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395
#, kde-format
msgid "(4 M)"
msgstr "(4 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402
#, kde-format
msgid "index-4206-*.fits"
msgstr "index-4206-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409
#, kde-format
msgid "(8.8 G)"
msgstr "(8.8 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416
#, kde-format
msgid "index-4109.fits"
msgstr "index-4109.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423
#, kde-format
msgid "index-4113.fits"
msgstr "index-4113.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497
#, kde-format
msgid "2.8' - 4.0'"
msgstr "2.8' - 4.0'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544
#, kde-format
msgid "(156 M)"
msgstr "(156 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551
#, kde-format
msgid "index-4205-*.fits"
msgstr "index-4205-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651
#, kde-format
msgid "index-4118.fits"
msgstr "index-4118.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720
#, kde-format
msgid "index-4213.fits"
msgstr "index-4213.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732
#, kde-format
msgid "2.0' - 2.8'"
msgstr "2.0' - 2.8'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779
#, kde-format
msgid "index-4219.fits"
msgstr "index-4219.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910
#, kde-format
msgid "index-4204-*.fits"
msgstr "index-4204-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948
#, kde-format
msgid "2Mass Catalog"
msgstr "2Catalogue complet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Diameter:"
msgid "Diameters"
msgstr "Diamètre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970
#, kde-format
msgid "11' - 16'"
msgstr "11' - 16'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017
#, kde-format
msgid "index-4215.fits"
msgstr "index-4215.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210
#, kde-format
msgid "(13.6 G)"
msgstr "(13.6 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217
#, kde-format
msgid "index-4200-*.fits"
msgstr "index-4200-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229
#, kde-format
msgid "60' - 85'"
msgstr "60' - 85'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276
#, kde-format
msgid "index-4110.fits"
msgstr "index-4110.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283
#, kde-format
msgid "(1 M)"
msgstr "(1 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290
#, kde-format
msgid "index-4114.fits"
msgstr "index-4114.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366
#, kde-format
msgid "(157 M)"
msgstr "(157 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385
#, kde-format
msgid "22' - 30'"
msgstr "22' - 30'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432
#, kde-format
msgid "(399 K)"
msgstr "(399 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439
#, kde-format
msgid "(582 K)"
msgstr "(582 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508
#, kde-format
msgid "(90 M)"
msgstr "(90 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515
#, kde-format
msgid "index-4216.fits"
msgstr "index-4216.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589
#, kde-format
msgid "30' - 42'"
msgstr "30' - 42'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636
#, kde-format
msgid "index-4211.fits"
msgstr "index-4211.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705
#, kde-format
msgid "index-4209.fits"
msgstr "index-4209.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712
#, kde-format
msgid "(332 K)"
msgstr "(332 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719
#, kde-format
msgid "(2.5 G)"
msgstr "(2.5 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726
#, kde-format
msgid "index-4112.fits"
msgstr "index-4112.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733
#, kde-format
msgid "(7.6 M)"
msgstr "(7.6 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740
#, kde-format
msgid "(5.1 M)"
msgstr "(5.1 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747
#, kde-format
msgid "(47 M)"
msgstr "(47 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759
#, kde-format
msgid "85' - 120'"
msgstr "85' - 120'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806
#, kde-format
msgid "1000' - 1400'"
msgstr "1000' - 1400'"
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:34
#, kde-format
-msgid "Cannot set solver to remote. The Ekos equipment profile must include the astrometry Auxiliary driver."
-msgstr "Impossible de basculer le résolveur en mode distant. Le profil « Ekos » de l'équipement doit être inclus dans le pilote auxiliaire d'astrométrie."
+msgid ""
+"Cannot set solver to remote. The Ekos equipment profile must include the"
+" astrometry Auxiliary driver."
+msgstr ""
+"Impossible de basculer le résolveur en mode distant. Le profil « Ekos » de"
+" l'équipement doit être inclus dans le pilote auxiliaire d'astrométrie."
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:52
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1 pour sa lecture."
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find solver properties."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:85
#, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1."
msgstr "Mémoire insuffisante pour le fichier %1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting solver..."
msgid "Starting remote solver..."
msgstr "Démarre le Programme de résolution :"
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to find solver settings."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Removing bad dark frame file %1"
msgstr "Il est impossible de charger l'image à %1"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Failed to load dark frame file %1"
msgstr "Il est impossible de charger l'image à %1"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Dark frame saved to %1"
msgstr "Fichier de données enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "UnParking dust cap..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5404
#, kde-format
msgid "Remove cover from the telescope in order to continue."
msgstr "Enlever le couvercle du télescope pour pouvoir continuer."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5520
#: ekos/capture/capture.cpp:5568
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Exposure"
msgid "Dark Exposure"
msgstr "Exposition"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5519
#, kde-format
msgid "Does %1 have a shutter?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5596
#: ekos/capture/capture.cpp:5742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking dust cap..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5567
#, kde-format
msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure."
msgstr "Couvrir le telescope pour avoir une exposition sombre."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478
#, kde-format
msgid "Capturing dark frame..."
msgstr "Capture d'une image noire..."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image received."
msgid "Dark frame received."
msgstr "Image capturée."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514
#, kde-format
msgid "Warning: Cannot load calibration file %1"
msgstr "Attention : impossible de charger le fichier de calibration %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151 ekos/capture/capture.ui:792
#: ekos/capture/capture.ui:1714 oal/equipmentwriter.ui:615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Filter exposure time during focus"
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Relative Position"
msgid "Relative offset in steps"
msgstr "Position relative"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage : "
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "When the step is activated"
msgid "Start Auto Focus when filter is activated"
msgstr "Quand l'étape est activée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:160 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:258
#, kde-format
msgid "Auto Focus"
msgstr "Auto focus"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Lock specific filter when running Auto Focus"
msgstr "Verrouillez le filtre spécifique durant l'exécution de l'auto focus."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgid "Lock Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:166
#, kde-format
-msgid "Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically by focus process if enabled."
+msgid ""
+"Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically"
+" by focus process if enabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unlock Position"
msgid "Flat Focus Position"
msgstr "Déverrouiller la position"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter"
msgid "Set filter to %1. Is filter set?"
-msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
+msgstr ""
+"Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:520
#, kde-format
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirmer le filtre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:161
#: ekos/focus/focus.ui:694
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configuration des filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:373
#: ekos/capture/capture.ui:287 ekos/focus/focus.ui:514
#: ekos/profileeditor.ui:420
#, kde-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Roue à filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75
#, kde-format
msgid ""
""
-"Set relative filter focus offset in steps.
"
+"Set relative filter focus"
+" offset in steps.
"
""
msgstr ""
""
-"Définit le décalage de focus pour le filtre relatif des étapes
"
+"Définit le décalage de focus pour le filtre relatif des étapes
"
""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58
#, kde-format
msgid "Clear all logs (%1)"
msgstr "Effacer tous les journaux (%1)"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les journaux ?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:492
#, kde-format
msgid "Clear all logs"
msgstr "Effacer toutes les journaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59
#, kde-format
msgid ""
""
-"Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer used.
"
+"Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. Only enable the"
+" necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs consume"
+" resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer used.<"
+"/p>"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:514 ekos/manager.ui:517
#, kde-format
msgid "Logs"
msgstr "Messages"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Disable all logging output"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:80 options/opsadvanced.ui:258
#, kde-format
msgid "&Disable"
msgstr "&Désactiver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:724
#: ekos/observatory/observatory.ui:795 ekos/scheduler/scheduler.ui:1559
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 options/opsadvanced.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Vernon"
msgid "Verbosity:"
msgstr "Vernon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 ekos/focus/focus.ui:48
#, kde-format
msgid "Focuser"
msgstr "Viseur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Scheduler module activity"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/manager.cpp:285 ekos/opsekos.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Scheduler"
msgstr "Schedar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "Log INDI devices activity"
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 kstarsactions.cpp:1071
#, kde-format
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 ekos/auxiliary/opslogs.ui:363
#: ekos/manager.cpp:2345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Mount"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgstr "Journaliser l'activité du module « Ekos » de focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 ekos/manager.cpp:2269 ekos/manager.ui:1189
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:279 fitsviewer/fitsviewer.cpp:360
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:176 ekos/capture/capture.ui:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotator"
msgstr "Rotation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:292
#, kde-format
msgid "Enable verbose debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage détaillé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 options/opsadvanced.ui:295
#, kde-format
msgid "&Verbose"
msgstr "&Verbeux"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide module activity"
msgstr "Journaliser l'activité du module « Ekos » de guidage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/guide/guide.cpp:122
#: ekos/guide/guide.ui:205 ekos/manager.cpp:2411 ekos/manager.ui:1386
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:254 fitsviewer/fitsviewer.cpp:364
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212
#, kde-format
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output File:"
msgid "Output:"
msgstr "Fichier de sortie :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239
#, kde-format
-msgid "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit issues."
-msgstr "Avez-vous des problèmes avec les pilotes « INDI » ? Veuillez activer la journalisation pour les pilotes montrant des problèmes."
+msgid ""
+"Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit"
+" issues."
+msgstr ""
+"Avez-vous des problèmes avec les pilotes « INDI » ? Veuillez activer la"
+" journalisation pour les pilotes montrant des problèmes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver"
msgid "Drivers"
msgstr "Pilote"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:249 options/opsadvanced.ui:226
#, kde-format
msgid "Enable regular debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage standard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 options/opsadvanced.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Rectangular"
msgid "Reg&ular"
msgstr "Rectangulaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265
#, kde-format
msgid "Log FITS processing activity"
msgstr "Journaliser l'activité du traitement « FITS »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:934
#: ekos/capture/capture.cpp:984 ekos/capture/capture.ui:543
#: kstarsactions.cpp:1065
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "FITS"
msgstr "Ouverture du FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:278
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment module activity"
msgstr "Journaliser l'activité du module « Ekos » d'alignement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:281 ekos/opsekos.ui:407
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:291 ekos/observatory/observatory.cpp:224
#: ekos/observatory/observatory.cpp:235 ekos/observatory/observatory.cpp:275
#: ekos/observatory/observatory.cpp:290 ekos/observatory/observatory.cpp:305
#: ekos/observatory/observatory.cpp:312 ekos/observatory/observatory.ui:42
#: ekos/observatory/observatory.ui:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Nome"
msgid "Dome"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:301 ekos/profileeditor.ui:542
#, kde-format
msgid "Adaptive Optics"
msgstr "Optique adaptative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:304
#, kde-format
msgid "AO"
msgstr "AO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Detector"
msgid "Detector"
msgstr "Detector"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:324
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture module activity"
msgstr "Journaliser l'activité du module « Ekos » de capture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:327 ekos/guide/guide.ui:73
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:639
#: ekos/opsekos.ui:469
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:337
#, kde-format
-msgid "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
-msgstr "Avez-vous des problèmes avec « Ekos » ? Veuillez activer la journalisation pour les modules « Ekos » montrant des problèmes."
+msgid ""
+"Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
+msgstr ""
+"Avez-vous des problèmes avec « Ekos » ? Veuillez activer la journalisation"
+" pour les modules « Ekos » montrant des problèmes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:340 ekos/manager.cpp:547 ekos/manager.ui:38
#: kstarsactions.cpp:1075 kstarsinit.cpp:448
#, kde-format
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:347 options/opsadvanced.ui:305
#, kde-format
-msgid "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. Standard Error)"
-msgstr "Journaliser les messages de débogage sur le périphérique de sortie par défaut utilisé par la plateforme (par exemple, la sortie d'erreur standard)."
+msgid ""
+"Log debug messages to default output device used by the platform (e.g."
+" Standard Error)"
+msgstr ""
+"Journaliser les messages de débogage sur le périphérique de sortie par défaut"
+" utilisé par la plateforme (par exemple, la sortie d'erreur standard)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:350 options/opsadvanced.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:360
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount module activity"
msgstr "Journaliser l'activité du module « Ekos » de montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:390
#, kde-format
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 options/opsadvanced.ui:321
#, kde-format
msgid "Log output to log file"
msgstr "Journaliser la sortie dans un fichier de journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:403 options/opsadvanced.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410
#, kde-format
msgid ""
"
"
"Log Ekos Observatory module activity
"
""
msgstr ""
""
"Journalise les activités du module d'observation « Ekos »
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:413 ekos/manager.cpp:2496
#: ekos/observatory/observatory.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GeoDataPlacemark|"
#| msgid "Observatory"
msgid "Observatory"
msgstr "Observatoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:428 indi/opsindi.ui:454
#, kde-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "Afficher les messages d'état INDI dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:431 ekos/auxiliary/opslogs.ui:434
#: indi/opsindi.ui:457 indi/opsindi.ui:460
#, kde-format
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
-msgstr "Afficher les messages d'état INDI entrants dans la barre d'état de KStars"
+msgstr ""
+"Afficher les messages d'état INDI entrants dans la barre d'état de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 indi/opsindi.ui:463
#, kde-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "Messages INDI dans la &barre d'état"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.
"
+"Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot autofocus by examining"
+" frames. This can consume a lot of storage space.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save all Images"
msgid "Save Focus Images"
msgstr "Enregistrer toutes les images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Directory"
msgid "Open Logs Directory"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85
#, kde-format
-msgid "To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the Start Scan to begin this procedure."
+msgid ""
+"To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the"
+" device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the Start"
+" Scan to begin this procedure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Démarrer le balayage"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Page personnelle"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Solid Device"
msgid "Skip Device"
msgstr "Périphérique Solid"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103
#, kde-format
msgid "Physical Port Mapping"
msgstr "Correspondance avec les ports physiques"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105
#, kde-format
-msgid "Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB adapters. The device must always be plugged into the same port for this to work."
+msgid ""
+"Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged"
+" to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB"
+" adapters. The device must always be plugged into the same port for"
+" this to work."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scanning..."
msgid "Standby, Scanning..."
msgstr "Analyse..."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ID"
msgctxt "Vendor ID"
msgid "VID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PID"
msgctxt "Product ID"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Serial"
msgid "Serial #"
msgstr "Série"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Hardware Info"
msgid "Hardware Port?"
msgstr "Informations sur le matériel"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Scan"
msgid "Start Scanning"
msgstr "Démarrer le balayage"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to start device"
msgid "Failed to scan devices."
msgstr "Échec au démarrage du périphérique"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
-msgid "Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and connected to StellarMate via USB."
-msgstr "La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît une étoile manuellement."
+msgid ""
+"Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and"
+" connected to StellarMate via USB."
+msgstr ""
+"La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît"
+" une étoile manuellement."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324
#, kde-format
-msgid "Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware slot mapping."
-msgstr "Détection de périphériques dupliqués. Vous devez supprimer une correspondance ou autoriser la correspondance matérielle des emplacements."
+msgid ""
+"Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware"
+" slot mapping."
+msgstr ""
+"Détection de périphériques dupliqués. Vous devez supprimer une correspondance"
+" ou autoriser la correspondance matérielle des emplacements."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343
#, kde-format
msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now."
-msgstr "La correspondance est terminée avec succès. Veuillez déconnecter et reconnecter votre périphérique maintenant."
+msgstr ""
+"La correspondance est terminée avec succès. Veuillez déconnecter et"
+" reconnecter votre périphérique maintenant."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to add file."
msgid "Failed to add a new rule."
msgstr "Impossible d'ajouter le fichier."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Assistant"
msgid "Serial Port Assistant"
msgstr "Démarrer l'assistant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81
#, kde-format
msgid ""
""
-"Welcome to StellarMate Serial Port Assistant tool.
"
+"Welcome to StellarMate Serial Port"
+" Assistant tool.
"
""
msgstr ""
""
-"Bienvenue à StellarMate, l'outil d'assistant pour le port série.
"
+"Bienvenue à StellarMate, l'outil "
+" d'assistant pour le port série.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1 represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a brilliantly lit inner-city sky.
"
#| ""
msgid ""
""
-"This tool shall assign permanent names to your Serial to USB devices so that they are easier to connect to in the future.
"
+"This tool shall assign permanent names to your Serial to USB"
+" devices so that they are easier to connect to in the future.
"
"
"
"
"
"Click Next to continue.
"
""
msgstr ""
""
-"Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir. Une note de 1 représente un excellent site de ciel noir, tandis que 9 représente un ciel de centre-ville brillamment illuminé.
"
+"Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez"
+" vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel"
+" noir. Une note de 1"
+" représente un excellent site de ciel noir<"
+"/span>, tandis que 9 représente un <"
+"span style=\" font-weight:600;\">ciel de centre-ville brillamment illuminé<"
+"/span>.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113
#, kde-format
msgid "Existing Mapping"
msgstr "Correspondance existantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove result"
msgid "Remove rule"
msgstr "Supprimer le résultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display settings as:"
msgid "Display on detecting unmapped ports"
msgstr "Afficher les paramètres comme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237
#, kde-format
msgid "All devices are successfully mapped."
msgstr "Tous les périphériques ont été correctement associés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244
#, kde-format
msgid "You can now connect to your equipment."
msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter à votre équipement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/indihub.ui:165
#: ekos/observatory/observatory.cpp:362 ekos/observatory/observatory.cpp:367
#: ekos/observatory/observatory.cpp:473 ekos/observatory/observatory.ui:613
#: indi/guimanager.cpp:74 kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Calibration Options"
msgstr "Options de calibrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Source"
msgid "Flat Source"
msgstr "Source de mise à jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Light source triggered by the user manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47
#, kde-format
-msgid "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, close the dust cap and turn on the light source."
+msgid ""
+"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat"
+" frames, close the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60
#, kde-format
-msgid "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, open the dust cap and turn on the light source."
+msgid ""
+"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat"
+" frames, open the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Dust Cover with External Flat Light"
-msgstr ""
+msgstr "Couvercle anti-poussière avec une lumière externe uniforme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75
#, kde-format
-msgid "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat field images"
+msgid ""
+"Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat"
+" field images"
msgstr ""
+"Faire tourner le montage vers les coordonnées d'azimuth / élévations avant de"
+" prendre des images uniformes du champ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Wallace"
msgid "Wall"
msgstr "Wallace"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use animated slewing"
msgid "Use Dawn and Dusk light"
msgstr "Utiliser la réorientation animée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Dawn/Dusk"
msgstr "Aube / Crépuscule"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Flat Duration"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Use the frame exposure value"
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187
#, kde-format
-msgid "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable device is selected, calculate optimal brightness."
-msgstr "Calculer un temps d'exposition optimal fourni par le paramètre nécessaire « ADU ». Si un périphérique pilotable est sélectionné, la luminosité optimale est aussi calculée."
+msgid ""
+"Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable"
+" device is selected, calculate optimal brightness."
+msgstr ""
+"Calculer un temps d'exposition optimal fourni par le paramètre nécessaire"
+" « ADU ». Si un périphérique pilotable est sélectionné, la luminosité"
+" optimale est aussi calculée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177
#, kde-format
msgid "ADU"
msgstr "ADU"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210
#, kde-format
msgid ""
""
-"Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.
"
+"Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU"
+" target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was"
+" set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.<"
+"/p>"
""
msgstr ""
"
"
-"Accepter des valeurs « ADU » qui sont dans la plage autour de la valeur « ADU » désirée. Par exemple, si la valeur « ADU » était définie à 10 000 et la tolérance à 100, alors les valeurs « ADU » de f 9900 and 10100 devraient être acceptées.
"
+"Accepter des valeurs « ADU » qui sont dans la plage autour de la valeur"
+" « ADU » désirée. Par exemple, si la valeur « ADU » était définie à 10 000 et"
+" la tolérance à 100, alors les valeurs « ADU » de f 9900 and 10100 devraient"
+" être acceptées.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 ekos/focus/focus.ui:1065
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolérance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Park Mount"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:871
#: ekos/observatory/observatory.ui:1000 ekos/scheduler/scheduler.ui:1745
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park Scope"
msgid "Park Dome"
msgstr "Bloquer le télescope"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:205 ekos/capture/capture.cpp:4500
#, kde-format
msgid "Add job to sequence queue"
msgstr "Ajouter une tâche pour organiser la fil"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:206 ekos/capture/capture.cpp:4501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Remove job from sequence queue"
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:480
#, kde-format
msgid "Pausing only possible while frame capture is running."
-msgstr "La mise en pause n'est possible que lorsque la capture de trames est lancée."
+msgstr ""
+"La mise en pause n'est possible que lorsque la capture de trames est lancée."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:487
#, kde-format
msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete."
-msgstr "La séquence ne pourra être mise en pause qu'après la fin de l'exposition courante."
+msgstr ""
+"La séquence ne pourra être mise en pause qu'après la fin de l'exposition"
+" courante."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resume Sequence"
msgstr "Fréquence :"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:500 ekos/capture/capture.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Stop Sequence"
msgstr "Démarrer une &séquence"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence resumed."
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:537 ekos/capture/capture.cpp:2477
#, kde-format
msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
-msgstr "La soustraction automatique du noir n'est pas prise en charge dans le mode de traitement par lots."
+msgstr ""
+"La soustraction automatique du noir n'est pas prise en charge dans le mode de"
+" traitement par lots."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:570
#, kde-format
msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue."
-msgstr "Pas de traitements en cours. Ajoutez s'il vous plaît un travail à la file."
+msgstr ""
+"Pas de traitements en cours. Ajoutez s'il vous plaît un travail à la file."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:579
#, kde-format
-msgid "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and restart capturing?"
-msgstr "Toutes les tâches sont terminées. Voulez-vous ré-initialiser l'état de toutes les tâches et relancer la capture ?"
+msgid ""
+"All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and"
+" restart capturing?"
+msgstr ""
+"Toutes les tâches sont terminées. Voulez-vous ré-initialiser l'état de toutes"
+" les tâches et relancer la capture ?"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:580 ekos/capture/capture.cpp:4329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Position"
msgid "Reset job status"
msgstr "Réinitialiser la position"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:594
#, kde-format
-msgid "Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and resets the sequence counts."
-msgstr "Attention : l'option « Toujours ré-initialiser la séquence au démarrage » est activée et ré-initialisera les compteurs de séquence."
+msgid ""
+"Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and resets"
+" the sequence counts."
+msgstr ""
+"Attention : l'option « Toujours ré-initialiser la séquence au démarrage » est"
+" activée et ré-initialisera les compteurs de séquence."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:627
#, kde-format
-msgid "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
-msgstr "Attention : l'option de dérive du guidage est sélectionnée mais le processus d'auto guidage n'est pas démarré."
+msgid ""
+"Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
+msgstr ""
+"Attention : l'option de dérive du guidage est sélectionnée mais le processus"
+" d'auto guidage n'est pas démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:629
#, kde-format
-msgid "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not started."
-msgstr "Attention : l'option de focus en séquence est sélectionnée mais le processus d'auto guidage n'est pas démarré."
+msgid ""
+"Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not"
+" started."
+msgstr ""
+"Attention : l'option de focus en séquence est sélectionnée mais le processus"
+" d'auto guidage n'est pas démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:631
#, kde-format
-msgid "Warning: temperature delta check is selected but autofocus process was not started."
-msgstr "Attention : l'option de vérification du delta de température est sélectionnée mais le processus d'auto guidage n'est pas démarré."
+msgid ""
+"Warning: temperature delta check is selected but autofocus process was not"
+" started."
+msgstr ""
+"Attention : l'option de vérification du delta de température est sélectionnée"
+" mais le processus d'auto guidage n'est pas démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:654
#, kde-format
msgid "CCD capture stopped"
msgstr "Capture CCD arrêtée."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:658
#, kde-format
msgid "CCD capture suspended"
msgstr "Capture CCD interrompue."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:662
#, kde-format
msgid "CCD capture aborted"
msgstr "Capture CCD annulée."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:753 ekos/capture/capture.ui:1888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Sequence"
msgstr "Démarrer une &séquence"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:938
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gain"
msgctxt "Camera Gain"
msgid "Gain"
msgstr "Amplification"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "SOB"
msgctxt "Camera ISO"
msgid "ISO"
msgstr "Sanglot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:985 ekos/capture/capture.ui:548
#, kde-format
msgid "Native"
msgstr "Natif"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1458
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting..."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1489
#, kde-format
msgid "Failed to save file to %1"
msgstr "Échec dans l'enregistrement du fichier vers %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1586
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing..."
msgstr "Framingham"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1607
#, kde-format
msgid "Download Time: %1 s, New Download Time Estimate: %2 s."
-msgstr "Temps de téléchargement : %1 s, Nouvelle estimation de temps de téléchargement : %2 s."
+msgstr ""
+"Temps de téléchargement : %1 s, Nouvelle estimation de temps de"
+" téléchargement : %2 s."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1611 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
#, kde-format
msgid "Complete."
msgstr "Terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1615
#, kde-format
msgid "Captured image received"
msgstr "Réception de l'image capturée."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1673
#, kde-format
msgid "Received image %1 out of %2."
msgstr "Reçu une image %1 de %2."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing post capture script %1"
msgstr "Exécution du script : %1"
#. i18n("CCD capture sequence completed"));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1720
#, kde-format
msgid "CCD capture sequence completed"
msgstr "Séquence de capture « CCD » terminée."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1740 ekos/capture/capture.cpp:2213
#: ekos/capture/capture.cpp:4851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence paused."
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1741 ekos/capture/capture.cpp:2214
#: ekos/capture/capture.cpp:3565 ekos/capture/capture.cpp:3579
#: ekos/capture/capture.cpp:4852
#, kde-format
msgid "Paused..."
msgstr "En pause..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1817
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering..."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1830 ekos/capture/capture.cpp:1922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1832 ekos/capture/capture.cpp:1864
#: ekos/capture/capture.cpp:1941 ekos/capture/capture.cpp:1974
#: ekos/capture/capture.cpp:2054 ekos/capture/capture.cpp:2233
#: ekos/capture/capture.cpp:2245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing..."
msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Refocus starting because of temperature change of %1 °C..."
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2013
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats."
-msgstr "La soustraction automatique du noir n'est pas prise en charge dans le mode de traitement par lots."
+msgstr ""
+"La soustraction automatique du noir n'est pas prise en charge dans le mode de"
+" traitement par lots."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting reading..."
msgid "Starting framing..."
msgstr "Lancement de la lecture du disque..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2040
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgstr "Erreur : connexion à CCD perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2059
#, kde-format
msgid "Changing Filters..."
msgstr "Modification des filtres..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2064
#, kde-format
msgid "Adjusting Filter Offset..."
msgstr "Ajustement du décalage de filtre"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2070 ekos/capture/capture.cpp:2202
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy."
-msgstr "Impossible de faire une capture tant que le module de focus est occupé."
+msgstr ""
+"Impossible de faire une capture tant que le module de focus est occupé."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images."
-msgstr "Impossible de calculer les niveaux « ADU » dans des images non « FITS »."
+msgstr ""
+"Impossible de calculer les niveaux « ADU » dans des images non « FITS »."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2171
#, kde-format
msgid "Capturing %1-second %2 image..."
msgstr "Capture %1 - secondes %2 d'une image..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2186
#, kde-format
msgid "Failed to set sub frame."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Failed to set binning."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2197
#, kde-format
msgid "Changing filter..."
msgstr "Modification du filtre..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduled refocus started..."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2381
#, kde-format
msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details."
-msgstr "Échec de la capture. Veuillez vérifier le panneau de contrôle « INDI » pour plus de détails."
+msgstr ""
+"Échec de la capture. Veuillez vérifier le panneau de contrôle « INDI » pour"
+" plus de détails."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2420
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement en cours..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2431 ekos/capture/capture.ui:2091
#, kde-format
msgid "second left"
msgstr "seconde(s) restante(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2433
#, kde-format
msgid "seconds left"
msgstr "seconde(s) restante(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2483
#, kde-format
msgid "You must set remote directory for Local & Both modes."
-msgstr "Vous devez définir un dossier distant pour les modes « Client » & « Ensemble »."
+msgstr ""
+"Vous devez définir un dossier distant pour les modes « Client » & « Ensemble"
+" »."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2489
#, kde-format
msgid "You must set local directory for Client & Both modes."
-msgstr "Vous devez définir un dossier local pour les modes « Client » & « Ensemble »."
+msgstr ""
+"Vous devez définir un dossier local pour les modes « Client » & « Ensemble »."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2718
#, kde-format
msgid "Job #%1 changes applied."
msgstr "Les modifications ont été appliquées pour la tâche #%1."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3008
#, kde-format
-msgid "Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not need to run."
-msgstr "La tâche nécessite %1-seconde et %2 images. Elle a déjà faite %3 / %4 captures et n'a pas besoin d'être lancée."
+msgid ""
+"Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not"
+" need to run."
+msgstr ""
+"La tâche nécessite %1-seconde et %2 images. Elle a déjà faite %3 / %4"
+" captures et n'a pas besoin d'être lancée."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3020
#, kde-format
-msgid "Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be processed."
-msgstr "La tâche nécessite %1-seconde et %2 images. Elle a déjà capturée %3 / %4 trames et en fait le traitement."
+msgid ""
+"Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be"
+" processed."
+msgstr ""
+"La tâche nécessite %1-seconde et %2 images. Elle a déjà capturée %3 / %4"
+" trames et en fait le traitement."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3059 ekos/capture/capture.cpp:6213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Transfer"
msgstr "Format d'image"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3099
#, kde-format
-msgid "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before trying again."
-msgstr "Le focus planifié manuel n'est pas pris en charge. Lancer le processus d'autofocus avant de ré-essayer."
+msgid ""
+"Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before"
+" trying again."
+msgstr ""
+"Le focus planifié manuel n'est pas pris en charge. Lancer le processus"
+" d'autofocus avant de ré-essayer."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3112
#, kde-format
-msgid "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process before trying again."
-msgstr "La modification après filtrage du focus manuel n'est pas pris en charge. Lancer le processus d'autofocus avant de ré-essayer."
+msgid ""
+"Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process"
+" before trying again."
+msgstr ""
+"La modification après filtrage du focus manuel n'est pas pris en charge."
+" Lancer le processus d'autofocus avant de ré-essayer."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time..."
msgid "Set %1 C..."
msgstr "Régler l'heure..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..."
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Rotator %1..."
msgstr "Définir le lieu..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3258
#, kde-format
msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated."
msgstr "Attention : le processus de calibration s'est terminé prématurément."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3343
#, kde-format
-msgid "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure and waiting for guider up to %3 seconds."
-msgstr "La déviation de guidage %1 a dépassé la valeur limite de %2 secondes d'arc, conduisant à suspendre l'exposition et l'attente du guidage jusqu'à %3 secondes."
+msgid ""
+"Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure"
+" and waiting for guider up to %3 seconds."
+msgstr ""
+"La déviation de guidage %1 a dépassé la valeur limite de %2 secondes d'arc,"
+" conduisant à suspendre l'exposition et l'attente du guidage jusqu'à %3"
+" secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3381
#, kde-format
-msgid "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming exposure."
-msgstr "La déviation de guidage %1 est maintenant inférieure à la valeur limite de %2 secondes d'arc, conduisant à reprendre l'exposition."
+msgid ""
+"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming"
+" exposure."
+msgstr ""
+"La déviation de guidage %1 est maintenant inférieure à la valeur limite de "
+"%2 secondes d'arc, conduisant à reprendre l'exposition."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3385
#, kde-format
-msgid "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming exposure in %3 seconds."
-msgstr "La déviation de guidage %1 est maintenant inférieure à la valeur limite de %2 secondes d'arc, conduisant à reprendre l'exposition dans %3 secondes."
+msgid ""
+"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming"
+" exposure in %3 seconds."
+msgstr ""
+"La déviation de guidage %1 est maintenant inférieure à la valeur limite de "
+"%2 secondes d'arc, conduisant à reprendre l'exposition dans %3 secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3392
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs."
-msgstr "La déviation de guidage %1 est toujours supérieure à la valeur limite de %2 secondes d'arc."
+msgstr ""
+"La déviation de guidage %1 est toujours supérieure à la valeur limite de %2"
+" secondes d'arc."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3469 ekos/capture/capture.cpp:3488
#: ekos/capture/capture.cpp:3489 ekos/capture/capture.cpp:3501
#: ekos/capture/capture.cpp:3502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Focus complete."
msgstr "Centrage automatique effectué."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3473 ekos/capture/capture.cpp:3507
#, kde-format
msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgstr "Échec de l'auto focus. Annulation en cours de l'exposition..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3494 ekos/capture/capture.cpp:3495
#: ekos/capture/capture.cpp:3508
#, kde-format
msgid "Autofocus failed."
msgstr "Erreur d'auto focus."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Meridian Flip..."
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Meridian flip started"
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rip completed"
msgid "Flip complete."
msgstr "Extraction terminée"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3746 ekos/scheduler/mosaic.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "FITS Save Directory"
msgstr "Dossier FITS par défaut"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3850
#, kde-format
-msgid "Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please configure the meridian flip there."
+msgid ""
+"Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please"
+" configure the meridian flip there."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to save sequence queue"
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4176
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4196
#, kde-format
-msgid "Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence file."
+msgid ""
+"Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to"
+" File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence"
+" file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Sequence queue saved to %1"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4329
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser l'état de toutes les tâches ?"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4483
#, kde-format
msgid "Editing job #%1..."
msgstr "Modification de la tâche #%1..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4486 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Apply job changes."
msgstr "Appliquer les modifications de tâches."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4487
#, kde-format
msgid "Cancel job changes."
msgstr "Annuler les modifications de tâches."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4495
#, kde-format
msgid "Editing job canceled."
msgstr "Annulation des modifications de tâches."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4794
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. i18n("Meridian flip is successfully completed"));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4797
#, kde-format
msgid "Meridian flip is successfully completed"
msgstr "Le basculement de méridiens s'est terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgid "Performing post flip re-alignment..."
msgstr "En cours d'alignement polaire..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4808 ekos/capture/capture.cpp:4940
#, kde-format
msgid "Aligning..."
msgstr "Alignement en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4836
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..."
msgstr "Réalisation d'une nouvelle calibration après basculement et guidage..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4837
#, kde-format
msgid "Calibrating..."
msgstr "Calibrage en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4897
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Guide module timed out."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4921
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Post-flip alignment failed."
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..."
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4970
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
msgstr "Guidage automatique arrêté. Annulation en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4986
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5007
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solver completed in %1 second."
#| msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Le programme de calibrage est arrivé à terme en %1 seconde."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5012
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete"
msgid "Dither complete."
msgstr "Effectué(s)"
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5025
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5030
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Dithering failed."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Wall coordinates are invalid."
msgstr "Coordonnées apparentes :"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5355
#, kde-format
msgid "Autoguiding resumed."
msgstr "Reprise du guidage automatique."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope port:"
msgid "Telescope Covered"
msgstr "Port du télescope :"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking dust cap..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Unparking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5456 ekos/capture/capture.cpp:5856
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dust cap unparked."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5601 ekos/capture/capture.cpp:5747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5615 ekos/capture/capture.cpp:5761
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dust cap parked."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5636 ekos/capture/capture.cpp:5781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount slewing to wall position..."
msgstr "Déplacement retour à la position originale..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5649 ekos/capture/capture.cpp:5794
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Slew to wall position complete."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5712
#, kde-format
msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source."
msgstr "Recouvrir le télescope avec une source de lumière uniforme."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Frame"
msgid "Flat Frame"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5842
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "UnParking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking mount failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5898 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5332
#, kde-format
msgid "Mount parked."
msgstr "Montage en sécurité."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5912 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking dome..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Parking dome failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5932 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5593
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome parked."
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5963
#, kde-format
msgid "Autoguiding suspended."
msgstr "Guidage automatique suspendu."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6039
#, kde-format
-msgid "Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU is %2."
+msgid ""
+"Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU is"
+" %2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6050
#, kde-format
msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds."
-msgstr "L'image courante est saturée (%1). La prochaine exposition est prévue dans %2 secondes"
+msgstr ""
+"L'image courante est saturée (%1). La prochaine exposition est prévue dans %2"
+" secondes"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6070
#, kde-format
msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range."
-msgstr "La valeur courante « ADU » %1 est dans la plage de tolérance « ADU » de la cible."
+msgstr ""
+"La valeur courante « ADU » %1 est dans la plage de tolérance « ADU » de la"
+" cible."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6103
#, kde-format
-msgid "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats manually."
-msgstr "Impossible de calculer les paramètres optimaux d'exposition. Veuillez capturer manuellement les paliers."
+msgid ""
+"Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats"
+" manually."
+msgstr ""
+"Impossible de calculer les paramètres optimaux d'exposition. Veuillez"
+" capturer manuellement les paliers."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6113
#, kde-format
msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds."
-msgstr "La valeur courante « ADU » est %1. Le prochaine exposition est dans %2 secondes."
+msgstr ""
+"La valeur courante « ADU » est %1. Le prochaine exposition est dans %2"
+" secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6134
#, kde-format
msgid "An empty image is received, aborting..."
msgstr "Une image vide a été reçue. Annulation..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Remote image saved to %1"
msgstr "Fichier de données enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "finished with exit code %1"
msgid "Post capture script finished with code %1."
msgstr "terminé avec le code de sortie %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing Lexicon..."
msgid "Processing meridian flip..."
msgstr "Traitement du lexique..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resuming sequence..."
msgstr "Fréquence :"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6276
#, kde-format
msgid "Select Current Observer"
msgstr "Sélectionner l'observateur courant"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer:"
msgid "Current Observer:"
msgstr "Observateur :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6289 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
#: oal/observeradd.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer"
msgid "Manage Observers"
msgstr "Observateur"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds."
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6340
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago."
-msgstr "Ekos fera un nouveau focus dans %1 secondes. La dernière procédure était lancée il y a %2 secondes."
+msgstr ""
+"Ekos fera un nouveau focus dans %1 secondes. La dernière procédure était"
+" lancée il y a %2 secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6345
#, kde-format
-msgid "Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
-msgstr "Ekos fera un nouveau focus dès que possible. La dernière procédure était lancée il y a %1 secondes."
+msgid ""
+"Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
+msgstr ""
+"Ekos fera un nouveau focus dès que possible. La dernière procédure était"
+" lancée il y a %1 secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset configuration"
msgid "Reset %1 configuration to default?"
msgstr "Réinitialiser la configuration"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6632
#, kde-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6645
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Imap::Mailbox::TaskPresentationModel|"
#| msgid "Parser %1"
msgid "Cooler is on"
msgstr "Analyseur syntaxique %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User is offline"
msgid "Cooler is off"
msgstr "L'utilisateur est hors ligne"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6652 ekos/focus/focus.cpp:3332
#: ekos/guide/guide.cpp:1212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6667 ekos/focus/focus.cpp:3320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting..."
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:389
#, kde-format
msgid "CCD && Filter Wheel"
msgstr "CCD && roue à filtres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Desired CCD temperature"
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:116
#, kde-format
msgid "Cooler:"
msgstr "Refroidissement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Set CCD temperature"
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turn area on"
msgid "Turn cooler on"
msgstr "Activer les zones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:209
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Allumé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turn area off"
msgid "Turn cooler off"
msgstr "Désactiver les zones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offR)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:239 ekos/indihub.ui:84
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:249
#, kde-format
msgid ""
""
"Enforce temperature value before capturing an image
"
""
msgstr ""
""
"Forcer la valeur de température avant la capture d'une image.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:252
#, kde-format
msgid "Tº"
msgstr "Tº"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:306
#, kde-format
msgid "Clear camera configuration"
msgstr "Effacer la configuration de la caméra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Current CCD temperature"
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:349
#, kde-format
msgid "Capture Settings"
msgstr "Options de capture"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:371
#, kde-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
-msgstr "Définir le temps de pose en secondes pour les images individuelles, si applicable"
+msgstr ""
+"Définir le temps de pose en secondes pour les images individuelles, si"
+" applicable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:377 oal/equipmentwriter.ui:685
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterEditB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "City filter:"
msgid "Edit filter names"
msgstr "Filtrer par ville :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:474 ekos/capture/capture.ui:1155
#: ekos/capture/capture.ui:1280 ekos/focus/focus.ui:537
#, kde-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr "Nombre d'images à capturer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:480
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Total :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:506
#, kde-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "Délai en secondes entre deux images consécutives"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:512
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Délai :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Format:"
msgstr "Format d'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Transfer Format"
msgstr "Format d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:556 ekos/focus/focus.ui:654
#, kde-format
msgid "ISO:"
msgstr "ISO :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Custom properties"
msgid "Custom Properties..."
msgstr "Propriétés personnalisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:602
#, kde-format
msgid "Frame:"
msgstr "Image :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:622
#, kde-format
msgid "Horizontal and Vertical binning"
msgstr "Regroupement vertical et horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:628
#, kde-format
msgid "Binning:"
msgstr "Regroupement de pixels :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:640
#, kde-format
msgid "File Settings"
msgstr "Configuration de fichiers"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:667
#, kde-format
-msgid "When storing images on remote devices, specify the directory where captured images are saved to."
-msgstr "Lors du stockage d'images sur des périphériques distants, spécifier le dossier où les images capturées seront enregistrées."
+msgid ""
+"When storing images on remote devices, specify the directory where captured"
+" images are saved to."
+msgstr ""
+"Lors du stockage d'images sur des périphériques distants, spécifier le"
+" dossier où les images capturées seront enregistrées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:670 ekos/profileeditor.ui:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Remote:"
msgstr "Distant"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:683
#, kde-format
msgid "/home/pi"
msgstr "/home/pi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:690
#, kde-format
-msgid "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture sequence is resumed when the script is executed successfully."
+msgid ""
+"Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture"
+" sequence is resumed when the script is executed successfully."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:693 ekos/scheduler/scheduler.ui:1788
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script name:"
msgid "Script:"
msgstr "Nom du script :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Locally"
msgstr "Local"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:719
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Remotely"
msgstr "Distant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:724
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Local directory to save sequence images"
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:738 ekos/scheduler/mosaic.ui:674
#: indi/recordingoptions.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Directory:"
msgstr "Dossier FITS par défaut :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:745 ekos/capture/rotatorsettings.ui:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target"
msgstr "Sargent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:761
#, kde-format
msgid ""
"Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)
"
"\n"
"\n"
"- Target: Target Name (e.g. M42)
"
"\n"
-"- Filter: When using a filter wheel, the filter name is appended to the file name (e.g. HA)
"
+"- Filter: When using a filter wheel, the filter name is"
+" appended to the file name (e.g. HA)
"
"\n"
-"- Duration: Capture duration is appended to the file name (e.g. 240_secs)
"
+"- Duration: Capture duration is appended to the file name"
+" (e.g. 240_secs)
"
"\n"
-"- TS: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e.g. 2016-10-20T22:42:10)
"
+"- TS: ISO 8601 timestamp is appended to the file name"
+" (e.g. 2016-10-20T22:42:10)
"
"\n"
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:767
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:774
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
#| ""
#| "\n"
#| "All: All messages are shown
"
#| "\n"
#| "Important: Only important messages are shown
"
#| "\n"
#| "Notice: Only notice and important messages are shown
"
#| "\n"
#| "Debug: Debug, notice and important messages are shown
"
#| "\n"
#| "None: No messages are shown
"
msgid ""
""
"Select how captured images are uploaded:
"
-""
-"- Locally: Captured images are saved locally on disk in the directory specified above.
"
-"- Remotely: When connecting to a remote device, select this option to save images on the remote device only. No images are uploaded to Ekos.
"
-"- Both: Captured images are saved on both the remote computer and on the local disk as well.
"
+""
+"- Locally: Captured images are saved locally on disk"
+" in the directory specified above.
"
+"- Remotely: When connecting to a remote device,"
+" select this option to save images on the remote device only. No images are"
+" uploaded to Ekos.
"
+"- Both: Captured images are saved on both the remote"
+" computer and on the local disk as"
+" well.
"
"
"
-"When selecting Remotely or Both, you must specify the remote directory where the remote images are saved to. By default, all captured images are saved Locally.
"
-""
-msgstr ""
-"Double-cliquer sur le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :
"
-"\n"
-""
-"\n"
-"Tout : Tous les messages sont affichés
"
-"\n"
-"Important : Seuls les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Remarque : Seuls les remarques et les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Débogage : Les messages de débogage, les remarques et les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Aucun : Aucun message n'est affiché
"
+"When selecting Remotely or <"
+"span style=\" font-style:italic;\">Both, you must specify the remote"
+" directory where the remote images are saved to. By default, all captured"
+" images are saved Locally.
"
+""
+msgstr ""
+"Double-cliquer sur"
+" le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :<"
+"/p>"
+"\n"
+"
<"
+"/p>"
+"\n"
+"
Tout : Tous les messages sont affichés
"
+"\n"
+"Important : Seuls les messages importants sont"
+" affichés
"
+"\n"
+"Remarque : Seuls les remarques et les messages"
+" importants sont affichés
"
+"\n"
+"Débogage : Les messages de débogage, les remarques"
+" et les messages importants sont affichés
"
+"\n"
+"Aucun : Aucun message n'est affiché
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgid "Save:"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:789
#, kde-format
msgid "Append the active filter slot to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:799
#, kde-format
msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:802 indi/recordingoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:809
#, kde-format
msgid "Append time stamp to the prefix"
msgstr "Ajouter un horodatage au préfixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "TSC"
msgid "TS"
msgstr "TSC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:880
#, kde-format
msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:883 ekos/guide/guide.cpp:112
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45
#, kde-format
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Control"
msgid "Rotator Control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:929
#, kde-format
msgid "Reset CCD frame & size values to default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:932 ekos/focus/focus.ui:587 ekos/mount/mount.ui:434
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "reset"
msgid "Reset"
msgstr "réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:956 ekos/guide/manualdither.ui:67
#: ekos/guide/opscalibration.ui:147
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:979 ekos/guide/manualdither.ui:88
#: ekos/guide/opscalibration.ui:161
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1009
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "O :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal binning"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FOV:"
msgid "V:"
msgstr "Champ de vision :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical grid"
msgid "Vertical binning"
msgstr "Grille verticale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Limit Settings"
msgstr "Paramètres du simulateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refresh every"
msgid "Refocus every"
msgstr "Rafraîchir toutes les "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1257
#, kde-format
-msgid "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
+msgid ""
+"Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1260
#, kde-format
msgid "Autofocus if HFR >"
msgstr "Auto focus si HFR >"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureDeltaCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
"
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Perform autofocus when the change in temperature since last focus exceeded this limit
"
+"Perform autofocus when the change in temperature since last focus exceeded"
+" this limit
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureDeltaCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1273
#, kde-format
msgid "Autofocus if ΔT° >"
msgstr "Auto focus si ΔT° >"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1286
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1296
#, kde-format
msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum allowed separation:"
msgid "Guiding Deviation <"
msgstr "Séparation maximale autorisée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1329
#, kde-format
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1357
#, kde-format
msgid "Sequence Queue"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1541
#, kde-format
msgid "Reset status of all jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer"
msgid "Select Observer"
msgstr "Observateur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueLoadB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1607
#, kde-format
msgid "Load capture sequence from file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture aborted."
msgid "Save capture sequence"
msgstr "Capture interrompue."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveAsB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1675
#, kde-format
msgid "Save capture sequence as ..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1709 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:958 indi/drivermanager.ui:66
#: indi/drivermanager.ui:322
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1719 tools/observinglist.cpp:99
#: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1724
#, kde-format
msgid "Bin"
msgstr "Bin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1729
#, kde-format
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1734
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gain"
msgid "ISO/Gain"
msgstr "Amplification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1739
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1767
#, kde-format
msgid "Capture a preview"
msgstr "Capture d'un aperçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start training"
msgid "Start framing (looping)"
msgstr "Démarrer l'apprentissage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1828 ekos/focus/focus.ui:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Video"
msgid "Live Video"
msgstr "Vidéo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1919
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Pause Sequence"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1944
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Afficheur FITS de KStars"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
-msgstr "La soustraction automatique du noir n'est pas prise en charge dans le mode de traitement par lots."
+msgstr ""
+"La soustraction automatique du noir n'est pas prise en charge dans le mode de"
+" traitement par lots."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1974
#, kde-format
msgid "Auto Dark "
msgstr "Assombrir automatiquement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1989
#, kde-format
msgid "Apply effect to image after capture to enhance it"
msgstr "Appliquer un effet à une image après la capture pour son amélioration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1992
#, kde-format
msgid "Effects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:2019
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:2050
#, kde-format
msgid "Expose:"
msgstr "Exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:2098
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Progression :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:2121
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "sur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:2147
#, kde-format
msgid "completed"
msgstr "effectué(s)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Custom properties"
msgid "Custom Capture Properties"
msgstr "Propriétés personnalisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:20
#, kde-format
msgid ""
""
-"Select custom properties to be set when the sequence job is executed in batch mode. After the desired property value is set in INDI Control Panel, add it to the Job Properties section. Click Apply to record the property values.
"
+"Select custom properties to be set when the sequence job is executed in"
+" batch mode. After the desired property value is set in INDI Control Panel,"
+" add it to the Job Properties"
+" section. Click Apply to record the"
+" property values.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:34
#, kde-format
msgid "Available Properties"
msgstr "Propriétés disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab Properties"
msgid "Job Properties"
msgstr "Propriétés d'onglet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration Options"
msgid "DSLR Camera Settings"
msgstr "Options de calibrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "For help : Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale
"
#| ""
msgid ""
""
-"Please fill the required information below. This is a one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from online sources such as Digital Camera Database.
"
+"Please fill the required information below. This is a one-time setup. You"
+" can obtain these values from your camera manual or from online sources such"
+" as Digital Camera Database.
"
""
msgstr ""
""
-"Pour obtenir de l'aide : lien sur Wikipédia relatif à l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir
"
+"Pour obtenir de l'aide : lien sur Wikipédia relatif à"
+" l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Sensor resolution in pixels (W x H)
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Resolution x"
msgid "Sensor Resolution:"
msgstr "Résolution x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:293 xplanet/opsxplanet.ui:114
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:115
#, kde-format
msgid ""
""
-"Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.
"
+"Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, put the same value"
+" in the horizontal and vertical pixel pitches.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Pixel size X"
msgid "Pixel Pitch:"
msgstr "Taille des pixels X"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invalid values. Please set all values."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plotter Settings"
msgid "Rotator Settings"
msgstr "Configuration du traceur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76
#, kde-format
msgid ""
""
-"Set the desired target position angle for a sequence job. Click OK then add the sequence job to the sequence queue. When the job is executed, the position angle is first set to this target value prior to capturing the image.
"
+"Set the desired target position"
+" angle for a sequence job. Click OK then add the sequence job to the sequence"
+" queue. When the job is executed, the position angle is first set to this"
+" target value prior to capturing the image.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Target Position Angle"
msgstr "Angle de position"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Set target position angle before capture is started.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "electrical current unit symbol"
#| msgid "PA"
msgid "PA"
msgstr "PA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Set FOV indicator Position Angle to match Target Position Angle
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync only P&C to PDA"
msgid "Sync FOV to PA"
msgstr "Synchroniser uniquement le P&C avec l'ordinateur de poche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate image 180 degrees"
msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip"
msgstr "Rotation de 180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Rotate After Meridian Flip"
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Control"
msgid "Rotator Angle Control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:229 ekos/capture/rotatorsettings.ui:391
#: indi/indiproperty.cpp:245 indi/indiproperty.cpp:273
#: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:236 ekos/guide/opscalibration.ui:175
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246
#, kde-format
msgid ""
""
-"Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero degrees indicate frame UP points directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with respect to the celestial pole.
"
-"PA is calculated from raw rotator angle plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate them automatically.
"
+"Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero degrees indicate"
+" frame UP points directly toward the"
+" celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with respect to the celestial"
+" pole.
"
+"PA is calculated from raw rotator angle plus modifiers to match the"
+" rotation angle as measured by astrometry. Enter the modifiers manually or"
+" solve an image in the Align Module to generate them automatically.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position Angle Control"
msgstr "Angle de position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:270
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:283 ekos/capture/rotatorsettings.ui:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation angle"
msgid "Rotator Angle"
msgstr "Angle de rotation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red multiplier"
msgid "Rotator angle multiplier"
msgstr "Multiplicateur rouge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:316 ekos/guide/guide.ui:370
#: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle Offset"
msgid "Rotator angle offset"
msgstr "Décalage d'angle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:342
#, kde-format
msgid "="
msgstr "="
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105
#: ekos/ekos.h:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In progress"
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73
#: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "Interruption"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104
#: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "Effectué(s)"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:26
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecter"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485
#, kde-format
msgid "Capturing"
msgstr "Capture en cours"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Looping: %1"
msgid "Looping"
msgstr "Répétition : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Subtracting"
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Surname"
msgid "Subframing"
msgstr "Nom de famille"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select begin star:"
msgid "Selecting star"
msgstr "Sélectionnez une étoile de départ :"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75
#, kde-format
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrage en cours"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:34
#, kde-format
msgid "Calibration error"
msgstr "Erreur de calibration"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:35
#, kde-format
msgid "Calibrated"
msgstr "Calibré"
#. i18n("Calibrating");
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass)
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483
#, kde-format
msgid "Guiding"
msgstr "Guidage"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Suspended"
msgstr "Guidage"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "request_pairing"
#| msgid "Request pairing"
msgid "Reacquiring"
msgstr "Demande d'appariement"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering"
msgstr "Autre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither)
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual Filter"
msgid "Manual Dithering"
msgstr "Filtre manuel"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Dithering error"
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing successful."
msgid "Dithering successful"
msgstr "Synchronisation réussie."
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settling"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause failed"
msgid "Pause Planned"
msgstr "La mise en pause a échoué"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play/Pause"
msgid "Paused"
msgstr "Lecture / Pause"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image received."
msgid "Image Received"
msgstr "Image capturée."
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focus in"
msgid "Focusing"
msgstr "Mettre au point à l'intérieur"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgid "Filter Focus"
msgstr "Nombre de filtres"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139
#, kde-format
msgid "Changing Filter"
msgstr "Modification du filtre"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting Temperature"
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setting monitor"
msgid "Setting Rotator"
msgstr "Paramétrage du moniteur"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478
#, kde-format
msgid "Aligning"
msgstr "Alignement en cours"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Meridian Flip"
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Hailey"
msgid "Failed"
msgstr "Hailey"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:105
#, kde-format
msgid "User Input"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing"
msgstr "Framingham"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:123
#, kde-format
msgid "Syncing"
msgstr "Synchronisation"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472
#: indi/inditelescope.cpp:1271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew"
msgid "Slewing"
msgstr "Pivotement"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Out"
msgid "Focus Offset"
msgstr "Mettre au point vers l'extérieur"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:155
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running..."
msgid "Running"
msgstr "Exécution..."
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:156
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:190 ekos/guide/guide.ui:280
#: ekos/manager.ui:586 indi/drivermanager.ui:368
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:216 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287
#: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:570 indi/drivermanager.ui:361
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username or password are incorrect"
msgid "Username or password is missing."
msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1"
msgstr "Il y a eu une erreur d'authentification avec le serveur : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error parsing router description."
msgid "Error parsing server response: %1"
msgstr "Erreur en analysant la description du routeur."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:401
#, kde-format
msgid "Ekos Live"
msgstr "Ekos en ligne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Loading Service"
msgid "Ekos Live Service"
msgstr "Erreur lors du chargement du service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get Credentials"
msgid "Remember Credentials"
msgstr "Obtenir les justificatifs d'identité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection."
-msgstr "Se connecter au service « EkosLive » dans le Cloud. Ce service requiert une connexion à Internet."
+msgstr ""
+"Se connecter au service « EkosLive » dans le Cloud. Ce service requiert une"
+" connexion à Internet."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Connects to EkosLive offline."
msgstr "Se connecte au service « EkosLive » hors ligne."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259
#, kde-format
msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup."
msgstr "Se connecter automatiquement au service « EkosLive » au démarrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262
#, kde-format
msgid "Auto Start"
msgstr "Démarrage automatique"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:605 ekos/focus/focus.cpp:2561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "No CCD connected."
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:647
#, kde-format
-msgid "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
+msgid ""
+"Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:699
#, kde-format
msgid "Autofocus in progress..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:701
#, kde-format
msgid "Please wait until image capture is complete..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:717
#, kde-format
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "Démarrage de l'opération d'auto-focus"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:855
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: Lost connection to camera."
msgstr "Erreur : connexion au viseur perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:874
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgstr "Erreur : connexion au viseur perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1000 ekos/focus/focus.cpp:2986
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgstr "Erreur : connexion au viseur perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1006
#, kde-format
msgid "outward"
msgstr "extérieur"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1006
#, kde-format
msgid "inward"
msgstr "intérieur"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1019
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing %2 by %1 steps..."
msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing %2 by %1 step..."
msgid_plural "Focusing %2 by %1 steps..."
msgstr[0] "Mise au point vers l'intérieur..."
msgstr[1] "Mise au point vers l'intérieur..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1029
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focusing inward..."
msgid "Focusing %2 by %1 ms..."
msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1259
#, kde-format
msgid "FITS received. No stars detected."
msgstr "FITS reçu. Aucune étoile détectée."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1268 ekos/focus/focus.cpp:1923
#: ekos/focus/focus.cpp:2112 ekos/focus/focus.cpp:2234
#, kde-format
msgid "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr "Auto focus terminé après %1 itérations."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No reliable star is detected. Aborting..."
msgstr "Aucune étoile détectée, nouvelle capture..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1406
#, kde-format
msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
-msgstr "La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît une étoile manuellement."
+msgstr ""
+"La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît"
+" une étoile manuellement."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Capture complete. Select a star to focus."
msgstr "Capture terminée. Sélectionnez une étoile à examiner."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1536 ekos/focus/focus.cpp:1743
#: ekos/focus/focus.cpp:2212
#, kde-format
msgid "No stars detected, capturing again..."
msgstr "Aucune étoile détectée, nouvelle capture..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value."
-msgstr "Le centrage automatique n'a pas réussi à atteindre un focus correct. Essayez d'augmenter la valeur de tolérance."
+msgstr ""
+"Le centrage automatique n'a pas réussi à atteindre un focus correct. Essayez"
+" d'augmenter la valeur de tolérance."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again."
-msgstr "La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît une étoile manuellement."
+msgstr ""
+"La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît"
+" une étoile manuellement."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Autofocus complete after %1 iteration."
msgid_plural "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr[0] "Auto focus terminé après %1 itérations."
msgstr[1] "Auto focus terminé après %1 itérations."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1870
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
msgstr "FITS reçue. HFR %1 @ %2. Delta (%3 %)"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1872
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2."
msgstr "FITS reçu. HFR %1 @ %2."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1911
#, kde-format
-msgid "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the tolerance."
-msgstr "Le changement dans HFR est trop petit. Essayez d'augmenter la taille de pas ou de diminuer la tolérance."
+msgid ""
+"Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the"
+" tolerance."
+msgstr ""
+"Le changement dans HFR est trop petit. Essayez d'augmenter la taille de pas"
+" ou de diminuer la tolérance."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1917
#, kde-format
msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Found polynomial solution @ %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2123
#, kde-format
msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings."
-msgstr "Inter-blocage atteint. Veuillez essayer à nouveau avec des paramètres différents."
+msgstr ""
+"Inter-blocage atteint. Veuillez essayer à nouveau avec des paramètres"
+" différents."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%)"
msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
msgstr "FITS reçu. HFR %1. Delta (%2 %)"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2201
#, kde-format
-msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
-msgstr "Le centrage automatique n'a pas réussi à atteindre un focus correct. Essayez d'ajuster la valeur de tolérance."
+msgid ""
+"Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
+msgstr ""
+"Le centrage automatique n'a pas réussi à atteindre un focus correct. Essayez"
+" d'ajuster la valeur de tolérance."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2316 ekos/focus/focus.cpp:2328
#: ekos/focus/focus.cpp:2398 ekos/focus/focus.cpp:2435
#: ekos/focus/focus.cpp:2473 ekos/focus/focus.cpp:2504
#, kde-format
msgid "Focuser error, check INDI panel."
msgstr "Erreur de viseur, vérifiez le panneau INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2389 ekos/focus/focus.cpp:2426
#: ekos/focus/focus.cpp:2464 ekos/focus/focus.cpp:2486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Restarting autofocus process..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2579
#, kde-format
msgid "Starting continuous exposure..."
msgstr "Démarrage de l'exposition continue..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2774
#, kde-format
msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Focus star is selected."
msgstr "1 étoile détectée"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2815
#, kde-format
-msgid "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus operation."
+msgid ""
+"Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus"
+" operation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2894
#, kde-format
msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seeding completed"
msgid "Settling complete."
msgstr "Ensemencement terminé"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2927
#, kde-format
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "L'opération d'auto focus s'est terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2961
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No star was selected. Using last known position..."
msgstr "Aucune étoile détectée, nouvelle capture..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2966
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stars detected, capturing again..."
msgid "No star was selected. Aborting..."
msgstr "Aucune étoile détectée, nouvelle capture..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focus Timer"
msgid "Focus Frame"
msgstr "Temporisation de focus"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure failure. Aborting..."
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Exposure failure. Restarting exposure..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile"
msgstr "Supprimer la trace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3675 fitsviewer/statform.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Half Flux Radius"
#| msgid "HFR"
msgid "HFR"
msgstr "HFR"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| ""
#| "Enabled: | "
#| "%1 | "
#| "
"
#| ""
#| "Disabled: | "
#| "%2 | "
#| "
"
#| ""
#| "Total: | "
#| "%3 | "
#| "
"
#| "
"
-msgctxt "HFR graphics tooltip; %1 is the Focus Position; %2 is the Half Flux Radius;"
+msgctxt ""
+"HFR graphics tooltip; %1 is the Focus Position; %2 is the Half Flux Radius;"
msgid ""
""
""
"POS: | "
"%1 | "
"
"
""
"HFR: | "
"%2 | "
"
"
"
"
msgstr ""
""
""
"Polices actives : | "
"%1 | "
"
"
""
"Polices inactives : | "
"%2 | "
"
"
""
"Total des polices : | "
"%3 | "
"
"
"
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:88
#, kde-format
msgid "Focus Out"
msgstr "Mettre au point vers l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Stop Auto Focus process"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Desired absolute focus position"
msgstr "Déclinaison de la position du focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:152 ekos/profileeditor.ui:413
#, kde-format
msgid "Focuser:"
msgstr "Viseur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Ascension of focus position"
msgid "Go to an absolute focus position"
msgstr "Ascension droite de la position du focus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination of focus position"
msgid "Current absolute focuser position"
msgstr "Déclinaison de la position du focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:210 ekos/scheduler/scheduler.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step:"
msgid "Steps:"
msgstr "Pas :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Motion"
msgid "Stop focuser motion"
msgstr "Animation image par image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Start Auto Focus process"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:286
#, kde-format
msgid "Focus In"
msgstr "Mettre au point vers l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Start:"
msgstr "Démarrer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start training"
msgid "Start framing"
msgstr "Démarrer l'apprentissage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:360
#, kde-format
msgid "Capture image"
msgstr "Capturer une image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Afficheur FITS de KStars"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:568 ekos/focus/focus.ui:629 ekos/guide/guide.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure time in seconds"
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:584
#, kde-format
msgid "Reset focus subframe to full capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gain"
msgid "Gain:"
msgstr "Amplification"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:781 ekos/guide/opscalibration.ui:34
#: ekos/guide/opsguide.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:813 ekos/guide/guide.ui:267
#, kde-format
msgid "Box:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:829
#, kde-format
msgid "Automatically select the best focus star from the image"
-msgstr "Sélectionne automatiquement la meilleur étoile à cibler à partir de l'image."
+msgstr ""
+"Sélectionne automatiquement la meilleur étoile à cibler à partir de l'image."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:832
#, kde-format
msgid "Auto Select Star"
msgstr "Étoile sélectionnée automatiquement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its performance decreases as the number of stars increases.
"
+"Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method"
+" defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its"
+" performance decreases as the number of stars increases.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Fields"
msgid "Full Field"
msgstr "Tous les c&hamps"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:861
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
""
-"During full field focusing, stars which are inside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms may also have an inherent filter.
"
+"During full field focusing, stars which are inside this percentage of the"
+" frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms"
+" may also have an inherent filter.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:864 ekos/focus/focus.ui:957 ekos/focus/focus.ui:1081
#: ekos/focus/focus.ui:1170
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:883
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:886
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Suspend Guiding"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Use dark frames from the library."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use marker file"
msgid "Dark Frame"
msgstr "Utiliser un fichier marqueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:909 ekos/focus/focus.ui:1474
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle:"
msgstr "Seattle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:919
#, kde-format
msgid "Annulus:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting 1 second before reconnect..."
#| msgid_plural "Waiting %1 seconds before reconnect..."
msgid "Wait this many seconds before resuming guiding."
msgstr "Attendre 1 seconde avant de se reconnecter..."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:938 ekos/focus/focus.ui:1413
#, kde-format
msgid " s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:954
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
""
-"During full field focusing, stars which are outside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection algorithms may also have an inherent filter.
"
+"During full field focusing, stars which are outside this percentage of the"
+" frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection"
+" algorithms may also have an inherent filter.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:979
#, kde-format
msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:982
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Surname"
msgid "Sub Frame"
msgstr "Nom de famille"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBoxSize)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:998
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Size of the subframe to constrain capture to, in pixels.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusBoxSize)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1001
#, kde-format
msgid " px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1036
#, kde-format
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1078
#, kde-format
-msgid "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to expand solution radius"
+msgid ""
+"Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to"
+" expand solution radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1103
#, kde-format
msgid "Effect:"
msgstr "Effet :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
#| ""
#| "\n"
#| "All: All messages are shown
"
#| "\n"
#| "Important: Only important messages are shown
"
#| "\n"
#| "Notice: Only notice and important messages are shown
"
#| "\n"
#| "Debug: Debug, notice and important messages are shown
"
#| "\n"
#| "None: No messages are shown
"
msgid ""
""
"Star detection method:
"
-""
-"- SEP: Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See SEP: Source Extractor as a library in the Journal of Open Source Software.
"
-"- Centroid: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.
"
-"- Gradient: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.
"
-"- Threshold: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.
"
+""
+"- SEP: Source Extractor and Photometry, an efficient"
+" source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996;"
+" Bertin 2016). See SEP:"
+" Source Extractor as a library in the Journal of Open Source"
+" Software.
"
+"- Centroid: a source detection based on estimating"
+" star mass around signal peaks.
"
+"- Gradient: a single source detection based on the"
+" Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this"
+" method.
"
+"- Threshold: a single source detection based on"
+" pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this"
+" method.
"
"
"
""
msgstr ""
-"Double-cliquer sur le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :
"
-"\n"
-""
-"\n"
-"Tout : Tous les messages sont affichés
"
-"\n"
-"Important : Seuls les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Remarque : Seuls les remarques et les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Débogage : Les messages de débogage, les remarques et les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Aucun : Aucun message n'est affiché
"
+"Double-cliquer sur"
+" le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :<"
+"/p>"
+"\n"
+"
<"
+"/p>"
+"\n"
+"
Tout : Tous les messages sont affichés
"
+"\n"
+"Important : Seuls les messages importants sont"
+" affichés
"
+"\n"
+"Remarque : Seuls les remarques et les messages"
+" importants sont affichés
"
+"\n"
+"Débogage : Les messages de débogage, les remarques"
+" et les messages importants sont affichés
"
+"\n"
+"Aucun : Aucun message n'est affiché
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Caliente"
msgid "Gradient"
msgstr "Caliente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1125
#, kde-format
msgid "Centroid"
msgstr "Centre de gravité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1130 ekos/guide/opsguide.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1135 ekos/guide/opsguide.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "SE"
msgid "SEP"
msgstr "SE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1140
#, kde-format
msgid "Bahtinov"
msgstr "Bahtinov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold:"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1167
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
""
-"Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy stars.
"
+"Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose"
+" fuzzy stars.
"
""
msgstr ""
"
"
"Description de l'action
"
""
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1195
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid ""
#| "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
#| ""
#| "\n"
#| "All: All messages are shown
"
#| "\n"
#| "Important: Only important messages are shown
"
#| "\n"
#| "Notice: Only notice and important messages are shown
"
#| "\n"
#| "Debug: Debug, notice and important messages are shown
"
#| "\n"
#| "None: No messages are shown
"
msgid ""
""
"Select focus process algorithm:
"
-""
-"- Iterative: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.
"
-"- Polynomial: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.
"
-"- Linear: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.
"
+""
+"- Iterative: Moves focuser by discreet steps"
+" initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated,"
+" further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm"
+" stops when the measured HFR is within percentage tolerance of the minimum"
+" HFR recorded in the procedure.
"
+"- Polynomial: Starts with iterative method. Upon"
+" crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients"
+" along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be"
+" faster than purely iterative approach given a good data set.
"
+"- Linear: Samples focus inward in a regular fashion,"
+" using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to"
+" backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial"
+" Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around"
+" start focus position. Tolerance should be around 5%.
"
"
"
""
msgstr ""
-"Double-cliquer sur le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :
"
-"\n"
-""
-"\n"
-"Tout : Tous les messages sont affichés
"
-"\n"
-"Important : Seuls les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Remarque : Seuls les remarques et les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Débogage : Les messages de débogage, les remarques et les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Aucun : Aucun message n'est affiché
"
+"Double-cliquer sur"
+" le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :<"
+"/p>"
+"\n"
+"
<"
+"/p>"
+"\n"
+"
Tout : Tous les messages sont affichés
"
+"\n"
+"Important : Seuls les messages importants sont"
+" affichés
"
+"\n"
+"Remarque : Seuls les remarques et les messages"
+" importants sont affichés
"
+"\n"
+"Débogage : Les messages de débogage, les remarques"
+" et les messages importants sont affichés
"
+"\n"
+"Aucun : Aucun message n'est affiché
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Iterative"
msgstr "Séparation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1204
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Polynesian"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polynésien"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1220
#, kde-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Detection:"
msgstr "Direction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1243 ekos/guide/guide.ui:352
#, kde-format
msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgstr "Appliquer un filtre à une image après capture pour l'améliorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1258
#, kde-format
msgid "Average over:"
msgstr "Moyenne sur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1271
#, kde-format
msgid ""
""
-"Number of frames to capture in order to average the HFR value at the current focuser position.
"
+"Number of frames to capture in order to average the HFR value at the"
+" current focuser position.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1274
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr "Images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square size:"
msgid "Kernel size:"
msgstr "Taille du carré :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, gaussianKernelSizeSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
"
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"The gaussian blur kernel size. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.
"
+"The gaussian blur kernel size. Used for blurring the image before for"
+" instance the Bahtinov edge detection.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1310
#, kde-format
msgid "Num. of rows:"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sigma"
msgid "Sigma:"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, multiRowAverageSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Combine this number of rows in the Bahtinov max average calculation. Change this value might help to match the Bahtinov lines on the star pattern more accurate.
"
+"Combine this number of rows in the Bahtinov max average calculation."
+" Change this value might help to match the Bahtinov lines on the star pattern"
+" more accurate.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, gaussianSigmaSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"The gaussian blur sigma value. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.
"
+"The gaussian blur sigma value. Used for blurring the image before for"
+" instance the Bahtinov edge detection.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1378
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Buchans"
msgid "Mechanics"
msgstr "Buchans"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the next image during Auto Focus.
"
+"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the"
+" next image during Auto Focus.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1429
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Max. travel"
msgid "Max Travel:"
msgstr "Trajet max."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stepIN)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1442
#, kde-format
-msgid "Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the focuser inward or outward"
+msgid ""
+"Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value."
+" For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the"
+" focuser inward or outward"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step size"
msgid "Initial Step size:"
msgstr "Taille de pas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxTravelIN)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Maximum travel in steps before the autofocus process aborts
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step size"
msgid "Max Step size:"
msgstr "Taille de pas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxSingleStepIN)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1516
#, kde-format
msgid ""
""
-"The maximum single step size the algorithm is allowed to command as it searches for the critical focus zone. The calculated step size would be limited to this maximum value.
"
+"The maximum single step size the algorithm is allowed to command as it"
+" searches for the critical focus zone. The calculated step size would be"
+" limited to this maximum value.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1532
#, kde-format
msgid "Backlash:"
msgstr "Explosion :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBacklashSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1545
#, kde-format
msgid ""
""
-"For backlash-aware focuser, the amount of backlash to apply when reversing movement direction.
"
+"For backlash-aware focuser, the amount of backlash to apply when reversing"
+" movement direction.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1614
#, kde-format
msgid "V-Curve"
msgstr "V-Curve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1656 ekos/manager.ui:1251
#, kde-format
msgid "HFR:"
msgstr "HFR :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, HFROut)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"HFR value in pixels consolidated at the current focuser position.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stars"
msgid "Stars:"
msgstr "Étoiles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, starsOut)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1705
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Number of stars used for HFR computation at the current focuser position.
"
+"Number of stars used for HFR computation at the current focuser position.<"
+"/p>"
""
msgstr ""
"
"
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile..."
msgstr "Supprimer la trace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1738
#, kde-format
msgid "Clear Data"
msgstr "Effacer les données"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:202
#, kde-format
msgid "Called newMeasurement after a solution was found."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgid "Solution found."
msgstr "Choisir l'action à effectuer une fois la solution trouvée."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:360
#, kde-format
msgid "Too many steps."
msgstr "Trop d'étapes."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211
#, kde-format
-msgid "The host was not found. Please check the host name and port settings in Guide options."
-msgstr "Impossible de trouver l'hôte. Veuillez vérifier le nom de l'hôte et les paramètres du port dans les options du guide."
+msgid ""
+"The host was not found. Please check the host name and port settings in Guide"
+" options."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'hôte. Veuillez vérifier le nom de l'hôte et les"
+" paramètres du port dans les options du guide."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74
#, kde-format
-msgid "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, and check that the host name and port settings are correct."
-msgstr "La connexité refusé par le pair. Veuillez vous assurer que le composant « LinGuider » est lancé et que le nom de l'hôte et les paramètres de port sont corrects."
+msgid ""
+"The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running,"
+" and check that the host name and port settings are correct."
+msgstr ""
+"La connexité refusé par le pair. Veuillez vous assurer que le composant"
+" « LinGuider » est lancé et que le nom de l'hôte et les paramètres de port"
+" sont corrects."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "L'erreur suivante est survenue : %1."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response."
msgstr "Nom du fichier non valable"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connected to LinGuider %1"
msgstr "Connecté à LinGuider %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143
#, kde-format
-msgid "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and try again."
-msgstr "Seules les versions v4.1.0 ou supérieure de « LinGuider » sont prises en charge. Veuillez mettre à jour le composant « LinGuider » et essayer à nouveau."
+msgid ""
+"Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and"
+" try again."
+msgstr ""
+"Seules les versions v4.1.0 ou supérieure de « LinGuider » sont prises en"
+" charge. Veuillez mettre à jour le composant « LinGuider » et essayer à"
+" nouveau."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166
#, kde-format
msgid "Auto star selected %1"
msgstr "Sélection automatique de l'étoile %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175
#, kde-format
msgid "Failed to process star position."
msgstr "Impossible de traiter la position de l'étoile."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to set guider reticle position."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to set guider square position."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to start guider."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to stop guider."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to get RA/DEC Drift."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to set dither range."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137
#, kde-format
msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153
#, kde-format
msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
msgstr "Connexion en cours à l'hôte « PHD2 » : %1, sur le port %2. . ."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215
#, kde-format
-msgid "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and check that the host name and port settings are correct."
+msgid ""
+"The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and"
+" check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgid "PHD2: invalid response received: %1"
msgstr "Réponse SMTP reçue (%1) non valable."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JSON error: %1: %2"
msgid "PHD2: JSON error: %1"
msgstr "Erreur de JSON : %1 : %2"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unknown PHD2 event: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version"
msgid "PHD2: Version %1"
msgstr "Version"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibration Complete."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "PHD2: Guiding Paused."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibration Started."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)."
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:320
#, kde-format
msgid "Calibration Data Flipped."
msgstr "Basculement des données de calibration."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:329
#, kde-format
msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:345
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed (%1)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:364
#, kde-format
msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Settling failed, aborted."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Guiding Resumed."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Star found, guiding resumed."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:487
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Set."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:491
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:497
#, kde-format
msgid "PHD2 %1: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "PHD2: Guiding Stopped."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "PHD2: Star Selected."
msgstr "1 étoile détectée"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "PHD2: Guiding."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "PHD2: Paused."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "PHD2: Calibrating."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:644
#, kde-format
msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time (seconds):"
msgid "PHD2: Exposure Time set to: "
msgstr "Temps d'exposition (secondes) :"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Total Exposure Time (ms)"
msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, "
msgstr "Temps d'exposition total (ms)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:692
#, kde-format
-msgid "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is invalid."
+msgid ""
+"PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:694
#, kde-format
msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Az Error:"
msgid "PHD2 Error: %1"
msgstr "Erreur Az"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:925 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:942
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1092
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1204
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1232
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1260
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: Equipment not connected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1085
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "simond is already running"
msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgstr "« simond » est déjà en cours d'exécution"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Define Equipment..."
msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ."
msgstr "Définir l'équipement..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Define Equipment..."
msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ."
msgstr "Définir l'équipement..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:300 ekos/guide/guide.cpp:332
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "North"
msgid "N"
msgstr "N"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:307 ekos/guide/guide.cpp:339
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "South"
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:314 ekos/guide/guide.cpp:346
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "West"
msgid "W"
msgstr "O"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:321 ekos/guide/guide.cpp:353
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "East"
msgid "E"
msgstr "E"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:435
#, kde-format
-msgctxt "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds"
+msgctxt ""
+"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE"
+" deviation in arcseconds"
msgid ""
""
""
"LT: | "
"%1 | "
"
"
""
"RA: | "
"%2 \" | "
"
"
""
"DE: | "
"%3 \" | "
"
"
"
"
msgstr ""
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:448 ekos/guide/guide.cpp:2736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| ""
#| "Download speed: | "
#| "%1 | "
#| "
"
#| ""
#| "Upload speed: | "
#| "%2 | "
#| "
"
#| ""
#| "Received: | "
#| "%3 | "
#| "
"
#| ""
#| "Transmitted: | "
#| "%4 | "
#| "
"
#| "
"
-msgctxt "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
+msgctxt ""
+"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE"
+" deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
msgid ""
""
""
"LT: | "
"%1 | "
"
"
""
"RA: | "
"%2 \" | "
"
"
""
"DE: | "
"%3 \" | "
"
"
""
"RA Pulse: | "
"%4 ms | "
"
"
""
"DE Pulse: | "
"%5 ms | "
"
"
"
"
msgstr ""
""
""
"Vitesse de téléchargement : | "
"%1 | "
"
"
" "
""
"Vitesse d'envoi : | "
"%2 | "
"
"
" "
""
"Reçu : | "
"%3 | "
"
"
" "
""
"Envoyé : | "
"%4 | "
"
"
"
"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Data..."
msgid "Export Guide Data"
msgstr "Exporter des données..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:577
#, kde-format
msgid "Guide Data Saved as: %1"
msgstr "Données de guidage enregistrées comme : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:680
#, kde-format
-msgid "PHD2's current camera: %1, is NOT connected to Ekos. The PHD2 Guide Star Image will be received, but the full external guide frames cannot."
+msgid ""
+"PHD2's current camera: %1, is NOT connected to Ekos. The PHD2 Guide Star"
+" Image will be received, but the full external guide frames cannot."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:690
#, kde-format
-msgid "PHD2's current camera: %1, IS connected to Ekos. You can select whether to use the full external guide frames or just receive the PHD2 Guide Star Image using the SubFrame checkbox."
+msgid ""
+"PHD2's current camera: %1, IS connected to Ekos. You can select whether to"
+" use the full external guide frames or just receive the PHD2 Guide Star Image"
+" using the SubFrame checkbox."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:894
#, kde-format
msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1072
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgid "Error: lost connection to CCD."
msgstr "Erreur : connexion à CCD perdue."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide."
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering."
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration."
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This will close all open documents beside the current one. Are you sure you want to continue?"
-msgid "The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Cette fonction fermera tous les documents ouverts sauf le document actuel. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgid ""
+"The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure you"
+" want to continue?"
+msgstr ""
+"Cette fonction fermera tous les documents ouverts sauf le document actuel."
+" Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1546
#, kde-format
msgid "The mount is parked. Unpark to start guiding."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Pier side change detected. Clearing calibration."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is moving. Resetting calibration..."
msgstr "Déplacement retour à la position originale..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1657
#, kde-format
msgid "Mount is parking. Aborting guide..."
msgstr "Mise en sécurité du montage. Annulation du guide en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is slewing. Aborting guide..."
msgstr "Déplacement retour à la position originale..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1761
#, kde-format
msgid "Calibration is cleared."
msgstr "Le calibrage est effacé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1782
#, kde-format
msgid "External guider connected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1800
#, kde-format
msgid "External guider disconnected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1817 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819
#, kde-format
msgid "Calibration completed."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1839
#, kde-format
msgid "Calibration started."
msgstr "Démarrage de la calibration."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Guiding resumed."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1848 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310
#, kde-format
msgid "Autoguiding started."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1860
#, kde-format
msgid "Autoguiding aborted."
msgstr "Guidage automatique annulé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1865
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding stopped."
msgid "Guiding suspended."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1873
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Manual dithering in progress."
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1877
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Dithering in progress."
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1882
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot set timeout to %1 second."
#| msgid_plural "Cannot set timeout to %1 seconds."
msgid "Post-dither settling for %1 second..."
msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..."
msgstr[0] "Impossible de régler le temps d'attente limite à %1 seconde."
msgstr[1] "Impossible de régler le temps d'attente limite à %1 secondes."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1888
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering failed."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing successful."
msgid "Dithering completed successfully."
msgstr "Synchronisation réussie."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1956
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Exposure failed. Restarting exposure..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Cannot change guider type while active."
msgstr "Impossible de modifier le type de guidage quand le guidage est actif."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select guide star"
msgid "Select guide camera."
msgstr "2. Sélectionner une étoile guide"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2175
#, kde-format
-msgid "Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn this option off for PHD2."
+msgid ""
+"Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn this"
+" option off for PHD2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2299 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139
#, kde-format
msgid "P: %1"
msgstr "P : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| ""
#| "Enabled: | "
#| "%1 | "
#| "
"
#| ""
#| "Disabled: | "
#| "%2 | "
#| "
"
#| ""
#| "Total: | "
#| "%3 | "
#| "
"
#| "
"
-msgctxt "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds;"
+msgctxt ""
+"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE"
+" deviation in arcseconds;"
msgid ""
""
""
"LT: | "
"%1 | "
"
"
""
"RA: | "
"%2 \" | "
"
"
""
"DE: | "
"%3 \" | "
"
"
"
"
msgstr ""
""
""
"Polices actives : | "
"%1 | "
"
"
""
"Polices inactives : | "
"%2 | "
"
"
""
"Total des polices : | "
"%3 | "
"
"
"
"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2880
#, kde-format
msgid "Calibration failed to start."
msgstr "Échec du démarrage de calibration."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Auto star selected."
msgstr "Sélection automatique d'étoile choisie."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set box size to select a focus star."
msgid "Failed to select an auto star."
msgstr "Définissez la taille de la boîte pour choisir un focus d'étoile."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3045
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select guide star"
msgid "Select a guide star to calibrate."
msgstr "2. Sélectionner une étoile guide"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3296
#, kde-format
msgid "drift (arcsec)"
msgstr "décalage (secondes d'arc)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3297
#, kde-format
msgid "pulse (ms)"
msgstr "impulsion (ms)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3484
#, kde-format
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3485
#, kde-format
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3629 ekos/guide/guide.cpp:3652
#, kde-format
-msgid "The PHD2 camera is not available to Ekos, so you cannot see the captured images. But you will still see the Guide Star Image when you guide."
+msgid ""
+"The PHD2 camera is not available to Ekos, so you cannot see the captured"
+" images. But you will still see the Guide Star Image when you guide."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3633 ekos/guide/guide.cpp:3656
#, kde-format
-msgid "To receive PHD2 images other than the Guide Star Image, SubFrame must be unchecked. Unchecking it now to enable your image captures. You can re-enable it before Guiding"
+msgid ""
+"To receive PHD2 images other than the Guide Star Image, SubFrame must be"
+" unchecked. Unchecking it now to enable your image captures. You can"
+" re-enable it before Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/guide.ui:1149
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:657
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:63 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75
#, kde-format
msgid "Automatically select the calibration star."
msgstr "Sélectionne automatiquement l'étoile à cibler pour la calibration."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:66 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Star"
msgstr "Étirement automatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:124
#, kde-format
msgid "Clear calibration data."
msgstr "Effacer les données de calibration."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual Filter"
msgid "Manual Dither"
msgstr "Filtre manuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:179
#, kde-format
msgid ""
""
-"Subtract dark frame. If no dark frame is available, a new dark frame shall be captured and saved for future use.
"
+"Subtract dark frame. If no dark frame is available, a new dark frame shall"
+" be captured and saved for future use.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:189
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "En boucle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:218
#, kde-format
msgid ""
""
-"Subframe the image around the guide star. Or for PHD2, receive the Guide Star Image instead of the full image frame. For the Internal Guider, before checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full frame again.
"
+"Subframe the image around the guide star. Or for PHD2, receive the Guide"
+" Star Image instead of the full image frame. For the Internal Guider, before"
+" checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full frame"
+" again.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:221 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Surname"
msgid "Subframe"
msgstr "Nom de famille"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:251
#, kde-format
msgid "Select which device receives the guiding correction commands."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:254
#, kde-format
msgid "Via:"
msgstr "Via :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:264
#, kde-format
-msgid "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the selected star size."
+msgid ""
+"Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the"
+" selected star size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:277
#, kde-format
msgid "Disconnect from external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683
#, kde-format
-msgid "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the calibration procedure, only override if necessary."
+msgid ""
+"Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the"
+" calibration procedure, only override if necessary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Saiph"
msgid "Swap"
msgstr "Saïph"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:304
#, kde-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:309
#, kde-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:314
#, kde-format
msgid "32"
msgstr "32"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:437
#, kde-format
msgid "64"
msgstr "64"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:442
#, kde-format
msgid "128"
msgstr "128"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:332
#, kde-format
-msgid "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
+msgid ""
+"Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:345
#, kde-format
msgid "Directions"
msgstr "Directions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:355
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:367
#, kde-format
msgid "North Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "South Direction Guiding"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Declination axis"
msgid "Guide Declination Axis"
msgstr "Axe de déclinaison"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Ascension"
msgid "Guide Right Ascention Axis"
msgstr "Ascension droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:430
#, kde-format
msgid "Guider:"
msgstr "Guide :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:447
#, kde-format
msgid "Connect to external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:462
#, kde-format
msgid "East Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:472
#, kde-format
msgid "West Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Info"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:515
#, kde-format
msgid "Scope:"
msgstr "Portée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Select which telescope to use when performing Field of View calculations.
"
+"Select which telescope to use when performing Field of View calculations.<"
+"/p>"
""
msgstr ""
"
"
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding rate"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:571
#, kde-format
-msgid "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update the value here to get the recommended value of proportional gain suitable for your mount. Setting this value does not change your mount guiding rate."
+msgid ""
+"Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update"
+" the value here to get the recommended value of proportional gain"
+" suitable for your mount. Setting this value does not change your"
+" mount guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)"
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:613
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate given the selected guiding rate."
-msgstr "Taux proportionnel recommandé fourni par le taux sélectionné de guidage."
+msgstr ""
+"Taux proportionnel recommandé fourni par le taux sélectionné de"
+" guidage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Focal"
msgstr "Local"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "Longueur focale (mm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:669
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162
#, kde-format
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Ouverture (mm)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Boca Raton"
msgid "Focal Ratio"
msgstr "Boca Raton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434
#, kde-format
msgid "F/D"
msgstr "F / D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FOV:"
msgid "FOV"
msgstr "Champ de vision :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field of View:"
msgid "Field of View (arcmin)"
msgstr "Champ de vision :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470
#, kde-format
msgid "YYxYY"
msgstr "YYxYY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pulse length, ms"
msgid "Pulse Length (ms)"
msgstr "Longueur d'impulsion, ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:768
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum allowed separation:"
msgid "Guiding Delta \""
msgstr "Séparation maximale autorisée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:780
#, kde-format
msgid "Generated RA pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:799
#, kde-format
msgid "Generated DEC pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:825
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:844
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "RA Guiding RMS error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:870
#, kde-format
msgid "RA RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "DEC Guiding RMS error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:903
#, kde-format
msgid "DE RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:931
#, kde-format
msgid "Total RMS\""
msgstr "Total RMS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:950
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1028
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drift graphics"
msgid "Drift Graphics"
msgstr "Décaler les graphiques"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1102
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
""
-"Drag the slider to adjust the scale of the Corrections Graphs relative to the scale of the drift graphs.
"
+"Drag the slider to adjust the scale of the Corrections Graphs relative to"
+" the scale of the drift graphs.
"
""
msgstr ""
""
"Description de l'action
"
""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Parameters"
msgid "Control Parameters"
msgstr "Paramètres d'entrée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1200
#, kde-format
msgid ""
""
-"Proportional term accounts for present values of the error. For example, if the error is large and positive, the guider corrective pulse will also be large and positive.
"
+"Proportional term accounts for present values of the error. For example,"
+" if the error is large and positive, the guider corrective pulse will also be"
+" large and positive.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728
#, kde-format
msgid "Proportional gain"
msgstr "Gain proportionnel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1230
#, kde-format
msgid ""
""
-"Integral term accounts for past values of the error. For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral of the error will accumulate over time, and the guider will respond by applying a stronger action.
"
+"Integral term accounts for past values of the error. For example, if the"
+" current pulse is not sufficiently strong, the integral of the error will"
+" accumulate over time, and the guider will respond by applying a stronger"
+" action.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755
#, kde-format
msgid "Integral gain"
msgstr "Gain intégral"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1263
#, kde-format
-msgid "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on its current rate of change."
+msgid ""
+"Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on"
+" its current rate of change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782
#, kde-format
msgid "Derivative gain"
msgstr "Gain de dérivation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Maximum guide pulse that is generated by the guider and sent to the mount.
"
+"Maximum guide pulse that is generated by the guider and sent to the"
+" mount.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809
#, kde-format
msgid "Maximum pulse"
msgstr "Impulsion maximale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1323
#, kde-format
msgid ""
""
-"Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount.
"
+"Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the generated pulse is"
+" less than this value, then no pulse is sent to the mount.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830
#, kde-format
msgid "Minimum pulse"
msgstr "impulsion minimale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851
#, kde-format
msgid "AO Limits"
msgstr "Limites « AO »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861
#, kde-format
-msgid "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
+msgid ""
+"Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding"
+" deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880
#: ekos/guide/opsguide.ui:171
#, kde-format
msgid "arcsecs"
msgstr "secondes d'arc"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Plot"
msgid "Drift Plot"
msgstr "Imprimer le graphique"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1430
#, kde-format
msgid "Calibration Plot"
msgstr "Courbe de calibration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1484
#, kde-format
msgid " Graph:"
msgstr "Graphique :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Click here to add a plot
"
#| ""
msgid ""
""
"Display the RA graph in the Drift Graphics plot.
"
""
msgstr ""
""
"Cliquez ici pour ajouter un tracé
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "RA "
msgstr "AD"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Click here to add a plot
"
#| ""
msgid ""
""
"Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics plot.
"
""
msgstr ""
""
"Cliquez ici pour ajouter un tracé
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1515 ekos/guide/guide.ui:1548
#, kde-format
msgid "Corr"
msgstr "Corr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Click here to add a plot
"
#| ""
msgid ""
""
"Display DEC graph in the Drift Graphics plot.
"
""
msgstr ""
""
"Cliquez ici pour ajouter un tracé
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Click here to add a plot
"
#| ""
msgid ""
""
"Display the DEC Corrections graph in the Drift Graphics plot.
"
""
msgstr ""
""
"Cliquez ici pour ajouter un tracé
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Traces:"
msgid "Trace:"
msgstr "Traces :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1564
#, kde-format
msgid ""
""
-"Drag the slider to scroll through guide history while displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far right will set the guide plots to display the latest guide data and autoscroll the graph.
"
+"Drag the slider to scroll through guide history while displaying the RA"
+" and DEC error points on both graphs. Dragging to the far right will set the"
+" guide plots to display the latest guide data and autoscroll the graph.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Check to display the latest guide data and autoscroll the graph.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1583
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max age:"
msgid "Max "
msgstr "Âge max. :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1605
#, kde-format
msgid ""
""
-"Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If any points are located outside this range, the view is expanded to include them (with the exception of the time axis in the drift graphics).
"
+"Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If any points are"
+" located outside this range, the view is expanded to include them (with the"
+" exception of the time axis in the drift graphics).
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Export the guide data from the current session to a CSV file readable by a spreadsheet program.
"
+"Export the guide data from the current session to a CSV file readable by a"
+" spreadsheet program.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Click here to add a plot
"
#| ""
msgid ""
""
"Clear all the recent guide data.
"
""
msgstr ""
""
"Cliquez ici pour ajouter un tracé
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1659
#, kde-format
msgid ""
""
-"Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. The number represents the radius of the green concentric circle in arcseconds.
"
+"Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. The number represents"
+" the radius of the green concentric circle in arcseconds.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220
#, kde-format
msgid "Start Autoguide"
msgstr "Démarrer l'assistant"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped."
msgstr "Guidage automatique arrêté."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431
#, kde-format
-msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
-msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré et vérifiez le montage."
+msgid ""
+"Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the"
+" mount."
+msgstr ""
+"La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du"
+" carré et vérifiez le montage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
-msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré et vérifiez le montage."
+msgstr ""
+"La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du"
+" carré et vérifiez le montage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521
#, kde-format
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "Échec du guidage automatique avec erreurs."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect PHD2"
msgstr "Déconnecter"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710
#, kde-format
msgid "Connect PHD2"
msgstr "Se connecter à PHD2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63
#, kde-format
msgid "Drift graphics"
msgstr "Décaler les graphiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123
#, kde-format
msgid "X scale(frm.)"
msgstr "Échelle X(frm.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140
#, kde-format
msgid "Y scale(\")"
msgstr "Échelle Y(\")"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230
#, kde-format
msgid "Connect External"
msgstr "Se connecter en externe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53
#, kde-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257
#, kde-format
msgid "Subframe the image around the guide star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:181
#: ekos/guide/opsguide.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Dither"
msgstr "Autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Rapid City"
msgid "Rapid Guide"
msgstr "Rapid City"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Mount coordinates"
msgid "Mount guiding rate"
msgstr "Coordonnées de montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345
#, kde-format
msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385
#, kde-format
msgid "Focal,mm"
msgstr "Focal,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411
#, kde-format
msgid "Aperture,mm"
msgstr "Ouverture,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457
#, kde-format
msgid "FOV,'"
msgstr "Champ de vision,'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494
#, kde-format
msgid "Delta ,\""
msgstr "Delta,\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540
#, kde-format
msgid "Pulse duration, ms"
msgstr "Durée d'impulsion, ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591
#, kde-format
msgid "Sig(RA)\""
msgstr "Sig (RA)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624
#, kde-format
msgid "Sig(DEC)\""
msgstr "Sig (DEC)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700
#, kde-format
msgid "Enable directions"
msgstr "Activer les directions"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:279
#, kde-format
-msgid "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options in case of dither failure."
+msgid ""
+"Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options"
+" in case of dither failure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Manual Dithering failed."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:400
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel."
-msgstr "Les informations de %1 sont manquantes. Veuillez définir les valeurs dans le panneau de contrôle de INDI."
+msgstr ""
+"Les informations de %1 sont manquantes. Veuillez définir les valeurs dans le"
+" panneau de contrôle de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Missing Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:449
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320
#, kde-format
-msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing pulse duration."
-msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré ou réduisez la durée d'impulsion."
+msgid ""
+"Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing"
+" pulse duration."
+msgstr ""
+"La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du"
+" carré ou réduisez la durée d'impulsion."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:454
#, kde-format
msgid "Calibration Failed: Lost guide star."
msgstr "Échec du calibrage : perte de l'étoile du guidage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "RA drifting forward..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_AD..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider"
msgid "Guide Star found."
msgstr "Guide"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:546
#, kde-format
msgid "Calibrating RA Out"
msgstr "Calibrage « RA Out » en cours"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "RA drifting reverse..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_AD..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:587
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:736
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
-msgid "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or backlash problems."
+msgid ""
+"Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or"
+" backlash problems."
msgstr "Calibrage rejeté. La dérivation de départ est trop courte."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:592
#, kde-format
msgid "Calibration Failed: Drift too short."
msgstr "Échec du calibrage : décalage trop court."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:593
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:699
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:743
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:808
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:905
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:949
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:629
#, kde-format
msgid "Calibrating RA In"
msgstr "Calibrage « RA In » en cours"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:692
#, kde-format
msgid "Calibration Failed: couldn't reach start."
msgstr "Échec du calibrage : impossible d'atteindre le départ."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:693
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
-msgid "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible mount or backlash problems..."
-msgid_plural "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible mount or backlash problems..."
+msgid ""
+"Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible"
+" mount or backlash problems..."
+msgid_plural ""
+"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible"
+" mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
-"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itération.\n"
+"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après "
+"%1 itération.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
msgstr[1] ""
-"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itérations.\n"
+"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après "
+"%1 itérations.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "DEC drifting forward..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_DEC..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:732
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:930
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:741
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:942
#, kde-format
msgid "Calibration Failed: drift too short."
msgstr "Échec du calibrage : décalage trop court."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:756
#, kde-format
msgid "Calibrating DEC Out"
msgstr "Calibrage « DEC Out » en cours"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:791
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "DEC drifting reverse..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_DEC..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:800
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:896
#, kde-format
msgid "Calibration Failed: couldn't reach start point."
msgstr "Échec du calibrage : impossible d'atteindre le point de départ."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:801
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:898
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
msgid ""
"Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
-"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itération.\n"
+"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après"
+" %1 itération.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
msgstr[1] ""
-"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 iterations.\n"
+"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après"
+" %1 iterations.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:840
#, kde-format
msgid "Calibrating DEC In"
msgstr "Calibrage « DEC In » en cours"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:920
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816
#, kde-format
msgid "DEC swap enabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:922
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818
#, kde-format
msgid "DEC swap disabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:928
#, kde-format
msgid "Calibration Successful"
msgstr "Calibration réussie"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..."
-msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré et vérifiez le montage."
+msgstr ""
+"La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du"
+" carré et vérifiez le montage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..."
-msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré et vérifiez le montage."
+msgstr ""
+"La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du"
+" carré et vérifiez le montage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..."
-msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré et vérifiez le montage."
+msgstr ""
+"La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du"
+" carré et vérifiez le montage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_RA"
msgstr "Arrêter le GUIDE_AD"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drift scope in RA. Press stop when done."
-msgstr "Faites dériver le télescope en AD. Veuillez arrêter lorsque vous avez terminé."
+msgstr ""
+"Faites dériver le télescope en AD. Veuillez arrêter lorsque vous avez terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_DEC"
msgstr "Arrêter le GUIDE_DEC"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401
#, kde-format
msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done."
-msgstr "Faites dériver le télescope en DEC. Veuillez arrêter lorsque vous avez terminé."
+msgstr ""
+"Faites dériver le télescope en DEC. Veuillez arrêter lorsque vous avez"
+" terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgstr "Calibrage rejeté. La dérivation de départ est trop courte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502
#: ekos/observatory/observatory.ui:532 kspopupmenu.cpp:667
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "GUIDE_RA drifting forward..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_AD..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_RA Drifting..."
msgid "GUIDE_RA drifting reverse..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_AD..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
#| msgid_plural ""
#| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#| "Possible mount or drive problems..."
-msgid "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible mount or drive problems..."
-msgid_plural "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible mount or drive problems..."
+msgid ""
+"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible"
+" mount or drive problems..."
+msgid_plural ""
+"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible"
+" mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
-"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itération.\n"
+"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après "
+"%1 itération.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
msgstr[1] ""
-"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itérations.\n"
+"GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après "
+"%1 itérations.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "GUIDE_DEC drifting forward..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_DEC..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgstr "Calibration rejetée. Le décalage de l'étoile est trop court."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GUIDE_DEC drifting..."
msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..."
msgstr "Dérivation du GUIDE_DEC..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
-"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itération.\n"
+"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après"
+" %1 itération.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
msgstr[1] ""
-"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 iterations.\n"
+"GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après"
+" %1 iterations.\n"
"Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912
#, kde-format
msgid "Image captured..."
msgstr "Image capturée..."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
-msgid "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
-msgstr "La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît une étoile manuellement."
+msgid ""
+"Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
+msgstr ""
+"La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît"
+" une étoile manuellement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:57
#, kde-format
msgid "Pulse:"
msgstr "Impulsion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:102
#, kde-format
msgid "Two axis"
msgstr "Deux axes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91
#: ekos/guide/opscalibration.ui:115 kstars.kcfg:2162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically select the square size based on the selected star width."
msgstr "Sélectionne automatiquement l'étoile à cibler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square size"
msgid "Auto Square Size"
msgstr "Taille du carré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132
#, kde-format
msgid "reticle-X"
msgstr "réticule X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "reticle-Y"
msgstr "réticule Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149
#, kde-format
msgid "reticle-Angle"
msgstr "Angle de réticule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Mode automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Iterations:"
msgstr "Séparation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reticle-X"
msgid "Reticle"
msgstr "réticule X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"When guiding is started, always clear calibration. Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.
"
+"When guiding is started, always clear calibration. Turning off this option"
+" can lead to unpredictable guiding failures.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Reset Guide Calibration After Each Mount Slew"
msgstr "Calibrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:73
#, kde-format
-msgid "Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for new guide stars."
+msgid ""
+"Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for"
+" new guide stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:76
#, kde-format
msgid "Max Delta RMS"
msgstr "Delta Max RMS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"If star tracking is lost due to passing clouds or other reasons, wait this many seconds before giving up.
"
+"If star tracking is lost due to passing clouds or other reasons, wait this"
+" many seconds before giving up.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start time"
msgid "Lost Star timeout"
msgstr "Heure de début"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGuideLog)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:103
#, kde-format
msgid ""
""
-"If checked and the internal guider is run, a log file is saved in the default logging directory. This is not a debug log, it is meant for user's to improve logging and can be viewed with phd2logview.
"
+"If checked and the internal guider is run, a log file is saved in the"
+" default logging directory. This is not a debug log, it is meant for user's"
+" to improve logging and can be viewed with phd2logview.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGuideLog)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval dividers"
msgid "Save Internal Guider User Log"
msgstr "Diviseurs d'intervalles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:123
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Fast"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:138
#, kde-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Seuil automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "No Threshold"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:192
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle)
#. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:211 ekos/guide/opsguide.ui:296 kstars.kcfg:2206
#, kde-format
-msgid "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
+msgid ""
+"After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgid "time limit for successful dither settling"
msgstr "Limite de pâleur des étoiles lors de la réorientation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:248
#, kde-format
msgid "Move locked guiding square location after frame capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled."
msgstr "La distance solaire maximale pour dessiner les comètes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:289
#, kde-format
msgid "Timeout"
msgstr "Temps d'attente dépassé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:306 ekos/guide/opsguide.ui:326
#, kde-format
msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:319 ekos/opsekos.ui:757
#, kde-format
msgid "frames"
msgstr "trames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:329 fitsviewer/fitshistogram.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:336 ekos/guide/opsguide.ui:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Maximum dithering iteration attempts before giving up
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max. iterations"
msgid "Max. Iterations"
msgstr "Itérations maximum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:361
#, kde-format
msgid ""
""
-"If checked, autoguiding is aborted when dithering fails. Otherwise, guiding resumes normally.
"
+"If checked, autoguiding is aborted when dithering fails. Otherwise,"
+" guiding resumes normally.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:364
#, kde-format
msgid "Abort Autoguide on failure"
msgstr "Annuler le guide automatique en cas d'erreur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Perform dithering when not guiding.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:376
#, kde-format
msgid "Non-Guide Dither Pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:383
#, kde-format
-msgid "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
+msgid ""
+"Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:399
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Image Guiding"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unset Image"
msgid "Use Image Guiding"
msgstr "Supprimer une image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgid "Region Axis:"
msgstr "Régina"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:447
#, kde-format
msgid "256"
msgstr "256"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:452
#, kde-format
msgid "512"
msgstr "512"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:457
#, kde-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, INDIHub)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "INDI Hub Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:59
#, kde-format
msgid ""
""
-"Share access to your observatory on indihub.space
"
+""
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, solorR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:94
#, kde-format
-msgid "Use you equipment without opening remote access but equipment is still connected to INDIHUB-network and all images taken are contributed for scientific purposes."
+msgid ""
+"Use you equipment without opening remote access but equipment is still"
+" connected to INDIHUB-network and all images taken are contributed for"
+" scientific purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solorR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:97
#, kde-format
msgid "Solo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, shareR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:107
#, kde-format
msgid ""
""
-"Open remote access to your equipment via INDIHUB-network of telescopes, so you can provide remote imaging sessions to your guests.
"
+"Open remote access to your equipment via INDIHUB-network of telescopes, so"
+" you can provide remote imaging sessions to your guests.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shareR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:110
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, roboticR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Use the tilt of the tablet to determine the normals.
"
#| ""
msgid ""
""
-"Open remote access to your equipment to be controlled by scheduler running in INDIHUB-cloud (experimental).
"
+"Open remote access to your equipment to be controlled by scheduler running"
+" in INDIHUB-cloud (experimental).
"
""
msgstr ""
""
"Utilisez le tilt de la tablette pour déterminer les normales.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, roboticR)
#. +> trunk5
#: ekos/indihub.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Experimental"
msgid "Robotic (Experimental)"
msgstr "Expérimental"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos - %1 Profile"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Connection in progress. Click to abort."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:217
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:501 ekos/manager.cpp:2903 ekos/manager.ui:809
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence"
msgstr "Fréquence :"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:722 ekos/manager.cpp:748
#, kde-format
msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate."
msgstr "Ekos requiert au moins un CCD ou un Guide pour fonctionner."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:779
#, kde-format
-msgid "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
+msgid ""
+"Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon"
+" camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "PTP Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Starting INDI services..."
msgstr "Démarrage des services « INDI »..."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Please connect devices."
msgid "INDI services started on port %1."
msgstr "Services INDI démarrés. Veuillez connecter les périphériques."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Please connect devices."
msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices."
msgstr "Services INDI démarrés. Veuillez connecter les périphériques."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:845
#, kde-format
-msgid "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down the existing instance before starting a new one?"
+msgid ""
+"Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down"
+" the existing instance before starting a new one?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:847
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "INDI Server"
msgstr "Serveur INDI :"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:862
#, kde-format
msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..."
msgstr "Connexion en cours au serveur « INDI » à %1 sur le port %2..."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services started. Connection to %1 at %2 is successful."
-msgid "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. Waiting for devices..."
+msgid ""
+"INDI services started. Connection to remote INDI server is successful."
+" Waiting for devices..."
msgstr "Services INDI démarrés. La connexion à %1 à %2 a réussi."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Failed to connect to remote INDI server."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:901
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:905
#, kde-format
msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:938
#, kde-format
msgid "Warning: INDI Web Manager is not online."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish:\n"
"%1\n"
"Please ensure the device is connected and powered on."
-msgstr "Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques distants. %1 périphérique restant."
+msgstr ""
+"Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques"
+" distants. %1 périphérique restant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:981 ekos/manager.cpp:988 ekos/manager.cpp:1017
#: ekos/manager.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Ekos startup error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:985
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish the following devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure each device is connected and powered on."
-msgstr "Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques distants. %1 périphérique restant."
+msgstr ""
+"Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques"
+" distants. %1 périphérique restant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1014
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish remote device:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
-msgstr "Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques distants. %1 périphérique restant."
+msgstr ""
+"Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques"
+" distants. %1 périphérique restant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1021
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#| msgid_plural "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
msgid ""
"Unable to establish remote devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
-msgstr "Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques distants. %1 périphérique restant."
+msgstr ""
+"Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques"
+" distants. %1 périphérique restant."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Connecting INDI devices..."
msgstr "Connexion aux périphériques INDI..."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgstr "Déconnexion des périphériques INDI..."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1140
#, kde-format
msgid "INDI services stopped."
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Remote devices established."
msgstr "Connexion établie avec les périphériques distants."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Remote devices established. Please connect devices."
-msgstr "Connexion établie avec les périphériques distants. Veuillez connecter les périphériques."
+msgstr ""
+"Connexion établie avec les périphériques distants. Veuillez connecter les"
+" périphériques."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1333
#, kde-format
msgid "%1 is disconnected."
msgstr "%1 est déconnecté."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1377 ekos/manager.cpp:1476 ekos/manager.cpp:1550
#: ekos/manager.cpp:1561 ekos/manager.cpp:1574 indi/indistd.cpp:522
#, kde-format
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1495
#, kde-format
msgid "%1 filter is online."
msgstr "Le filtre %1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1530
#, kde-format
msgid "%1 focuser is online."
msgstr "Le dispositif de focalisation %1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1625
#, kde-format
msgid "%1 is offline."
msgstr "%1 est déconnecté."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2156
#, kde-format
msgctxt "Charge-Coupled Device"
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2233 ekos/scheduler/scheduler.ui:232
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:368
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2540
#, kde-format
msgid "Guider port from %1 is ready."
msgstr "Le port du Guide depuis %1 est prêt."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2738
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le profil ?"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2739
#, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2793
#, kde-format
msgid "Site location updated to %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2795
#, kde-format
msgid "Failed to update site location to %1. City not found."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2939 fitsviewer/fitsviewer.cpp:520 indi/indiccd.cpp:1765
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabling debug for pptpd."
msgid "Enabling debug logging for %1..."
msgstr "Activer le débogage pour pptpd."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabling debug for pptpd."
msgid "Disabling debug logging for %1..."
msgstr "Activer le débogage pour pptpd."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabling debug for pptpd."
msgid "Re-enabling debug logging for %1..."
msgstr "Activer le débogage pour pptpd."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3272
#, kde-format
msgid "Re-disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:117
#, kde-format
msgid "1. Select Profile"
msgstr "1. Sélectionnez le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:138 ekos/profilewizard.ui:993
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config file:"
msgid "Profile:"
msgstr "Fichier de configuration :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:176
#, kde-format
msgid "Add profile"
msgstr "Ajouter un profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:213
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier un profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Remove profile"
msgstr "Supprimer la trace"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:281 indi/customdrivers.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Preset"
msgid "Custom Drivers"
msgstr "Préréglage personnalisé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:309
#, kde-format
msgid "Launch Ekos Profile Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:344
#, kde-format
msgid "2. Start && Stop Ekos"
msgstr "3. Démarrez et Arrêtez « Ekos »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:430 indi/guimanager.cpp:70
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:22
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle de INDI"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Ekos Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:535
#, kde-format
msgid "3. Connect && Disconnect Devices"
msgstr "4. Connectez et Déconnectez des périphériques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:615
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:792 ekos/manager.ui:875 ekos/manager.ui:971
#, kde-format
msgid "--:--:--"
msgstr "--:--:--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:892
#, kde-format
msgid "Overall"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:996
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Mount && Alignment"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Focus Profile"
msgstr "Fichier « arc »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Out"
msgid "Focus Star"
msgstr "Mettre au point vers l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1448
#, kde-format
msgid " σRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1480
#, kde-format
msgid "σDEC:"
msgstr "σDEC :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Guide Profile"
msgstr "Fichier « arc »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider"
msgid "Guide Star"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1644
#, kde-format
msgid "Advanced Ekos Options"
msgstr "Options avancées « Ekos »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1647
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1654 fitsviewer/fitstab.cpp:379 indi/guimanager.cpp:73
#: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:100
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer toutes les configurations du montage ?"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Mount Configuration"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:189 ekos/mount/mount.ui:672
#, kde-format
msgid "Mount Control"
msgstr "Contrôle du montage"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:336 ekos/mount/mount.cpp:895
#, kde-format
msgid "%1 guide scope"
msgstr "Portée du guidage %1"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:427
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?"
msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le pointage du montage ?"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Tracking:"
msgid "Mount Tracking"
msgstr "Suivi de la souris :"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:563
#, kde-format
-msgid "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
+msgid ""
+"Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:579
#, kde-format
-msgid "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
+msgid ""
+"Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:630
#, kde-format
-msgid "Telescope hour angle is more than the maximum hour angle of %1. Aborting motion..."
+msgid ""
+"Telescope hour angle is more than the maximum hour angle of %1. Aborting"
+" motion..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:722
#, kde-format
-msgid "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal length."
+msgid ""
+"Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal length."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:724
#, kde-format
-msgid "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
+msgid ""
+"Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:734
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Telescope info updated successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "Message shown in Ekos Mount module"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to save telescope information."
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Meridian flip failed - time too short, pier side unknown."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1308
#, kde-format
msgid "meridian flip failed, retrying in 4 minutes"
msgstr "Échec du basculement de méridien. Nouvel essai dans 4 minutes."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1312
#, kde-format
msgid "No successful Meridian Flip done, delay too long"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Meridian flip completed OK."
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Meridian flip slew started..."
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Override existing project configuration"
msgid "Warning: Overriding %1 configuration."
msgstr "Redéfinir une configuration de projet existante"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Alignment Model cleared."
msgstr "Effacement du modèle d'alignement."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Failed to clear Alignment Model."
msgstr "Alignement polaire"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1707
#, kde-format
-msgid "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now synced to the GPS driver."
+msgid ""
+"GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now"
+" synced to the GPS driver."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1724
#, kde-format
msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GnuPG Settings"
msgid "GPS Settings"
msgstr "Configuration de GnuPG"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1822 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5192
#, kde-format
msgid "Mount already parked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1847
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile name cannot be the same."
msgid "Parking time cannot be in the past."
msgstr "Le nom de profil ne peut pas être le même."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1861
#, kde-format
msgid "Parking time must be within 24 hours of current time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1866
#, kde-format
msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1868
#, kde-format
msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1887
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Regarding timers"
msgid "Parking timer is up."
msgstr "Au sujet des chronomètres"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1896
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting to search..."
msgid "Starting auto park..."
msgstr "Lancement de la recherche..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Primary Telescope"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Telescope"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:176
#, kde-format
msgid "Configurations"
msgstr "Configurations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Scope configuration index. You can define up to 6 different combinations of primary and secondary scopes.
"
+"Scope configuration index. You can define up to 6 different combinations"
+" of primary and secondary scopes.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:190
#, kde-format
msgid "Configuration label"
msgstr "Etiquette de configuration"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use the specified configuration file"
msgid "Save telescope information in configuration file"
msgstr "Utiliser le fichier de configuration spécifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Save Telescope Info"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:283
#, kde-format
msgid "AZ"
msgstr "AZ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:300
#, kde-format
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Hour Angle"
msgstr "Angle horaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H:"
msgid "HA"
msgstr "H :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Sidereal Time"
msgid "Local Sidereal TIme"
msgstr "Heure sidérale locale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LSR"
msgid "LST"
msgstr "LRS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Set Hour Angle unit to Degrees. If the mount is configured to flip at 5 degrees, set the value in Ekos to 3 degrees less (2 degrees).
"
+"Set Hour Angle unit to Degrees. If the mount is configured to flip at 5"
+" degrees, set the value in Ekos to 3 degrees less (2 degrees).
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:377 tools/modcalcangdist.ui:331
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "Degrés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:387
#, kde-format
msgid "Set Hour Angle unit to Hours"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hour"
msgid "Hours"
msgstr "heure"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:407
#, kde-format
msgid ""
""
-"Request a meridian flip if the hour angle exceeds the specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the flip is complete.
"
+"Request a meridian flip if the hour angle exceeds the specified value."
+" Capture and Guiding will be suspended and resumed after the flip is"
+" complete.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:410
#, kde-format
msgid "Flip if HA >"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pierSideLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use name labels"
msgid "pier side label"
msgstr "Utiliser des étiquettes de noms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Clear Parking"
msgstr "Pékin"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Deletes all mount alignment points"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:475
#, kde-format
msgid "Clear Model"
msgstr "Effacer le modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Legend Configuration"
msgid "Purge all configuration"
msgstr "Configuration des légendes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Park At:"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically select a star to focus."
msgid "Automatically start the park timer on startup"
msgstr "Sélectionne automatiquement l'étoile à cibler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:556
#, kde-format
msgid "Every day"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:685
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "« Ctrl » + « S »"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:701 indi/indidome.cpp:551 indi/inditelescope.cpp:1277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:742
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "ON"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:775
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:788 ekos/observatory/observatory.cpp:263
#: ekos/observatory/observatory.cpp:279 indi/indicap.cpp:244
#: indi/indidome.cpp:539 indi/inditelescope.cpp:1268
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Parking"
msgstr "Pékin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:817 ekos/observatory/observatory.cpp:246
#: ekos/observatory/observatory.cpp:294 ekos/observatory/observatory.cpp:323
#: ekos/observatory/observatory.ui:438 kspopupmenu.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "Park"
msgstr "Bloquer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:847 ekos/observatory/observatory.ui:480
#: kspopupmenu.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark"
msgstr "Bloquer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"
"
"
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:866 tools/scriptbuilder.cpp:722
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxHaLimit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxHaLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:881 ekos/mount/mount.ui:970
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Maximum Hour Angle limit if the mount has not flipped. If the telescope is above this limit, it will be commanded to stop.
"
+"Maximum Hour Angle limit if the mount has not flipped. If the telescope is"
+" above this limit, it will be commanded to stop.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:900
#, kde-format
msgid ""
""
-"Enable or Disable the mount travel range limits. Once enabled, Ekos monitors the mount's altitude while slewing or tracking. If the mount slews/tracks below or above the limits, it shall be commanded to stop and tracking will be turned off.
"
+"Enable or Disable the mount travel range limits. Once enabled, Ekos"
+" monitors the mount's altitude while slewing or tracking. If the mount"
+" slews/tracks below or above the limits, it shall be commanded to stop and"
+" tracking will be turned off.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable directions"
msgid "Enable Alt Limits"
msgstr "Activer les directions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, minAltLimit)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:919
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it will be commanded to stop.
"
+"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it"
+" will be commanded to stop.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxAltLimit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:941 ekos/mount/mount.ui:993
#, kde-format
msgid ""
""
-"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it will be commanded to stop.
"
+"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it"
+" will be commanded to stop.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:957 kstars.kcfg:1543
#, kde-format
-msgid "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it will be commanded to stop."
+msgid ""
+"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it"
+" will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:960
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "min Alt"
msgid "Min. Alt:"
msgstr "Alt min."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxHaLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:973
#, kde-format
msgid "Max. HA (hours):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHaLimitCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:980
#, kde-format
msgid ""
""
-"Enable or Disable the mount Hour Angle limit. Once enabled, Ekos monitors the mount's hour angle while slewing or tracking. If the mount slews/tracks past the limit while the Pier Side is in the state that does not allow that, it shall be commanded to stop and tracking will be turned off. Requires a mount that reports the pier side correctly.
"
+"Enable or Disable the mount Hour Angle limit. Once enabled, Ekos monitors"
+" the mount's hour angle while slewing or tracking. If the mount slews/tracks"
+" past the limit while the Pier Side is in the state that does not allow that,"
+" it shall be commanded to stop and tracking will be turned off. Requires a"
+" mount that reports the pier side correctly.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableHaLimitCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:983
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable directions"
msgid "Enable HA Limits"
msgstr "Activer les directions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:996
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "max Alt"
msgid "Max. Alt:"
msgstr "Alt max."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 error. See INDI log for details."
msgstr "Erreur %1. Veuillez regarder le journal « INDI » pour plus de détails."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:224 ekos/observatory/observatory.cpp:235
#: ekos/observatory/observatory.cpp:275 ekos/observatory/observatory.cpp:290
#: ekos/observatory/observatory.cpp:305 ekos/observatory/observatory.cpp:312
#, kde-format
msgid "Rolloff roof"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1 is idle."
msgstr "%1 est inactif."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:245 ekos/observatory/observatory.cpp:298
#: ekos/observatory/observatory.cpp:367
#, kde-format
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:246 ekos/observatory/observatory.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "Unparking"
msgstr "Pékin"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing..."
msgid "Rolloff roof opening..."
msgstr "Suppression..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing..."
msgid "Dome is moving clockwise..."
msgstr "Suppression..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:262 ekos/observatory/observatory.cpp:283
#: ekos/observatory/observatory.cpp:377
#, kde-format
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture en cours"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:263 ekos/observatory/observatory.cpp:279
#: ekos/observatory/observatory.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "Unpark"
msgstr "Bloquer"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing..."
msgid "Rolloff roof is closing..."
msgstr "Suppression..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing..."
msgid "Dome is moving counter clockwise..."
msgstr "Suppression..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:275
#, kde-format
msgid "%1 is parked."
msgstr "%1 est en sécurité."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 is parking..."
msgstr "Mise en sécurité de %1 en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 is unparking..."
msgstr "Déblocage de %1 en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:312
#, kde-format
msgid "%1 is tracking."
msgstr "%1 est en poursuite."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "Unparked"
msgstr "Bloquer"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:336 indi/indicap.cpp:241
#: indi/indidome.cpp:536 indi/inditelescope.cpp:1265
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Parkes"
msgid "Parked"
msgstr "Parkes"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:343 ekos/observatory/observatory.cpp:372
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:361
#, kde-format
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Shutter is open."
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Shutter is opening..."
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group is closed."
msgid "Shutter is closed."
msgstr "Le groupe est fermé."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page is loading..."
msgid "Shutter is closing..."
msgstr "La page est en cours de chargement..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Loading image failed."
msgid "Refreshing weather data failed."
msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:653
#, kde-format
msgid "%1 = %2 @ %3"
msgstr "%1 = %2 @ %3"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:705
#, kde-format
msgid "Weather is OK"
msgstr "La météo est correcte"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parameter Warning"
msgid "Weather Warning"
msgstr "Avertissement pour les paramètres"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Weather Service"
msgid "Weather Alert"
msgstr "KWeatherService"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:123
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Mouvement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:133
#, kde-format
msgid "Absolute position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew the telescope to the target coordinates"
msgid "Move the dome to the given absolute position."
msgstr "Orienter le télescope vers les coordonnées cibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:161
#, kde-format
msgid "Move (abs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:171
#, kde-format
msgid "Relative position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:199
#, kde-format
msgid "Move the dome for the given degrees and direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Move to rate"
msgid "Move (rel)"
msgstr "Taux de mouvement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:243
#, kde-format
msgid "&CW"
msgstr "&CW"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:268
#, kde-format
msgid "Rotate counter clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:279
#, kde-format
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving"
msgid "Slaving"
msgstr "Déplacement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Enable slaving, dome motion follows telescope motion
"
+"Enable slaving, dome motion follows"
+" telescope motion
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:352 oal/equipmentwriter.ui:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Enable"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Disable slaving, dome does not follow telescope motion.
"
+"Disable slaving, dome does not follow"
+" telescope motion.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Enter the human-readable name of the web shortcut here.
"
#| ""
msgid ""
""
-"Park the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.
"
+"Park the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.<"
+"/p>"
""
msgstr ""
"
"
"Saisissez ici le nom du raccourci Web.
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Enter the human-readable name of the web shortcut here.
"
#| ""
msgid ""
""
-"Unpark the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.
"
+"Unpark the dome. For advanced control of the dome please use the INDI"
+" tab.
"
""
msgstr ""
""
"Saisissez ici le nom du raccourci Web.
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:521
#, kde-format
msgid "Abort dome motion"
msgstr "Interrompre le déplacement du dôme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:553 ekos/observatory/observatory.ui:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Shutter"
msgid "Shutter"
msgstr "Shutter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Use the tilt of the tablet to determine the normals.
"
#| ""
msgid ""
""
-"Close the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.
"
+"Close the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use"
+" the INDI tab.
"
""
msgstr ""
""
"Utilisez le tilt de la tablette pour déterminer les normales.
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Use the tilt of the tablet to determine the normals.
"
#| ""
msgid ""
""
-"Open the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.
"
+"Open the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use"
+" the INDI tab.
"
""
msgstr ""
""
"Utilisez le tilt de la tablette pour déterminer les normales.
"
""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GeoDataPlacemark|"
#| msgid "Observatory"
msgid "Observatory Status"
msgstr "Observatoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Enter the human-readable name of the web shortcut here.
"
#| ""
msgid ""
""
-"If selected, the dome needs to be unparked for the observatory status being \"READY\".
"
+"If selected, the dome needs to be unparked for the observatory status"
+" being \"READY\".
"
""
msgstr ""
""
"Saisissez ici le nom du raccourci Web.
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Enter the human-readable name of the web shortcut here.
"
#| ""
msgid ""
""
-"If selected, the shutter needs to be open for the observatory status being \"READY\".
"
+"If selected, the shutter needs to be open for the observatory status being"
+" \"READY\".
"
""
msgstr ""
""
"Saisissez ici le nom du raccourci Web.
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Enter the human-readable name of the web shortcut here.
"
#| ""
msgid ""
""
-"If selected, the weather needs to be OK for the observatory status being \"READY\".
"
+"If selected, the weather needs to be OK for the observatory status being"
+" \"READY\".
"
""
msgstr ""
""
"Saisissez ici le nom du raccourci Web.
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:752
#, kde-format
msgid ""
""
-"Observatory status. Select the observatory elements that are relevant for the status:
"
+"Observatory status. Select the observatory elements that are relevant for"
+" the status:
"
"\n"
"\n"
"- Dome: unparked → ready
"
"\n"
"- Shutter: open → ready
"
"\n"
"- Weather: OK → ready
"
"\n"
"
"
"\n"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regway"
msgid "Ready"
msgstr "Regway"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:819
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:840
#, kde-format
msgid "Ale&rt"
msgstr "Ale&rte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:864 ekos/observatory/observatory.ui:1014
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Other"
msgid "Close Shutter"
msgstr "Fermer les autres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:878 ekos/observatory/observatory.ui:1007
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1448 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Stop Scheduler"
msgstr "Démarrer une &séquence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:887 ekos/observatory/observatory.ui:958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Install Package
"
#| ""
msgid ""
""
"Status: inactive
"
""
msgstr ""
""
"Installer un paquet
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:910 ekos/observatory/observatory.ui:981
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delay (s/10)"
msgid "Delay (sec):"
msgstr "Délai (s/10)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "War&ning"
msgstr "Avertissement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, sensorData)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Current data of the weather sensors. Click on the sensor name to display its data over time.
"
+"Current data of the weather sensors. Click on the sensor name to display"
+" its data over time.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Click here to add a plot
"
#| ""
msgid ""
""
"Scale the value axis to the current value range.
"
""
msgstr ""
""
"Cliquez ici pour ajouter un tracé
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1109
#, kde-format
msgid "auto scale values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearGraphHistory)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Click here to add a plot
"
#| ""
msgid ""
""
"Clear sensor data history
"
""
msgstr ""
""
"Cliquez ici pour ajouter un tracé
"
""
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "rolloff roof"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "dome"
msgstr "dôme"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking %1..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking %1..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Slaving activated."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Slaving deactivated."
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Annulation..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening File..."
msgid "Opening shutter..."
msgstr "Ouverture du fichier..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Closing Session..."
msgid "Closing shutter..."
msgstr "Fermeture de la session..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, kde-format
msgid "opening"
msgstr "Ouverture"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, kde-format
msgid "closing"
msgstr "fermeture"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..."
msgid "%2 rolloff roof %1..."
msgstr "Plafond d'affaiblissement %2 %1..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, kde-format
msgid "clockwise"
msgstr "sens horaire"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, kde-format
msgid "counter clockwise"
msgstr "sens anti-horaire"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..."
msgid "%2 dome motion %1..."
msgstr "%2 déplacement du dôme %1..."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:149
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "%1 second remaining"
msgid_plural "%1 seconds remaining"
msgstr[0] "%1 seconde restante"
msgstr[1] "%1 secondes restantes"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:152
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statusbar inactive"
msgid "Status: inactive"
msgstr "Barre d'état inactive"
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.cpp:57
#, kde-format
msgid "You must restart KStars for this change to take effect."
msgstr "Vous devez redémarrer KStars pour que cette modification prenne effet."
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.cpp:104
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les images et données des trames sombres ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les images et données des trames"
+" sombres ?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgid "TabWidget"
msgstr "Cambridge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:44
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:50
#, kde-format
msgid "Load Device Configuration:"
msgstr "Charger une configuration de périphérique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:57
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On connection"
msgid "O&n connection"
msgstr "Lors de la connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:74
#, kde-format
msgid "Alwa&ys load defaults"
msgstr "Tou&jours charger les réglages par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation:"
msgid "Icons Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:98 kstars.kcfg:1481
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:101
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:114
#, kde-format
msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:117
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:142
#, kde-format
-msgid "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to take effect."
+msgid ""
+"Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to"
+" take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:145 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Independence"
msgid "Independent Window"
msgstr "Independence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset"
msgid "Offsets"
msgstr "Décalage : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:211
#, kde-format
msgid ""
""
-"Lead time is the minimum time in minutes between jobs. The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.
"
+"Lead time is the minimum time in minutes between jobs. The scheduler"
+" starts execution of a job before its scheduled startup time by this lead"
+" time. Early execution is useful as focusing, alignment, and guiding"
+" procedures may take prolonged periods to time to complete.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead Time:"
msgstr "Heure locale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before dawn.
"
+"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes"
+" before dawn.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:227
#, kde-format
msgid "Pre-dawn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:237
#, kde-format
msgid ""
""
-"In case no scheduler job is scheduled for this many hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory operations once the next job is ready.
"
+"In case no scheduler job is scheduled for this many hours, perform a"
+" complete shutdown procedure and restart observatory operations once the next"
+" job is ready.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:240
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Pre-emptive shutdown hours
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit.
"
+"Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the"
+" altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:257
#, kde-format
msgid "Setting Altitude Cutoff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, duskOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:267
#, kde-format
msgid ""
""
-"Offset astronomical dusk by this many hours. This positive or negative value adjusts the twilight restriction.
"
+"Offset astronomical dusk by this many hours. This positive or negative"
+" value adjusts the twilight restriction.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duskOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Out"
msgid "Dusk Offset"
msgstr "Mettre au point vers l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dawnOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:290
#, kde-format
msgid ""
""
-"Offset astronomical dawn by this many hours. This positive or negative value adjusts the twilight restriction.
"
+"Offset astronomical dawn by this many hours. This positive or negative"
+" value adjusts the twilight restriction.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dawnOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset"
msgid "Dawn Offset"
msgstr "Décalage : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:316
#, kde-format
msgid "Clearnup"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:337
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:340
#, kde-format
msgid "Stop Ekos After Shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"If the shutdown script terminates INDI server, enable this option so that no disconnection errors are generated.
"
+"If the shutdown script terminates INDI server, enable this option so that"
+" no disconnection errors are generated.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutdown Script Terminates INDI"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:360
#, kde-format
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:381
#, kde-format
msgid "High priority and altitude jobs are executed first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:384
#, kde-format
msgid "Sort jobs by Altitude and Priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last image present in storage.
"
+"When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the"
+" last image present in storage.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:394
#, kde-format
msgid "Remember Job Progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polar Alignment"
msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure"
msgstr "Alignement polaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job"
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:442
#, kde-format
msgid ""
""
-"If guiding calibration fails then restart alignment process before proceeding to guiding recalibration process again. This can help recenter the target object in the field of view if the calibration process strayed too far off.
"
+"If guiding calibration fails then restart alignment process before"
+" proceeding to guiding recalibration process again. This can help recenter"
+" the target object in the field of view if the calibration process strayed"
+" too far off.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:445
#, kde-format
msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:490 options/opsadvanced.ui:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Autres divers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:498 ekos/opsekos.ui:591
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:505 ekos/opsekos.ui:916
#, kde-format
msgid "° C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:525
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:532
#, kde-format
-msgid "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set point. When the temperature threshold is below this value, the temperature set point request is deemed successful."
+msgid ""
+"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set"
+" point. When the temperature threshold is below this value, the temperature"
+" set point request is deemed successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Temperature K"
msgid "Temperature Threshold:"
msgstr "Température K"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:558
#, kde-format
-msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding performance before capture."
+msgid ""
+"Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding"
+" performance before capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding Settle:"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:568
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Dialog Timeout:"
msgstr "Temps imparti :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:600 kstars.kcfg:1690
#, kde-format
msgid ""
""
-"When starting to process a sequence list, reset all capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job Progress is enabled.
"
+"When starting to process a sequence list, reset all capture counts to"
+" zero. Scheduler overrides this option when Remember Job Progress is"
+" enabled.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:603
#, kde-format
msgid "Always Reset Sequence When Starting"
msgstr "Toujours ré-initialiser la séquence au démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic display of FITS"
msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip"
msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:620
#, kde-format
msgid ""
""
-"If using a filter wheel and an absolute position focuser, then always remember the focus position of the autofocus process for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the focuser is moved to the same focus point as light frames.
"
+"If using a filter wheel and an absolute position focuser, then always"
+" remember the focus position of the autofocus process for light frames in"
+" each filter. Before a flat frame is captured, the focuser is moved to the"
+" same focus point as light frames.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:623
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split screen preview"
msgid "Summary Screen Preview"
msgstr "Aperçu de l'écran partagé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:660
#, kde-format
msgid "DSLR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:678
#, kde-format
msgid ""
""
-"Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures.
"
+"Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures"
+" accurate exposure times for sub-second exposures.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:681
#, kde-format
msgid "Force DSLR Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer"
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "KDE Image Viewer"
msgid "DSLR Image Viewer"
msgstr "Afficheur d'images de KDE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:698
#, kde-format
msgid "Clear saved DSLR sizes"
msgstr "Effacer les tailles « DSLR » enregistrées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:701
#, kde-format
msgid "Clear DSLR Info"
msgstr "Effacer les informations « DSLR »"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:734
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "In-Sequence Focus"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:784 ekos/scheduler/mosaic.ui:489
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:791
#, kde-format
msgid ""
""
-"Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this threshold percentage value and stored within the capture module. If In-Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without requiring a full autofocus run.
"
+"Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus operation is"
+" completed, the autofocus HFR value is increased by this threshold percentage"
+" value and stored within the capture module. If In-Sequence-Focus is engaged,"
+" the autofocus module only performs autofocusing procedure if current HFR"
+" value exceeds the capture module HFR threshold. Increase value to permit"
+" more relaxed changes in HFR values without requiring a full autofocus run.<"
+"/p>"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:794
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "HFR Threshold Modifier:"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames)
#. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:801 ekos/opsekos.ui:811 kstars.kcfg:1710
#, kde-format
msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:804
#, kde-format
msgid "In-Sequence HFR Check:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:826
#, kde-format
msgid ""
"
"
-"Calculate median focus value after each autofocus operation is complete. If the autofocus results become progressively worse with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.
"
+"Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
+" If the autofocus results become progressively worse with time, the median"
+" value shall reflect this trend and prevent unnecessary autofocus operations"
+" when the seeing conditions deteriorate.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use Menu"
msgid "Use Median Focus"
msgstr "Utiliser le menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:836
#, kde-format
msgid ""
""
-"In-Sequence HFR threshold value controls when the autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant and gets saved to the sequence file.
"
+"In-Sequence HFR threshold value controls when the autofocus process is"
+" started. If the measured HFR value exceeds the HFR threshold, autofocus"
+" process is initiated. If the HFR threshold value is zero initially"
+" (default), then the autofocus process best HFR value is used to set the new"
+" HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier percentage. This"
+" new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence focus checks. If"
+" this option is enabled, the HFR threshold value is constant and gets saved"
+" to the sequence file.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:839
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save Queue to File"
msgid "Save Sequence HFR Value to File"
msgstr "&Enregistrer une file d'attente dans un fichier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:863
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Library"
msgid "Dark Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:886
#, kde-format
-msgid "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from disk"
+msgid ""
+"Remove one row from the database and delete the associated dark frame from"
+" disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:889
#, kde-format
msgid "Clear Row"
msgstr "Effacer une ligne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:896 kstars.kcfg:1530
#, kde-format
-msgid "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark frame shall be captured for this set point."
+msgid ""
+"Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame"
+" temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark"
+" frame shall be captured for this set point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:899
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Freehold"
msgid "T. Threshold:"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:906
#, kde-format
msgid "Remove all dark frames data and files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:909
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:923 kstars.kcfg:1714
#, kde-format
-msgid "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use."
+msgid ""
+"Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a"
+" new dark frame shall be captured and stored for future use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:926
#, kde-format
msgid "Dark Validity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:962
#, kde-format
msgid "Open folder where dark frames are stored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use marker file"
msgid "Darks Folder"
msgstr "Utiliser un fichier marqueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CA Expired"
msgid "Clear Expired"
msgstr "CA expiré"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:1005
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load image at %1"
msgid "Double click to load dark frame"
msgstr "Il est impossible de charger l'image à %1"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail Editor"
msgid "Profile Editor"
msgstr "Éditeur de vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:106 ekos/profileeditor.cpp:108
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2789 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6356
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:333 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:107 ekos/profileeditor.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update entry data from %1"
msgid "Use scope data from INDI"
msgstr "Mettre à jour les données de l'entrée %1"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:154
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty profile."
msgstr "Impossible d'enregistrer avec un profil vide."
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:545
#, kde-format
-msgid "Available as Remote Driver. To use locally, install the corresponding driver."
+msgid ""
+"Available as Remote Driver. To use locally, install the"
+" corresponding driver."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:547
#, kde-format
-msgid "Label: %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: %3"
-msgstr "Etiquette : %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: %3"
+msgid ""
+"Label: %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: %3<"
+"nobr/>"
+msgstr ""
+"Etiquette : %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: "
+"%3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:960 ekos/profileeditor.ui:319
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Scanning Network"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Scanning network for INDI Web Managers..."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:1088
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "Found INDI Web Manager at %1"
msgstr "Port de filtre de INDI"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arc file"
msgid "Profile"
msgstr "Fichier « arc »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54
#: tools/argfindobject.ui:21
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"After establishing connection with INDI server, automatically connect all devices.
"
+"After establishing connection with INDI server, automatically connect all"
+" devices.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:68
#, kde-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "Se connecter automatiquement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:94
#, kde-format
-msgid "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be used when connecting to a remote geographic site."
+msgid ""
+"Load current site settings when Ekos is online. This option should only be"
+" used when connecting to a remote geographic site."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Site Info"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding"
msgid "Guiding:"
msgstr "Guidage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:125 ekos/profileeditor.ui:135
#: ekos/profileeditor.ui:162 ekos/profilewizard.ui:582
#: ekos/profilewizard.ui:774 indi/indihostconf.ui:40
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Re&mote"
msgstr "Distant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:152 ekos/profileeditor.ui:305
#: ekos/profilewizard.ui:568 ekos/profilewizard.ui:747 indi/indihostconf.ui:30
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Filter port"
msgid "INDI Web Manager port"
msgstr "Port de filtre de INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:181
#, kde-format
msgid "8624"
msgstr "8624"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Server"
msgid "Remote INDI Server Port"
msgstr "Serveur distant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:216 ekos/profilewizard.ui:589
#: ekos/profilewizard.ui:781
#, kde-format
msgid "7624"
msgstr "7624"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:232
#, kde-format
msgid "localhost"
msgstr "hôte local"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indihubB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Configure INDIHub
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, indihubB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote INDI host"
msgid "INDI Hub"
msgstr "Hôte INDI distant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:259
#, kde-format
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:282
#, kde-format
msgid "Scan local network for INDI web managers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:285
#, kde-format
msgid "Scan"
msgstr "Balayer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:324 ekos/profilewizard.ui:1034
#, kde-format
msgid "PHD2"
msgstr "PHD2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "LinGuider"
msgstr "Guide :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:340
#, kde-format
-msgid "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote device to start/stop INDI server."
+msgid ""
+"Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote"
+" device to start/stop INDI server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "INDI Web Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open tag page in browser"
msgid "Open Web Manager in browser"
msgstr "Ouvrir une page à onglets dans un navigateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Job Manager"
msgid "Web Manager"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Select Devices"
msgstr "2. Sélectionnez les périphériques"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:403
#, kde-format
msgid "Auxiliary #4"
msgstr "Auxiliaire #4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:406
#, kde-format
msgid "Aux 4:"
msgstr "Aux 4 :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:463
#, kde-format
msgid "Auxiliary #3"
msgstr "Auxiliaire #3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:466
#, kde-format
msgid "Aux 3:"
msgstr "Aux 4 :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Weather Station"
msgstr "Séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:515 oal/execute.ui:65
#, kde-format
msgid "Weather:"
msgstr "Météo :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec:"
msgid "Dome:"
msgstr "Déc :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:545
#, kde-format
msgid "AO:"
msgstr "AO :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count"
msgid "Mount:"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:592
#, kde-format
msgid "Auxiliary #1"
msgstr "Auxiliaire #1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:595
#, kde-format
msgid "Aux 1:"
msgstr "Aux 1 :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:628
#, kde-format
msgid "Auxiliary #2"
msgstr "Auxiliaire #2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:631
#, kde-format
msgid "Aux 2:"
msgstr "Aux 2 :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:651
#, kde-format
msgid ""
""
-"Specify Remote drivers to chain with INDI server. Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string is:
"
-"\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000
"
+"Specify Remote drivers to chain with INDI server. Remote INDI drivers must"
+" be already running. If port is different from the default (7624), then it"
+" must be specified. For example, to connect to ZWO ASI120MC driver running on"
+" 192.168.1.50 on port 8000, the connection string is:
"
+"\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:661
#, kde-format
msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port"
msgstr "driver1@remotehost:port, driver2@remotehost:port"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Move the telescope to an object or location"
#| msgid "Slew Telescope"
msgid "Select Telescopes"
msgstr "Faire pivoter le télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "Primary:"
msgstr "Primaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:709
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Guide :"
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:146
#, kde-format
msgid "Invalid port."
msgstr "Port non valable."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:152 ekos/profilewizard.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Host name cannot be empty."
msgstr "Il est impossible que le champ « Nom » soit vide"
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:225
#, kde-format
msgid "Profile name cannot be empty."
msgstr "Impossible d'avoir un nom de profil vide."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Detecting StellarMate..."
msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while querying the server..."
msgid "Please wait while searching for StellarMate..."
msgstr "Veuillez patienter pendant l'interrogation du serveur..."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
-msgid "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the same network."
-msgstr "La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît une étoile manuellement."
+msgid ""
+"Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the"
+" same network."
+msgstr ""
+"La sélection automatique d'une étoile a échoué. Choisissez s'il vous plaît"
+" une étoile manuellement."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Profile Wizard"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:119
#, kde-format
msgid ""
""
-"Welcome to the Ekos Profile Wizard
"
-"Ekos is the premier observatory control and automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You will be asked to verify some basic information.
"
-"Please click next to continue.
"
+"Welcome to the Ekos Profile Wizard
"
+"Ekos is the premier observatory control and automation platform. With"
+" Ekos, you can capture images and gather scientific data with ease. This"
+" Wizard will help you create your equipment profile. You will be asked to"
+" verify some basic information.
"
+"Please click next to continue. <"
+"/p>"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
"
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Online Resources:
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start INDI"
msgid ""
"What is\n"
"INDI?"
msgstr "Démarrer INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Discover\n"
"Ekos"
msgstr ""
"Découvrir\n"
"Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Seychelles"
#| msgid "Victoria"
msgid ""
"Video\n"
"Tutorials"
msgstr "Victoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:332
#, kde-format
msgid "Where is your equipment connected?"
msgstr "Où est connecté votre équipement ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to this device"
msgstr ""
"L'équipement est connecté\n"
"à ce périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:399
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached to\n"
"a remote device"
msgstr ""
"L'équipement est connecté\n"
"à ce périphérique à distance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Install Package
"
#| ""
msgid ""
""
-"Which remote device is the equipment connected to?
"
+"Which remote device is the"
+" equipment connected to?
"
""
msgstr ""
""
"Installer un paquet
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "AtikBase"
msgstr "AtikBase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Satellite"
msgid "StellarMate"
msgstr "Satellite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Enter the remote computer information:"
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:575 ekos/profilewizard.ui:757
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter author's name"
msgid "Enter IP address or host name"
msgstr "Saisissez le nom de l'auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "For help : Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale
"
#| ""
msgid ""
""
-"INDI Web Manager running on the Remote Computer?
"
+"INDI Web Manager"
+" running on the Remote Computer?
"
""
msgstr ""
""
-"Pour obtenir de l'aide : lien sur Wikipédia relatif à l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir
"
+"Pour obtenir de l'aide : lien sur Wikipédia relatif à"
+" l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Does not rise"
msgid "Not Sure"
msgstr "Ne se lève pas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:660
#, kde-format
msgid ""
""
-"Tip: INDI Web Manager is a service that runs on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.
"
+"Tip: INDI Web Manager is a service that runs on"
+" remote devices to help you start and stop INDI services remotely.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:735
#, kde-format
msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is."
-msgstr "Saisissez un nom et un port pour un hôte. Si vous ne savez pas, laissez en l'état."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom et un port pour un hôte. Si vous ne savez pas, laissez en"
+" l'état."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:754
#, kde-format
msgid "stellarmate.local"
msgstr "stellarmate.local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:767
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Détecter automatiquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Using Ekos locally on Windows is not supported. You must connect to a remote gadget to control devices.
"
+"Using Ekos locally on Windows is not supported. You must connect to a"
+" remote gadget to control devices.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:865
#, kde-format
msgid "Which INDI Server do you want to use?"
msgstr "Quel serveur « INDI » voulez-vous utiliser ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid ""
"Internal INDI\n"
"Server"
msgstr "Serveur INDI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid ""
"External INDI\n"
"Server"
msgstr "Serveur INDI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:949
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "For help : Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale
"
#| ""
msgid ""
""
-"Tip: External INDI Server can be INDI Server for OSX or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select Internal INDI Server.
"
+"Tip: External INDI Server can be"
+" INDI Server for OSX"
+" or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select Internal INDI"
+" Server.
"
""
msgstr ""
""
-"Pour obtenir de l'aide : lien sur Wikipédia relatif à l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir
"
+"Pour obtenir de l'aide : lien sur Wikipédia relatif à"
+" l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"You're almost done...
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"What do you want to name your profile?
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1000
#, kde-format
msgid "My Astro Gear"
msgstr "Mon équipement astronomique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1015
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Which guider application do you want to use?
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval dividers"
msgid "Internal Guider"
msgstr "Diviseurs d'intervalles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider:"
msgid "Lin Guider"
msgstr "Guide :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1068
#, kde-format
msgid ""
""
-"Tip: Internal Guider is recommended. Using external guider applications requires additional setup instructions outside the scope of Ekos.
"
+"Tip: Internal Guider is"
+" recommended. Using external guider applications requires additional setup"
+" instructions outside the scope of Ekos.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1087
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Do you want to select additional services?
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
-"Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, domes, and focusers with any compatible game pad.
"
+"Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, domes, and focusers"
+" with any compatible game pad.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ticks"
msgid "Joystick"
msgstr "ticks"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1114
#, kde-format
msgid ""
""
-"If the remote computer has astrometry.net installed, you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos Align module.
"
+"If the remote computer has astrometry.net installed, you can run the"
+" remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos Align module.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Server"
msgid "Remote Astrometry"
msgstr "Serveur distant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
""
-"Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown procedure to protect your equipment.
"
+"Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection between your remote"
+" equipment and Ekos. If the communication is lost between the two, the"
+" WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown procedure to"
+" protect your equipment.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1130
#, kde-format
msgid "Watch Dog"
msgstr "Chien de garde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
""
-"If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the INDI SkySafari Documentation.
"
+"If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check"
+" this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this"
+" server and it shall enable you to connect and control your mount. For more"
+" details, please check the INDI SkySafari Documentation.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1140
#, kde-format
msgid "SkySafari"
msgstr "SkySafari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid ""
"Create Profile &&\n"
"Select Devices"
msgstr "2. Sélectionnez les périphériques"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:14
#, kde-format
msgid "Mosaic Job Creator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:51
#, kde-format
msgid "1. Equipment"
msgstr "1. Équipement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:79
#, kde-format
-msgid "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
+msgid ""
+"Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle,"
+" solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:135
#, kde-format
msgid "um"
msgstr "um"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:147 ekos/scheduler/mosaic.ui:180
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:434 ekos/scheduler/mosaic.ui:461
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:574
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "W"
msgid "W"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:229
#, kde-format
msgid "Camera pixel size in microns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Pixel size X"
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Taille des pixels X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:239
#, kde-format
msgid "Camera frame width and height in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:242
#, kde-format
msgid "Camera:"
msgstr "Caméra :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgid "Mount focal length in millimeters"
msgstr "Longueur focale du télescope, en millimètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:252 oal/equipmentwriter.ui:178
#: oal/equipmentwriter.ui:371
#, kde-format
msgid "Focal Length:"
msgstr "Longueur focale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "East of North"
#| msgid "E of N"
msgid "E of N"
msgstr "E de N"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fetchB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:286
#, kde-format
msgid "Fill data from Ekos active profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:289
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr "Rechercher"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:306
#, kde-format
msgid "2. FOV"
msgstr "2. FOV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:330
#, kde-format
msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above"
-msgstr "Camera « FOV » en minutes d'arc comme défini à partir des paramètres d'équipement ci-dessus"
+msgstr ""
+"Camera « FOV » en minutes d'arc comme défini à partir des paramètres"
+" d'équipement ci-dessus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:333
#, kde-format
msgid "Camera FOV:"
msgstr "Caméra FOV :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:340
#, kde-format
msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image"
-msgstr "Spécifier le nombre de lignes et de commandes pour l'image finale de la mosaïque"
+msgstr ""
+"Spécifier le nombre de lignes et de commandes pour l'image finale de la"
+" mosaïque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:343
#, kde-format
msgid "Mosaic Grid:"
msgstr "Grille en mosaïque :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:376
#, kde-format
-msgid "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it or enter it manually."
+msgid ""
+"Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it"
+" or enter it manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hopping FOV:"
msgid "Mosaic FOV:"
msgstr "Champ de vision du saut :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:529
#, kde-format
msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:532
#, kde-format
msgid "Overlap:"
msgstr "Recouvrement :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:596
#, kde-format
msgid "3. Output"
msgstr "3. Sortie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:625
#, kde-format
-msgid "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update to calculate it"
+msgid ""
+"Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update"
+" to calculate it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Job Count:"
msgstr "Total :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:668
#, kde-format
msgid "Directory to save sequence images"
msgstr "Dossier pour l'enregistrement des images de séquences"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:719
#, kde-format
msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic"
-msgstr "Calculer les FOV cible et le nombre de tâches nécessaires pour capture la mosaïque"
+msgstr ""
+"Calculer les FOV cible et le nombre de tâches nécessaires pour capture la"
+" mosaïque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:722 tools/altvstime.ui:535
#: tools/observinglist.ui:222
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All parameters"
msgid "Reset all parameters"
msgstr "Tous les paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:758
#, kde-format
msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image"
msgstr "Créer des tâches planifiées pour capture l'image en mosaïque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:761
#, kde-format
msgid "Create Jobs"
msgstr "Créer des tâches"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Job scheduler list.\n"
"Click to select a job in the list.\n"
"Double click to edit a job with the left-hand fields."
msgstr ""
"Liste du planificateur de tâches.\n"
"Cliquez pour sélectionner une tâche dans la liste.\n"
-"Faites un double-clic pour modifier une tâche avec les champs listés sur le côté gauche."
+"Faites un double-clic pour modifier une tâche avec les champs listés sur le"
+" côté gauche."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Remove selected job from the observation list.\n"
"Job properties are copied in the edition fields before removal."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line up in the list.\n"
-"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same time.\n"
+"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same"
+" time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line down in the list.\n"
-"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same time.\n"
+"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same"
+" time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Remove groups with only one operation of all operations"
msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs."
-msgstr "Supprimer les groupes n'ayant qu'une seule opération de toutes les opérations"
+msgstr ""
+"Supprimer les groupes n'ayant qu'une seule opération de toutes les opérations"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
-"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, using the start time of the first job.\n"
-"This action sorts setting targets before rising targets, and may help scheduling when starting your observation.\n"
-"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this way, but with current time as reference.\n"
-"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then evaluates jobs."
+"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, using"
+" the start time of the first job.\n"
+"This action sorts setting targets before rising targets, and may help"
+" scheduling when starting your observation.\n"
+"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this"
+" way, but with current time as reference.\n"
+"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then"
+" evaluates jobs."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS..."
msgid "Select FITS Image"
msgstr "Ouvrir FITS..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Select Sequence Queue"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:579
#, kde-format
msgid "Select Startup Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:579 ekos/scheduler/scheduler.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script Data"
msgid "Script (*)"
msgstr "Données du script"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:591
#, kde-format
msgid "Select Shutdown Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:622
#, kde-format
msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The channel name is required."
msgid "Warning: Target name is required."
msgstr "Le nom du canal est requis."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Warning: Sequence file is required."
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:641
#, kde-format
msgid "Warning: Target coordinates are required."
msgstr "Attention : des coordonnées cibles sont requises."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:651 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target value is invalid."
msgid "Warning: RA value %1 is invalid."
msgstr "La valeur de la cible est non valable."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:657 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5965
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target value is invalid."
msgid "Warning: DEC value %1 is invalid."
msgstr "La valeur de la cible est non valable."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:752
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and will be marked invalid when processed."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and will"
+" be marked invalid when processed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:805
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler may consider the same storage for captures."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler"
+" may consider the same storage for captures."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:813
#, kde-format
-msgid "Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or disable option 'Remember job progress')"
+msgid ""
+"Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat count"
+" as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or disable"
+" option 'Remember job progress')"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:818
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a different priority, as currently they will start in order of insertion in the table"
+msgid ""
+"Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a"
+" different priority, as currently they will start in order of insertion in"
+" the table"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:992
#, kde-format
msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1061
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list."
-msgstr "Utilisez ce bouton pour créer une nouvelle source de cotations en ligne"
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour créer une nouvelle source de cotations en ligne"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler aborted."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1410 ekos/scheduler/scheduler.ui:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start Sequence"
msgid "Start Scheduler"
msgstr "Démarrer une &séquence"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target URL %1 is not valid."
msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid."
msgstr "L'URL cible %1 n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target URL %1 is not valid."
msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid."
msgstr "L'URL cible %1 n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler started."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler resuming."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler pause planned..."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1501
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Resume Scheduler"
msgstr "Schedar"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler paused."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not running"
msgid "No job running"
msgstr "Non lancé"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' has no more batches remaining."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No jobs are in the queue"
msgid "No jobs left in the scheduler queue."
msgstr "Aucune tâche dans la file d'attente"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No jobs are in the queue"
msgid "Only %1 jobs left in the scheduler queue, rescheduling those."
msgstr "Aucune tâche dans la file d'attente"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1709
#, kde-format
msgid "All jobs aborted. Waiting %1 seconds to re-schedule."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1714 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler waits for a retry."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1833
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
-msgid "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1843
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight restriction, marking invalid."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight"
+" restriction, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1853
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude restriction, marking invalid."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude"
+" restriction, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1864
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon separation restriction, marking invalid."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon"
+" separation restriction, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
-msgid "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the completion time of its previous sibling, marking invalid."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the"
+" completion time of its previous sibling, marking invalid."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1943
#, kde-format
-msgid "Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no completion time, marking invalid."
+msgid ""
+"Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no completion"
+" time, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2010
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at dawn and rescheduled on next night time."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at dawn"
+" and rescheduled on next night time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2050
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, marking invalid."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable,"
+" marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2093
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not achievable, marking invalid."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not"
+" achievable, marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2127
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and cannot finish in time, marking aborted."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and"
+" cannot finish in time, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2147
#, kde-format
-msgid "Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
+msgid ""
+"Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No jobs are in the queue"
msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating."
msgstr "Aucune tâche dans la file d'attente"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2233
#, kde-format
-msgid "Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling those."
+msgid ""
+"Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling"
+" those."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No jobs are in the queue"
msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup."
msgstr "Aucune tâche dans la file d'attente"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler is awake."
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2289
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2444
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos job started (%1)"
msgstr "1 étoile détectée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos started."
msgstr "1 étoile détectée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgid "Starting Ekos failed. Retrying..."
msgstr "Erreur : impossible de se connecter. Le serveur ne répond pas"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Submitting post failed"
msgid "Starting Ekos failed."
msgstr "Échec lors de la soumission de l'article"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting to import KNotes settings..."
msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KNotes..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgid "Starting Ekos timed out."
msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos stopped."
msgstr "1 étoile détectée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "INDI devices connected."
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2643
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2648
#, kde-format
-msgid "One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for details."
+msgid ""
+"One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for"
+" details."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2657
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2663
#, kde-format
-msgid "One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
+msgid ""
+"One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2674
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "INDI devices disconnected."
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2690
#, kde-format
msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2705
#, kde-format
msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2768
#, kde-format
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2780
#, kde-format
msgid "Ekos is already started, skipping startup script..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2876
#, kde-format
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Warming up CCD..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2928
#, kde-format
msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3052
#, kde-format
msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3063
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing script %1..."
msgstr "Exécution du script : %1"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3097
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Startup script failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
msgid "Shutdown script failed, aborting..."
msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Shutdown complete."
msgstr "Centrage automatique effectué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutdown procedure failed, aborting..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3272
#, kde-format
msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3294
#, kde-format
-msgid "Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude (%3 degrees), marking idle."
+msgid ""
+"Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude ("
+"%3 degrees), marking idle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3320
#, kde-format
-msgid "Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum constraint (%3 degrees), marking idle."
+msgid ""
+"Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum"
+" constraint (%3 degrees), marking idle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3340
#, kde-format
-msgid "Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 minutes safety margin), marking idle."
+msgid ""
+"Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2"
+" minutes safety margin), marking idle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3378 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6794
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3429 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7008
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3453 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
-msgid "Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3532
#, kde-format
msgid "Guiding already running, directly start capturing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3544
#, kde-format
-msgid "Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration frames are pending."
+msgid ""
+"Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration"
+" frames are pending."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3705
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Open Ekos Scheduler List"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4022
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Save Ekos Scheduler List"
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Failed to save scheduler list"
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler list saved to %1"
msgstr "Fichier FITS enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing to target."
msgid "Job '%1' is slewing to target."
msgstr "Déplacement vers la cible."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4244
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4306
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
#| msgid "'%1' missing."
msgid "Job '%1' is focusing."
msgstr "« %1 » manquant."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operation terminated with errors."
msgid "Job '%1' is terminated due to errors."
msgstr "Opération terminée avec des problèmes."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4342
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Test of %1 was aborted"
msgid "Job '%1' is aborted."
msgstr "Le test de %1 a été interrompu"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4355
#, kde-format
msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' is complete."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch."
msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches."
msgstr[0] "Centrage automatique effectué."
msgstr[1] "Centrage automatique effectué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4462
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining."
msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4477
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4493
#, kde-format
msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done."
-msgid_plural "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
+msgid_plural ""
+"Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4511
#, kde-format
msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted."
-msgid_plural "Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
+msgid_plural ""
+"Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Job '%1' is plate solving %2."
msgstr "Capture d'une image..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capturing image..."
msgid "Job '%1' is capturing and plate solving."
msgstr "Capture d'une image..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "simond is already running"
msgid "Guiding already running for %1 ..."
msgstr "« simond » est déjà en cours d'exécution"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Starting guiding procedure for %1 ..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4687
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture started"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' capture is in progress..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4796
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4888
#, kde-format
-msgid "Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR procedures currently set in its sequence will not occur."
+msgid ""
+"Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR procedures"
+" currently set in its sequence will not occur."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4912
#, kde-format
msgid "Job '%1' %2x%3\" %4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking mount in progress..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5258
#, kde-format
msgid "Mount already unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5347
#, kde-format
msgid "Mount unparked."
msgstr "Montage débloqué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5359
#, kde-format
-msgid "Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting operation..."
+msgid ""
+"Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting"
+" operation..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5365
#, kde-format
msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5379
#, kde-format
-msgid "Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting operation..."
+msgid ""
+"Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting"
+" operation..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5385
#, kde-format
msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5397 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5425
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Mountain Brook"
msgid "Mount unparking error."
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5405
#, kde-format
-msgid "Warning: mount park operation failed on attempt %1/%2. Restarting operation..."
+msgid ""
+"Warning: mount park operation failed on attempt %1/%2. Restarting operation..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5411 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5419
#, kde-format
msgid "Mount parking error."
msgstr "Erreur de la mise en sécurité du montage."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5533
#, kde-format
msgid "Dome already parked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking dome..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5563
#, kde-format
msgid "Dome already unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5604
#, kde-format
msgid "Dome unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5616 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5793
#, kde-format
msgid "Operation timeout. Restarting operation..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Dome parking failed. Restarting operation..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5636
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Dome parking error."
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Dome unparking failed. Restarting operation..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5650
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Dome unparking error."
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking Cap..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5709
#, kde-format
msgid "Cap already parked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking cap..."
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5741
#, kde-format
msgid "Cap already unparked."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5771
#, kde-format
msgid "Cap parked."
msgstr "Bouchon enlevé."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5781
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparked."
msgstr "Bouchon remis."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5806
#, kde-format
msgid "Cap parking error."
msgstr "Erreur lors du retrait du bouchon."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5811
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Mountain Brook"
msgid "Cap unparking error."
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5889
#, kde-format
msgid "Weather information is pending..."
msgstr "En attente d'informations de météo..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5901
#, kde-format
msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6013
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?"
msgstr "Voulez-vous remplacer le signet existant par celui importé ?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Mosaic file %1 saved successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6056
#, kde-format
msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to open file '%1'"
msgid "Unable to open sequence file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6170
#, kde-format
-msgid "Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
+msgid ""
+"Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run"
+" during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6172
#, kde-format
msgid "Astronomial Twilight Warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Manual startup procedure completed successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6188
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6202
#, kde-format
msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6207
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer la procédure de démarrage manuellement ?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing startup procedure manually..."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Startup procedure terminated."
msgstr "Démarrer le focus"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Manual shutdown procedure completed successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6276
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6289
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer la procédure d'arrêt manuellement ?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutdown procedure terminated."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to open file '%1'"
msgid "Unable to open sequence queue file '%1'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
-msgid "Sleeping for %1 on simulation clock update until next observation job is ready..."
+msgid ""
+"Sleeping for %1 on simulation clock update until next observation job is"
+" ready..."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Job '%1' alignment is complete."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Warning: job '%1' alignment failed."
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6785
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6789 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Restarting %1 alignment procedure..."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6825
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' guiding is in progress."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' guiding failed."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6839
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Warning: job '%1' calibration failed."
msgstr "Calibrage"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6918
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
-msgid "Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of %3)."
+msgid ""
+"Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of "
+"%3)."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6926
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6941
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture finished"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6985
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' focusing is complete."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6995
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' focusing failed."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7037
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' slew is complete."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7043
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operation terminated with errors."
msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors."
msgstr "Opération terminée avec des problèmes."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7049
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7062
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' repositioning is complete."
msgstr "%1 est connecté."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7068
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operation terminated with errors."
-msgid "Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
msgstr "Opération terminée avec des problèmes."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7074
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing failed."
msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting."
msgstr "La mise en phase a échoué."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7094
#, kde-format
msgid "Weather conditions are OK."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7098
#, kde-format
msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7102
#, kde-format
msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7124
#, kde-format
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7132
#, kde-format
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7149
#, kde-format
msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7180
#, kde-format
-msgid "Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown until next job is ready."
+msgid ""
+"Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown"
+" until next job is ready."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7212
#, kde-format
-msgid "Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is ready."
+msgid ""
+"Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is"
+" ready."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduler is in sleep mode"
msgstr "Heure planifiée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7232
#, kde-format
-msgid "Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive Shutdown."
+msgid ""
+"Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive"
+" Shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Object && Sequence Selection"
msgstr "Options des supernovae"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:72
#, kde-format
-msgid "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
+msgid ""
+"Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify"
+" the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:75
#, kde-format
#| msgid "FITS Scale"
msgid "FITS File:"
msgstr "Fichier « FITS » :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:124
#, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Sequence File"
msgstr "Fichier de séquences « Ekos »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:127
#, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence:"
msgstr "Séquence :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:140
#, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Load the image sequence queue."
msgstr "Charger la file de séquences d'images."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:154
#, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Vernon"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:204
#, kde-format
msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:210 tools/argsettrack.ui:38
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Suivi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:229
#, kde-format
-msgid "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
+msgid ""
+"Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:251
#, kde-format
msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:273
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:300
#, kde-format
-msgid "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being the lowest priority"
+msgid ""
+"Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being"
+" the lowest priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:347
#, kde-format
msgid "Select which steps to execute before starting the capture process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:424
#, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Ekos Device Profile"
msgstr "Profil du périphérique « Ekos »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:434
#, kde-format
msgid "Target coordinates in J2000 Epoch"
msgstr "Coordonnées cibles en époque « J2000 »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:437
#, kde-format
#| msgid "2000.0"
msgid "J2000:"
msgstr "J2000 :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copySkyCenterB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:595
#, kde-format
msgid "Fill coordinates with Sky Map center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:819
#, kde-format
msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueLoadB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:863
#, kde-format
msgid "Load schedule from file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:891
#, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Save schedule"
msgstr "Enregistrer le planning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveAsB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:925
#, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Save schedule as..."
msgstr "Enregistrer le planning comme..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:953 indi/customdrivers.ui:95
#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98
#: tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:969
#, kde-format
msgid "Captures"
msgstr "Captures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:979
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr "Score"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:984
#, kde-format
#| msgid "Set Time"
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:989
#, kde-format
#| msgid "Time"
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:994
#, kde-format
#| msgid "Expose Duration"
msgid "Est. Duration"
msgstr "Durée estimée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:999
#, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead time"
msgstr "Délai de réalisation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1072
#, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Pause Scheduler"
msgstr "Mettre le planificateur en pause"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1156
#, kde-format
msgid "Job Completion Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1191
#, kde-format
msgid "&Repeat for"
msgstr "&Répéter pour"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1207
#, kde-format
msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgstr "dd / MM / yy hh : mm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1226
#, kde-format
msgid "The observation job is completed when the sequence is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1229
#, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Se&quence completion"
msgstr "Achèvement des séquences"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1248
#, kde-format
msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1251
#, kde-format
msgid "Repeat &until"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1267
#, kde-format
#| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgid "Restart job until it is executed this many times."
msgstr "Relancer la tâche jusqu'à ce qu'il exécute ceci plusieurs fois."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1270
#, kde-format
msgid " runs"
msgstr "s’exécute "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1292
#, kde-format
msgid "Restart the sequence job indefinitely."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1295
#, kde-format
msgid "Repeat &until terminated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1316
#, kde-format
#| msgid "3. Start calibration"
msgid "Job Startup Conditions"
msgstr "Conditions de démarrage des tâches"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1348
#, kde-format
msgid "dd/MM hh:mm"
msgstr "dd / MM hh : mm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1364
#, kde-format
-msgid "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes prior to culmination."
+msgid ""
+"Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for"
+" the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes"
+" prior to culmination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1367
#, kde-format
msgid "Cul&mination Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1383
#, kde-format
msgid "start the job on the specified date and time"
msgstr "démarre la tâche à l'heure et à la date spécifiée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1386
#, kde-format
#| msgid "On"
msgid "O&n"
msgstr "O&n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"Offset in minutes to start imaging before or after culmination time.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1405
#, kde-format
msgid " min"
msgstr "min"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1430
#, kde-format
-msgid "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. The best candidate target shall be imaged first."
+msgid ""
+"Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met."
+" The best candidate target shall be imaged first."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1433
#, kde-format
msgid "ASAP"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1464
#, kde-format
msgid "Job Constraints"
msgstr "Contraintes pour les tâches"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1496
#, kde-format
-msgid "The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
+msgid ""
+"The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1499
#, kde-format
#| msgid "Moon"
msgid "Moon > "
msgstr "Lune > "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1515
#, kde-format
msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1518
#, kde-format
msgid "Alt > "
msgstr "Alt > "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minAltitude)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minMoonSeparation)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1537 ekos/scheduler/scheduler.ui:1575
#, kde-format
msgid " °"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1556
#, kde-format
msgid ""
""
-"Weather conditions must remain safe. When weather conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.
"
+"Weather conditions must remain safe. When weather conditions become"
+" dangerous, shutdown procedure is initiated.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1594
#, kde-format
msgid ""
""
-"The twilight restriction constrains jobs to execute in astronomical darkness. Use the dusk and dawn offsets in the Ekos Scheduler options to adjust the interval.
"
+"The twilight restriction constrains jobs to execute in astronomical"
+" darkness. Use the dusk and dawn offsets in the Ekos Scheduler options to"
+" adjust the interval.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1597
#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Light"
msgid "Twilight"
msgstr "Aube"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1641
#, kde-format
msgid ""
""
-"One-time shutdown procedure to be executed after all scheduler jobs are completed. The script is executed after the shutdown procedures (e.g. parking), if selected, are completed.
"
+"One-time shutdown procedure to be executed after all scheduler jobs are"
+" completed. The script is executed after the shutdown procedures (e.g."
+" parking), if selected, are completed.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1644
#, kde-format
#| msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
#| msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgid "Observatory Shutdown Procedure"
msgstr "Procédure d'arrêt de l'observation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1679
#, kde-format
msgid "Turn off CCD cooler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1682
#, kde-format
msgid "Warm CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1698
#, kde-format
msgid "Close dust cover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1701
#, kde-format
msgid "Cap"
msgstr "Bouchon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1720 ekos/scheduler/scheduler.ui:2025
#, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Park telescope to home position."
msgstr "Mettre en sécurité le télescope dans sa position par défaut."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1742 ekos/scheduler/scheduler.ui:2003
#, kde-format
#| msgid "Target position:"
msgid "Park dome to home position"
msgstr "Mettre en sécurité le dôme dans sa position par défaut"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
#| ""
#| "\n"
#| "All: All messages are shown
"
#| "\n"
#| "Important: Only important messages are shown
"
#| "\n"
#| "Notice: Only notice and important messages are shown
"
#| "\n"
#| "Debug: Debug, notice and important messages are shown
"
#| "\n"
#| "None: No messages are shown
"
msgid ""
""
"Define what should happen when a job steps into an error or aborts:
"
-""
-"- Don't re-schedule: Don't restart the job in case of an error or an abort.
"
-"- Re-schedule after all terminated: If a job gets aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all aborted jobs and sleeps for the given delay.
"
-"- Re-schedule immediately: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.
"
+""
+"- Don't re-schedule: Don't restart the job in case"
+" of an error or an abort.
"
+"- Re-schedule after all terminated: If a job gets"
+" aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are"
+" finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all"
+" aborted jobs and sleeps for the given delay.
"
+"- Re-schedule immediately: As soon as a job gets"
+" aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.
"
"
"
-"If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never re-scheduled.
"
-""
-msgstr ""
-"Double-cliquer sur le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :
"
-"\n"
-""
-"\n"
-"Tout : Tous les messages sont affichés
"
-"\n"
-"Important : Seuls les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Remarque : Seuls les remarques et les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Débogage : Les messages de débogage, les remarques et les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Aucun : Aucun message n'est affiché
"
+"If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled"
+" like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never"
+" re-scheduled.
"
+""
+msgstr ""
+"Double-cliquer sur"
+" le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :<"
+"/p>"
+"\n"
+"
<"
+"/p>"
+"\n"
+"
Tout : Tous les messages sont affichés
"
+"\n"
+"Important : Seuls les messages importants sont"
+" affichés
"
+"\n"
+"Remarque : Seuls les remarques et les messages"
+" importants sont affichés
"
+"\n"
+"Débogage : Les messages de débogage, les remarques"
+" et les messages importants sont affichés
"
+"\n"
+"Aucun : Aucun message n'est affiché
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1832
#, kde-format
msgid "Aborted Job Management"
msgstr "Gestion des tâches annulées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1864
#, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Do not re-schedule aborted jobs."
msgstr "Ne pas re-planifier les tâches annulées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1867
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1883
#, kde-format
-msgid "Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed or aborted."
+msgid ""
+"Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed"
+" or aborted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1886
#, kde-format
msgid "&Queue"
msgstr "&Mettre en file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1902
#, kde-format
msgid "Re-schedule an aborted job immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1905
#, kde-format
msgid "I&mmediate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1928
#, kde-format
msgid "Treat errors like aborts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1931
#, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Re-schedule errors"
msgstr "Erreurs de re-planification"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1944
#, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Delay in seconds."
msgstr "Délai en secondes"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1947
#, kde-format
msgid " s wait"
msgstr "Attendre s"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1965
#, kde-format
msgid ""
"
"
-"One-time startup procedure to be executed before starting Ekos. The script is executed before the startup procedures (e.g. unpark scope), if selected, are executed.
"
+"One-time startup procedure to be executed before starting Ekos. The script"
+" is executed before the startup procedures (e.g. unpark scope), if selected, are"
+" executed.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1968
#, kde-format
#| msgid "Start Focus"
msgid "Observatory Startup Procedure"
msgstr "Procédure de démarrage de l'observation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2006
#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark Dome"
msgstr "Débloquer le dôme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2028
#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "UnPark Mount"
msgstr "Débloquer le montage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2044
#, kde-format
#| msgid "Open Cluster"
msgid "Open dust cover"
msgstr "Ouvrir le couvercle anti-poussière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2047
#, kde-format
msgid "UnCap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170
#, kde-format
#| msgid "read failed (%1)"
msgid "Ekos job failed (%1)"
msgstr "Échec de la tâche « Ekos » (%1)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n"
-"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for the target.\n"
-"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered transitory issues and will reschedule the job.\n"
-"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested were stored, including repeats."
+"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for"
+" the target.\n"
+"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered transitory"
+" issues and will reschedule the job.\n"
+"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested were"
+" stored, including repeats."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Current altitude of the target of job '%1'.\n"
"A rising target is indicated with an arrow going up.\n"
"A setting target is indicated with an arrow going down."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"The altitude at startup, if available, is displayed too.\n"
"Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer symbol. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
-"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort before completion.\n"
+"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning"
+" symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort"
+" before completion.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n"
-"This is a summary, additional specific frame types may be required to complete the job."
+"This is a summary, additional specific frame types may be required to"
+" complete the job."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
-"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky darkness.\n"
-"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper observation time today.\n"
+"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky"
+" darkness.\n"
+"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper"
+" observation time today.\n"
"The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Time interval from the job which precedes job '%1'.\n"
-"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave time for jobs to complete.\n"
+"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave time"
+" for jobs to complete.\n"
"Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
-"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the Scheduler.\n"
+"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the"
+" Scheduler.\n"
"Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448
#, kde-format
msgid "Evaluating"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449
#, kde-format
#| msgid "Scheduled Time"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:784 indi/indigroup.cpp:37
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473
#, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Slew complete"
msgstr "Rotation terminée"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477
#, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Focus complete"
msgstr "Focus terminé"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479
#, kde-format
msgid "Align complete"
msgstr "Alignement terminé"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480
#, kde-format
#| msgid "Opposition"
msgid "Repositioning"
msgstr "Repositionnement"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481
#, kde-format
#| msgid "Calibration completed."
msgid "Repositioning complete"
msgstr "Repositionnement terminé"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484
#, kde-format
#| msgid "Seeding completed"
msgid "Guiding complete"
msgstr "Guidage terminé"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:174
#, kde-format
msgid " Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:176 fitsviewer/fitsdata.cpp:203
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:248 fitsviewer/fitsdata.cpp:292
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:304
#, kde-format
msgid "FITS Open"
msgstr "Ouverture du FITS"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:201
#, kde-format
#| msgid "Sorry, failed to open compressed file."
msgid "Failed to unpack compressed fits"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier compressé « FITS »."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:222
#, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error opening fits file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier « FITS » : %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:233
#, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error reading fits buffer %1."
msgstr "Erreur de lecture du tampon « FITS » : %1."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:239
#, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not locate image HDU."
msgstr "Impossible de trouver une image « HDU »."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:242
#, kde-format
#| msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1"
msgid "FITS file open error (fits_get_img_param)."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « FITS » (fits_get_img_param)."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:246
#, kde-format
msgid "1D FITS images are not supported in KStars."
msgstr "Les images FITS 1D ne sont pas prises en charge dans KStars."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:290
#, kde-format
msgid "Bit depth %1 is not supported."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image has invalid dimensions %1x%2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:338
#, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error reading image."
msgstr "Erreur de lecture de l'image."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:373
#, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Dropping multiple mails is not supported."
msgid "Saving compressed files is not supported."
msgstr "L'enregistrement des fichiers compressés n'est pas pris en charge."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1619 fitsviewer/fitsdata.cpp:1628
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1692 fitsviewer/fitsdata.cpp:1701
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1770 fitsviewer/fitsdata.cpp:1807
#, kde-format
#| msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgid "No world coordinate systems found."
msgstr "Aucun système de coordonnées mondiales trouvé."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2514
#, kde-format
msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2514 fitsviewer/fitsdata.cpp:2531
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2563 fitsviewer/fitsdata.cpp:2630
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2650 fitsviewer/fitsdata.cpp:2664
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2704 fitsviewer/fitsdata.cpp:2724
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2738
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Debayer error"
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2531
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer pattern %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2562
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer offsets %1 %2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2630 fitsviewer/fitsdata.cpp:2664
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2704 fitsviewer/fitsdata.cpp:2738
#, kde-format
msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2650 fitsviewer/fitsdata.cpp:2724
#, kde-format
msgid "Debayer failed (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours..."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Debayer failed."
msgstr "Envoyer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Image Settings"
msgid "Image Debayering"
msgstr "Paramètres des images"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30
#, kde-format
msgid "RGGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35
#, kde-format
msgid "GBRG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40
#, kde-format
msgid "GRBG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45
#, kde-format
msgid "BGGR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61
#, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Hearst"
msgid "Nearest"
msgstr "Le plus proche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66
#, kde-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Simferopol"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71
#, kde-format
msgid "BILinear"
msgstr "Bilinéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76
#, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "HQLinear"
msgstr "HQ Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81
#, kde-format
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89
#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "X Offset:"
msgstr "Décalage en X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106
#, kde-format
msgid "Y Offset:"
msgstr "Décalage en Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:396
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:988
#, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regway"
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:371
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "FITS Header"
msgstr "En-tête FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 fitsviewer/fitstab.cpp:549
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:433
#, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:770
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:772
#, kde-format
msgid "Linear Scale"
msgstr "Échelle linéaire"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:774
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "Échelle logarithmique"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:776
#, kde-format
msgid "Square Root Scale"
msgstr "Échelle de racine carrée"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:821
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| ""
#| "Enabled: | "
#| "%1 | "
#| "
"
#| ""
#| "Disabled: | "
#| "%2 | "
#| "
"
#| ""
#| "Total: | "
#| "%3 | "
#| "
"
#| "
"
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
""
""
"Intensity: | "
"%1 | "
"
"
""
"R Frequency: | "
"%2 | "
"
"
"
"
msgstr ""
""
""
"Polices actives : | "
"%1 | "
"
"
""
"Polices inactives : | "
"%2 | "
"
"
""
"Total des polices : | "
"%3 | "
"
"
"
"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:833
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| ""
#| "Download speed: | "
#| "%1 | "
#| "
"
#| ""
#| "Upload speed: | "
#| "%2 | "
#| "
"
#| ""
#| "Received: | "
#| "%3 | "
#| "
"
#| ""
#| "Transmitted: | "
#| "%4 | "
#| "
"
#| "
"
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
""
""
"Intensity: | "
"%1 | "
"
"
""
"R Frequency: | "
"%2 | "
"
"
""
"G Frequency: | "
"%3 | "
"
"
""
"B Frequency: | "
"%4 | "
"
"
"
"
msgstr ""
""
""
"Vitesse de téléchargement : | "
"%1 | "
"
"
" "
""
"Vitesse d'envoi : | "
"%2 | "
"
"
" "
""
"Reçu : | "
"%3 | "
"
"
" "
""
"Envoyé : | "
"%4 | "
"
"
"
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:368
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:125
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 fitsviewer/statform.ui:116
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 fitsviewer/statform.ui:111
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 fitsviewer/statform.ui:121
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188
#, kde-format
msgid "FITS Scale"
msgstr "Échelle FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209
#, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "L&inear"
msgstr "L&inéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222
#, kde-format
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237
#, kde-format
#| msgid "Hue, Saturation, Value"
msgid "Hide Saturation Spike"
msgstr "Cacher le pic de saturation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:190
#, kde-format
#| msgid "HFR:"
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR: %1"
msgstr "HFR : %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:235 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:324
#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Slew"
msgid "Continue Slew"
msgstr "Continuer la rotation"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:66
#, kde-format
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "Enregistrer les changements dans le FITS ?"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:67
#, kde-format
-msgid "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before closing it?"
-msgstr "Le fichier FITS actuel comporte des changements non enregistrés. Voulez-vous les enregistrer avant de fermer le fichier ?"
+msgid ""
+"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before"
+" closing it?"
+msgstr ""
+"Le fichier FITS actuel comporte des changements non enregistrés. Voulez-vous"
+" les enregistrer avant de fermer le fichier ?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:366 fitsviewer/fitsviewer.cpp:179
#: fitsviewer/statform.ui:14
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:376
#, kde-format
#| msgid "Recent Tags"
msgid "Recent Images"
msgstr "Images récentes"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:561
#, kde-format
#| msgid "R"
msgctxt "Red"
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:639
#, kde-format
#| msgid "Save"
msgid "Save FITS"
msgstr "Enregistrer « FITS »"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:677
#, kde-format
msgid "FITS file save error: %1"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier FITS : %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:677
#, kde-format
msgid "FITS Save"
msgstr "Enregistrement du FITS"
#. i18n("File saved."), 3);
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:683
#, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "File saved to %1"
msgstr "Fichier enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:384 fitsviewer/fitsview.cpp:394
#, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Loading image failed."
msgid "Rescaling image failed."
msgstr "Échec de la mise à l'échelle de l'image."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1593
#, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Finding stars..."
msgstr "Recherche d'étoiles en cours..."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1598
#, kde-format
msgid "1 star detected. HFR=%2"
msgid_plural "%1 stars detected. HFR=%2"
msgstr[0] "%1 étoile détectée. HFR = %2"
msgstr[1] "%1 étoiles détectées. HFR = %2"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1819
#, kde-format
#| msgid "&Default Zoom"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom par défaut"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1822
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoomer pour ajuster"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1825
#, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Toggle Stretch"
msgstr "Basculer de mode d'étirement"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1833 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184
#, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Show Cross Hairs"
msgstr "Afficher les réticules"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1837 fitsviewer/fitsviewer.cpp:190
#, kde-format
#| msgid "Show satellites"
msgid "Show Pixel Gridlines"
msgstr "Afficher les lignes de quadrillage en pixels"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1842 fitsviewer/fitsview.cpp:1951
#, kde-format
#| msgid "Select an Image"
msgid "Detect Stars in Image"
msgstr "Détecter des étoiles dans une image"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1848 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63
#, kde-format
#| msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
#| msgid "View Profile"
msgid "View Star Profile"
msgstr "Afficher le profil d'une étoile"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1858 fitsviewer/fitsviewer.cpp:196
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:859
#, kde-format
msgid "Show Equatorial Gridlines"
msgstr "Afficher le quadrillage équatorial"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1864 fitsviewer/fitsviewer.cpp:203
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:861
#, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Show Objects in Image"
msgstr "Afficher des objets dans une image"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1870
#, kde-format
msgid "Center Telescope"
msgstr "Centrer le télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136
#, kde-format
msgid "Auto Stretch"
msgstr "Étirement automatique"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste élevé"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, kde-format
msgid "High Pass"
msgstr "Passe haute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:101
#, kde-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Meridian"
msgid "Median"
msgstr "Médian"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:108
#, kde-format
#| msgid "Bottom right"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Tourner à droite"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:112
#, kde-format
#| msgid "Bottom left"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Tourner à gauche"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:53 fitsviewer/fitsviewer.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details..."
msgid "Debayer..."
msgstr "Détails..."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:210 fitsviewer/fitsviewer.cpp:871
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No Telescopes Detected*"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:223 fitsviewer/fitsviewer.cpp:591
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:603 fitsviewer/fitsviewer.cpp:953
#, kde-format
#| msgid "&3D Graph"
msgid "View 3D Graph"
msgstr "Afficher en graphique 3D"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:229 fitsviewer/fitsviewer.cpp:961
#, kde-format
msgid "Mark Stars"
msgstr "Marquer des étoiles"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:245
#, kde-format
msgid "KStars FITS Viewer"
msgstr "Afficheur FITS de KStars"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:356
#, kde-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:392 fitsviewer/fitsviewer.cpp:569
#, kde-format
msgid "%1 star detected. HFR=%2"
msgid_plural "%1 stars detected. HFR=%2"
msgstr[0] "%1 étoile détectée. HFR = %2"
msgstr[1] "%1 étoiles détectées. HFR = %2"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:592 fitsviewer/fitsviewer.cpp:922
#, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Cross Hairs"
msgstr "Réticules"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:593
#, kde-format
msgid "Equatorial Gridines"
msgstr "Quadrillage équatorial"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:594 fitsviewer/fitsviewer.cpp:937
#, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Objects in Image"
msgstr "Objets dans une image"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:595 fitsviewer/fitsviewer.cpp:945
#, kde-format
#| msgid "Show satellites"
msgid "Pixel Gridlines"
msgstr "Lignes de quadrillage en pixels"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:609
#, kde-format
#| msgid "Open FITS..."
msgid "Open FITS Image"
msgstr "Ouvrir une image « FITS »"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:837
#, kde-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Cacher %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:842
#, kde-format
#| msgid "Show"
msgid "Show %1"
msgstr "Afficher %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*Ready*"
msgstr ""
"Centrer le télescope\n"
"* Prêt *"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:877
#, kde-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:879
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
"Centrer le télescope\n"
"* Aucune information « WCS » *"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"Show Objects in Image\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
"Afficher les objets dans l'image\n"
"*Aucune information « WCS » *"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:929
#, kde-format
msgid "Equatorial Gridlines"
msgstr "Quadrillage équatorial"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:966
#, kde-format
msgid "Unmark Stars"
msgstr "Décocher des étoiles"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:982
#, kde-format
msgid "Processing %1..."
msgstr "Traitement en cours de %1..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:37
#, kde-format
#| msgid "Look and &Feel"
msgid "Look && Feel"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:43
#, kde-format
msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer"
msgstr "Afficher automatiquement les images reçues dans l'afficheur « FITS »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:46
#, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Use FITS Viewer"
msgstr "Utiliser un afficheur « FITS »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1407
#, kde-format
-msgid "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs per image."
-msgstr "Afficher toutes les images « FITS » capturées dans un unique onglet plutôt que dans un onglet par image."
+msgid ""
+"Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs per"
+" image."
+msgstr ""
+"Afficher toutes les images « FITS » capturées dans un unique onglet plutôt"
+" que dans un onglet par image."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:62
#, kde-format
#| msgid "Single Price"
msgid "Single Preview Tab"
msgstr "Onglet d'aperçu simple"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:72
#, kde-format
-msgid "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window instead of a dedicated window to each camera."
+msgid ""
+"Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window"
+" instead of a dedicated window to each camera."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:78
#, kde-format
msgid "Single Window Capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:88
#, kde-format
-msgid "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a dedicated window to each file."
+msgid ""
+"Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a"
+" dedicated window to each file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:94
#, kde-format
msgid "Single Window Open"
msgstr "Ouverture simple d'une fenêtre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:104
#, kde-format
-msgid "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
+msgid ""
+"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:107
#, kde-format
#| msgid "Focus on Previous Message"
msgid "Focus on receiving an image"
msgstr "Focus sur la réception d'une image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:114
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:127
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Traitement en cours"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:133
#, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer"
-msgstr "Toujours appliquer un étirement automatique aux images dans l'afficheur « FITS »"
+msgstr ""
+"Toujours appliquer un étirement automatique aux images dans l'afficheur"
+" « FITS »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:143
#, kde-format
msgid ""
""
-"If an image is received in a non-FITS format and needs to be displayed, attempt to convert it to FITS format.
"
-"Warning: This operation is very CPU and memory intensive.
"
+"If an image is received in a non-FITS format and needs to be displayed,"
+" attempt to convert it to FITS format.
"
+"Warning: This operation is very CPU and"
+" memory intensive.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:146
#, kde-format
msgid "Auto Convert Images"
msgstr "Convertir automatiquement les images"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
#| ""
#| "\n"
#| "All: All messages are shown
"
#| "\n"
#| "Important: Only important messages are shown
"
#| "\n"
#| "Notice: Only notice and important messages are shown
"
#| "\n"
#| "Debug: Debug, notice and important messages are shown
"
#| "\n"
#| "None: No messages are shown
"
msgid ""
""
-"Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:
"
-""
-"- Auto Debayer: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.
"
-"- Auto WCS: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.
"
-"- 3D Cube: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.
"
+"Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive"
+" operations:
"
+""
+"- Auto Debayer: Bayered images will not be"
+" debayered. Only grayscale images are shown.
"
+"- Auto WCS: World Coordinate System data will not be"
+" processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid"
+" lines, object identification, and telescope slew within an image are"
+" disabled.
"
+"- 3D Cube: RGB images will not be processed. Only"
+" grayscale images are shown.
"
"
"
""
msgstr ""
-"Double-cliquer sur le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :
"
-"\n"
-""
-"\n"
-"Tout : Tous les messages sont affichés
"
-"\n"
-"Important : Seuls les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Remarque : Seuls les remarques et les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Débogage : Les messages de débogage, les remarques et les messages importants sont affichés
"
-"\n"
-"Aucun : Aucun message n'est affiché
"
+"Double-cliquer sur"
+" le niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :<"
+"/p>"
+"\n"
+"
<"
+"/p>"
+"\n"
+"
Tout : Tous les messages sont affichés
"
+"\n"
+"Important : Seuls les messages importants sont"
+" affichés
"
+"\n"
+"Remarque : Seuls les remarques et les messages"
+" importants sont affichés
"
+"\n"
+"Débogage : Les messages de débogage, les remarques"
+" et les messages importants sont affichés
"
+"\n"
+"Aucun : Aucun message n'est affiché
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:156
#, kde-format
#| msgid "Image Resources"
msgid "Limited Resources Mode"
msgstr "Mode avec ressources limitées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:163
#, kde-format
msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Stretch"
msgid "Auto Debayer"
msgstr "Étirement automatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"
"
-"Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data when opening a FITS file.
"
-"Warning: Only enable this option on very fast machines as it can lead to unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.
"
+"Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data when opening a FITS"
+" file.
"
+"Warning: Only enable this option on very"
+" fast machines as it can lead to unpredictable behavior resulting in crashes"
+" on slower machines.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:179
#, kde-format
msgid "Auto WCS"
msgstr "WCS automatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:186
#, kde-format
-msgid "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
+msgid ""
+"Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:189
#, kde-format
msgid "3D Cube"
msgstr "Cube 3D"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cell Values"
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valeurs des cellules"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not initialize OpenGL"
msgid "Couldn't initialize the OpenGL context."
msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum Value"
msgid "Maximum Value on the graph"
msgstr "Valeur maximale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable the editor"
msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff"
msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Auto"
msgid "Toggle Cutoff"
msgstr "(Dés)Activation automatique"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show lines on the graph"
msgid "Sets the Minimum Value on the graph"
msgstr "Afficher les lignes sur le graphique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 fitsviewer/statform.ui:86
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the maximum value for the first term"
msgid "Sets the Maximum Value on the graph"
msgstr "Fixez la valeur maximum pour le premier terme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 fitsviewer/statform.ui:91
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum Value"
msgid "Minimum Value on the graph"
msgstr "Valeur minimale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109
#, kde-format
msgid "AutoScale"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Automatically scales the sliders for the subFrame.\n"
"Uncheck to leave them unchanged when you pan around."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hides and shows the scaling side panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129
#, kde-format
msgid "Changes the type of selection"
msgstr "Modifie le type de sélection"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the coordinates :q: in OpenStreetMap with Marble."
msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame"
msgstr "Affiche les coordonnées :q: dans OpenStreetMap avec Marble."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgid "Shows the HFR of stars in the frame"
msgstr "Définit la densité des étoiles dans le champ de vision"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169
#, kde-format
msgid "Shows the peak values of star centers in the frame"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173
#, kde-format
msgid "Changes the sample size shown in the graph"
msgstr "Modifie la taille des échantillons affichée dans le graphique."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184
#, kde-format
msgid "Zooms the view to preset locations."
msgstr "Zoome l'affichage sur les emplacements pré-sélectionnés."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185
#, kde-format
msgid "ZoomTo:"
msgstr "Zoomer vers :"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186
#, kde-format
msgid "Front"
msgstr "Avant"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Front Right"
msgid "Front High"
msgstr "Avant droit"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gearhead"
msgid "Overhead"
msgstr "Rouage"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Iso. L"
msgstr "Iso. L"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190
#, kde-format
msgid "Iso. R"
msgstr "Iso. R"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders"
msgstr "Cache et affiche les curseurs de sélection verticaux et horizontaux"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selects the default gradient"
msgid "Selects the Vertical Value"
msgstr "Sélectionne le gradient par défaut."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Stencils"
#| msgid "Civil - Horizontal Valve"
msgid "Selects the Horizontal Value"
msgstr "Civil - Valve horizontale"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical:"
msgid "Vertical: "
msgstr "Verticale :"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal: "
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241
#, kde-format
msgid "Zooms automatically as the sliders change"
msgstr "Zoome automatiquement sur déplacements des curseurs."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253
#, kde-format
msgid "Changes the color scheme"
msgstr "Modifie le schéma de couleurs."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status message entry"
#| msgid "Current: %1"
msgid "Cut: %1"
msgstr "Actuel : %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:879
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max: "
msgid "Max: %1"
msgstr "Max. : "
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min: "
msgid "Min: %1"
msgstr "Min. : "
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Letter at (%1, %2) to %3"
msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3"
msgstr "Définir la lettre en (%1, %2) à %3"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut Off Disabled"
msgid "Cut Disabled"
msgstr "Découpage désactivé"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start: "
msgid "Star %1: "
msgstr "Démarrer :"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:908
#, kde-format
msgid "(%1, %2) "
msgstr "(%1, %2)"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HFR:"
msgid "HFR: %1 "
msgstr "HFR :"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P: %1"
msgid "Peak: %1"
msgstr "P : %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:931
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Start 1"
msgid "Star %1"
msgstr "Départ 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Width"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Height"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:76
#, kde-format
msgid "Bitpix"
msgstr "Bitpix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:96
#, kde-format
msgid "Mean"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Std. dev:"
msgid "Std. Dev"
msgstr "Pér. std. :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:429
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:65
#, kde-format
msgid "HiPS Update"
msgstr "Mise à jour de « HiPS »"
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:65
#, kde-format
msgid "Downloading HiPS sources..."
msgstr "Téléchargement de sources « HiPS »…"
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error downloading HiPS sources: %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27
#, kde-format
msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images."
-msgstr "Espace de cache sur le disque dur utiliser pour stocker des images « HiPS »."
+msgstr ""
+"Espace de cache sur le disque dur utiliser pour stocker des images « HiPS »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:20
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73
#, kde-format
msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images."
msgstr "Espace de cache en RAM utilisé pour le stockage des images « HiPS »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:66
#, kde-format
msgid "Memory:"
msgstr "Mémoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid)
#. +> trunk5
#: hips/opshipsdisplay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Grid"
msgid "Show HiPS Grid"
msgstr "Cacher la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSPanning)
#. +> trunk5
#: hips/opshipsdisplay.ui:24
#, kde-format
msgid "Show HiPS While Panning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation)
#. +> trunk5
#: hips/opshipsdisplay.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bilinear interpolation"
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Interpolation bilinéaire"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159
#: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Could not connect to the Web Manager"
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222
#: indi/clientmanagerlite.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid response from tracker"
msgid "Invalid response from Web Manager"
msgstr "Réponse du traqueur non valable"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Job Manager"
msgid "Web Manager Status: Online"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:243
#, kde-format
msgid "Active Profile: %1"
msgstr "Profil actif : %1"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Job Manager"
msgid "Web Manager Status: Offline"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Job Manager"
msgid "Web Manager Status:"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:819
#, kde-format
msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
msgstr "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:1129
#, kde-format
-msgid "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2 to JPEG."
+msgid ""
+"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert"
+" CR2 to JPEG."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View already exists. Cannot add View."
msgid "Label already exists. Label must be unique."
msgstr "L'affichage existe déjà. Impossible de l'ajouter."
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write to the device"
msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?"
msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:55
#, kde-format
msgid "Driver"
msgstr "Pilote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:75
#, kde-format
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:120
#, kde-format
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:132
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1 represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a brilliantly lit inner-city sky.
"
#| ""
msgid ""
""
-"To create an Alias from an existing driver, select an existing driver and then only change the Label then press Add.
"
+"To create an Alias from an"
+" existing driver, select an existing driver and then only change the Label then press Add.
"
""
msgstr ""
""
-"Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir. Une note de 1 représente un excellent site de ciel noir, tandis que 9 représente un ciel de centre-ville brillamment illuminé.
"
+"Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez"
+" vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel"
+" noir. Une note de 1"
+" représente un excellent site de ciel noir<"
+"/span>, tandis que 9 représente un <"
+"span style=\" font-weight:600;\">ciel de centre-ville brillamment illuminé<"
+"/span>.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#| ""
msgid ""
""
"KStars must be restarted for new drivers to take effect.
"
""
msgstr ""
""
-"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
+"Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées"
+" du télescope et des options de mise à jour
"
""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
-msgstr "Le pilote %1 est déjà en cours d'exécution. Voulez-vous le redémarrer ?"
+msgstr ""
+"Le pilote %1 est déjà en cours d'exécution. Voulez-vous le redémarrer ?"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "Il est impossible de démarrer le serveur INDI : erreur de port."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
msgstr "La connexion au serveur INDI localement sur le port %1 a échoué."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:600 indi/indidriver.cpp:302
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Invalid port entry: %1"
msgstr "Élément de port non valable : %1"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:637
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected."
-msgstr "Connexion à l'hôte INDI à %1 sur le port %2 perdue. Serveur déconnecté."
+msgstr ""
+"Connexion à l'hôte INDI à %1 sur le port %2 perdue. Serveur déconnecté."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:660
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3."
-msgstr "La connexion à l'hôte INDI à %1 sur le port %2 a rencontré une erreur : %3."
+msgstr ""
+"La connexion à l'hôte INDI à %1 sur le port %2 a rencontré une erreur : %3."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid port entry: %1"
msgid "Invalid host port %1"
msgstr "Élément de port non valable : %1"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:743
#, kde-format
msgid "Connected to INDI server"
msgstr "Connecté au serveur « INDI »"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgstr "La connexion au serveur INDI à l'hôte %1 avec le port %2 a échoué."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:960 indi/indidriver.cpp:498
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
"Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
msgstr ""
"Il est impossible de trouver le dossier des pilotes du serveur INDI : %1\n"
"Veillez à définir l'emplacement correct dans la configuration de KStars"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1000 indi/indidriver.cpp:540
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier de pilotes INDI : %1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1300 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1658
#: kstarsinit.cpp:724 kstarsinit.cpp:725 oal/equipmentwriter.ui:217
#: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113
#: tools/obslistwizard.ui:183
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1377 indi/indidriver.cpp:808
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add Host"
msgstr "Ajouter un hôte"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1388 indi/indidriver.cpp:824
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "Erreur : le numéro de port n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1401 indi/indidriver.cpp:834
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "L'hôte : %1, sur le port : %2 existe déjà."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1426 indi/indidriver.cpp:855
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Modify Host"
msgstr "Modifier l'hôte"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1471 indi/indidriver.cpp:902
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "Vous devez déconnecter le client avant de le supprimer."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1476 indi/indidriver.cpp:907
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le client %1 ?"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1503 indi/indidriver.cpp:932
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"impossible d'écrire dans le fichier « indihosts.xml »\n"
"Aucun changement apporté aux configurations des hôtes INDI ne sera enregistré."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:39
#, kde-format
msgid "Local/Server"
msgstr "Local / Serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:61
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:76
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:95
#, kde-format
msgid "Server Log"
msgstr "Journal du serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:153
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:209
#, kde-format
msgid "Run Service"
msgstr "Lancer le service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr "Arrêter le service"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:242
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "Client"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:276
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "Hôtes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:304
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:340
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5
#: indi/guimanager.cpp:143
#, kde-format
-msgid "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from the Device Manager in the devices menu."
-msgstr "Pas de périphériques INDI en cours de fonctionnement actuellement. Pour démarrer des périphériques, veuillez les sélectionner dans le gestionnaire de périphériques, depuis le menu Périphériques."
+msgid ""
+"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from"
+" the Device Manager in the devices menu."
+msgstr ""
+"Pas de périphériques INDI en cours de fonctionnement actuellement. Pour"
+" démarrer des périphériques, veuillez les sélectionner dans le gestionnaire"
+" de périphériques, depuis le menu Périphériques."
#. +> trunk5
#: indi/indicap.cpp:247 indi/indidome.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgid "UnParking"
msgstr "Pékin"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Video Recording Started"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1610
#, kde-format
msgid "%1 file saved to %2"
msgstr "Fichier %1 enregistré dans %2"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Image file is received"
msgstr "Fichier FITS enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1762
#, kde-format
msgid "%1 Preview"
msgstr "Aperçu %1"
#. +> trunk5
#: indi/indidevice.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "INDI message shown in status bar"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: indi/indidevice.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Message shown in INDI control panel"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Dome parking is in progress"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:173
#, kde-format
msgid "Dome unparking is in progress"
msgstr "Le déblocage du dôme est en cours"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome parked"
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgid "Dome unparked"
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutter closing is in progress"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Shutter opening is in progress"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Shutter closed"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter opened"
msgstr "Vitesse d'obturateur"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Moving clockwise"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter speed:"
msgid "Moving counter clockwise"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. +> trunk5
#: indi/indielement.cpp:356
#, kde-format
msgid "INDI DATA STREAM"
msgstr "FLUX DE DONNÉES INDI"
#. +> trunk5
#: indi/indielement.cpp:633
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture"
#. +> trunk5
#: indi/indielement.cpp:642
#, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1"
msgstr "Mémoire insuffisante pour le fichier %1"
#. +> trunk5
#: indi/indilistener.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Save Message"
msgid "INDI Server Message"
msgstr "Enregistrer un message"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:243 indi/opsindi.ui:280 tools/observinglist.cpp:104
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:324
#, kde-format
-msgid "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
-msgstr "Active le transfert de données binaires depuis cette propriété vers KStars et vice versa."
+msgid ""
+"Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
+msgstr ""
+"Active le transfert de données binaires depuis cette propriété vers KStars et"
+" vice versa."
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:331
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "GPS Location"
msgstr "Définir le lieu..."
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Location"
msgid "Mount Location"
msgstr "Emplacement actuel"
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:459
#, kde-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "Fichier de données enregistré dans %1"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing back to original position..."
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "Déplacement retour à la position originale..."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:238
#, kde-format
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "Le montage est arrivé à la position ciblée"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:312
#, kde-format
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Échec de la mise en sécurité du montage"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:325
#, kde-format
msgid "Mount unparking is in progress"
msgstr "Le déblocage du montage est en cours"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:332
#, kde-format
msgid "Mount parked"
msgstr "Montage en sécurité"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:349
#, kde-format
msgid "Mount unparked"
msgstr "Montage débloqué"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:368
#, kde-format
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:416
#, kde-format
msgid "Mount is manually moving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layouting stopped.\n"
msgid "Mount motion stopped"
msgstr "Traçage arrêté.\n"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:694
#, kde-format
-msgid "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,%3)."
+msgid ""
+"Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,"
+"%3)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:696 indi/inditelescope.cpp:705
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope port:"
msgid "Telescope Motion"
msgstr "Port du télescope :"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The requested position is below the horizon.\n"
#| "Would you like to go there anyway?"
-msgid "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La position demandée est au-dessous de l'horizon.\n"
"Voulez-vous y aller malgré tout ?"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:731
#, kde-format
-msgid "Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to irreversible eye damage!"
+msgid ""
+"Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to"
+" irreversible eye damage!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "Sun Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Moving %1"
msgstr "Déplacement en cours de %1"
#. +> trunk5
#: indi/indiwebmanager.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "Internal or external INDI server?"
msgstr "Serveur INDI :"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:47
#, kde-format
msgid "Internal or external INDI drivers?"
msgstr "Pilotes « INDI » internes ou externes ?"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:87 indi/opsindi.cpp:107
#, kde-format
msgid "You need to restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "FITS Default Directory"
msgstr "Dossier FITS par défaut"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Drivers Directory:"
msgid "INDI Drivers Directory"
msgstr "Dossier de pilotes INDI :"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1. Select INDI Mode"
msgid "Select INDIHub Agent"
msgstr "1. Sélectionnez le mode INDI"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:138
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid INDI server binary."
msgstr "%1 n'est pas un serveur binaire « INDI » valable."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_indiServerIsInternal)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:55
#, kde-format
msgid "INDI Server binary is internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:65 indi/opsindi.ui:102
#, kde-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "Port vidéo INDI par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:68
#, kde-format
msgid "INDI Server:"
msgstr "Serveur INDI :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_indiServer)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PATH to indiserver binary"
msgid "Path to the indiserver binary"
msgstr "Emplacement du binaire « indiserver »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_indiDriversAreInternal)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:92
#, kde-format
msgid "INDI Drivers are internal to the application bundle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Drivers Directory:"
msgid "INDI Drivers XML Directory:"
msgstr "Dossier de pilotes INDI :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_indiDriversDir)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:112
#, kde-format
msgid "path to the INDI drivers xml directory"
msgstr "emplacement vers le dossier « XML » des pilotes « INDI » :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "INDIHub Agent"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:193
#, kde-format
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
-msgstr "Indiquer où sont enregistrées les nouvelles images FITS une fois capturées et téléchargées"
+msgstr ""
+"Indiquer où sont enregistrées les nouvelles images FITS une fois capturées et"
+" téléchargées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:196
#, kde-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "Dossier FITS par défaut :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:240
#, kde-format
-msgid "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI Devices"
+msgid ""
+"Select time and location synchronization settings between KStars and INDI"
+" Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:243
#, kde-format
msgid "Time && Location Updates"
msgstr "Mises à jour du temps et de l'emplacement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:251
#, kde-format
msgid ""
""
-"KStars is the master source for time and location settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to KStars settings.
"
+"KStars is the master source for time and location settings. All INDI"
+" devices time and locations settings are synchronized to KStars settings.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update All &Favicons"
msgid "KStars Updates All Devices"
msgstr "Mettre à jour toutes les &miniatures"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:274
#, kde-format
msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI"
-msgstr "Autoriser la synchronisation du temps à la connexion entre KStars et « INDI »"
+msgstr ""
+"Autoriser la synchronisation du temps à la connexion entre KStars et « INDI »"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:277
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
-msgstr "Synchronisez automatiquement la date et l'heure de KStars depuis la source de mise à jour."
+msgstr ""
+"Synchronisez automatiquement la date et l'heure de KStars depuis la source de"
+" mise à jour."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:290
#, kde-format
msgid ""
""
-"Mount handset is the master source of time and location settings. KStars time and location settings are synchronized with controller settings.
"
+"Mount handset is the master source of time and location settings. KStars"
+" time and location settings are synchronized with controller settings.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muon Update Manager"
msgid "Mount Updates KStars"
msgstr "Gestionnaire de mises à jour Muon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update telescope geographical location upon connection"
-msgid "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars and INDI"
-msgstr "Actualiser l'emplacement géographique du télescope lors de la connexion"
+msgid ""
+"Enable geographic location synchronization upon connection between KStars and"
+" INDI"
+msgstr ""
+"Actualiser l'emplacement géographique du télescope lors de la connexion"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:303
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
-msgstr "Synchronisez les paramètres d'emplacement de KStars depuis la source de mise à jour"
+msgstr ""
+"Synchronisez les paramètres d'emplacement de KStars depuis la source de mise"
+" à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:306
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:316
#, kde-format
msgid ""
""
-"GPS driver is the master source of time and location settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS settings.
"
+"GPS driver is the master source of time and location settings. KStars time"
+" and location settings are synchronized with GPS settings.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get Update Detail"
msgid "GPS Updates KStars"
msgstr "Obtenir les détails des mises à jour"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:344
#, kde-format
-msgid "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new drivers"
-msgstr "Indiquez la plage de ports auquel le serveur INDI se liera lors du démarrage de nouveaux pilotes"
+msgid ""
+"Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new drivers"
+msgstr ""
+"Indiquez la plage de ports auquel le serveur INDI se liera lors du démarrage"
+" de nouveaux pilotes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:347 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:370 tools/obslistwizard.ui:728
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:377 tools/obslistwizard.ui:779
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:435
#, kde-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr "Afficher la position du télescope sur la carte du ciel"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:438 indi/opsindi.ui:441
#, kde-format
-msgid "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope motion across the sky."
-msgstr "Affiche un marqueur de télescope sur la carte du ciel afin de suivre le déplacement du télescope à travers le ciel."
+msgid ""
+"Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope"
+" motion across the sky."
+msgstr ""
+"Affiche un marqueur de télescope sur la carte du ciel afin de suivre le"
+" déplacement du télescope à travers le ciel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:444
#, kde-format
msgid "&Telescope crosshair"
msgstr "Réticule du &télescope"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:480
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use notifications"
msgid "Message notifications"
msgstr "Utiliser les notifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &long names"
msgid "Show INDI Logs"
msgstr "Afficher les noms &longs"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgid "Recording Options"
msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Record stream for specified duration in seconds"
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Record:"
msgstr "Enregistrement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"Set SER video remote directory name. If INDI server is running locally, then a local directory can be selected. However, if you are connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid directory on the remote file system where it is saved.
"
+"Set SER video remote directory name. If INDI server is running"
+" locally, then a local directory can be selected. However, if you are"
+" connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid"
+" directory on the remote file system where it is saved.
"
"\n"
"Record directories may contain some patterns to make them dynamic:
"
"\n"
"\n"
"- _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
"
"\n"
"- _H_ for time in HH:MM:SS.
"
"\n"
"- _T_ for ISO8601 time stamp.
"
"\n"
"- _F_ for filter name, if any.
"
"\n"
"
"
"\n"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture / Pause"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make them dynamic:
"
+"Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make"
+" them dynamic:
"
"\n"
"\n"
"- _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
"
"\n"
"- _H_ for time in HH:MM:SS.
"
"\n"
"- _T_ for ISO8601 time stamp.
"
"\n"
"- _F_ for filter name, if any.
"
"\n"
"
"
"\n"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Record stream until this many frames are captured"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frames"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Record stream until manually stopped"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop"
msgid "Until Stopped"
msgstr "Arrêter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name:"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier :"
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server Final Port"
msgid "INDI server failed to start: %1"
msgstr "Port final du serveur INDI"
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:205
#, kde-format
-msgid "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that provides the '%1' binary is installed."
-msgstr "Le pilote %1 est introuvable sur le système. Veuillez vous assurer que le paquet fournissant le binaire « %1 » est installé."
+msgid ""
+"Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that"
+" provides the '%1' binary is installed."
+msgstr ""
+"Le pilote %1 est introuvable sur le système. Veuillez vous assurer que le"
+" paquet fournissant le binaire « %1 » est installé."
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "INDI Driver %1 crashed. Restart it?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver"
msgid "Driver crash"
msgstr "Pilote"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:20
#, kde-format
msgid "Video Stream"
msgstr "Flux vidéo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:341 indi/streamwg.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Framing"
msgid "Start recording"
msgstr "Démarrer le cadrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Recording options"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Restore"
msgid "Reset frame"
msgstr "Restaurer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle debayer"
msgstr "Afficher / Cacher les étoiles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:165
#, kde-format
msgid "Zoom level"
msgstr "Niveau de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:174
#, kde-format
msgid "5x"
msgstr "5x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:179
#, kde-format
msgid "10x"
msgstr "10x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Node Down"
msgid "Move zoomed view Up/Down"
msgstr "Déplacer le nœud vers le bas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgid "Move zoomed view Left/Right"
msgstr "Déplacer la zone de zoom vers la droite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:276 indi/streamform.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Video frame duration in seconds"
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frame (s)"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:320
#, kde-format
msgid "Apply FPS and restart stream"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:343
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "images/s :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:356
#, kde-format
msgid "Average FPS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/streamwg.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Default directory"
msgid "SER Record Directory"
msgstr "Dossier FITS par défaut"
#. +> trunk5
#: indi/streamwg.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1 Live Video"
msgstr "Vidéo en temps réel %1"
#. +> trunk5
#: indi/streamwg.cpp:336 indi/streamwg.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop &Tracking"
msgid "Stop recording"
msgstr "&Arrêter le suivi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:31
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "Assistant de configuration de télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:64
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:90
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard!\n"
#| "
"
#| "
"
#| "\n"
#| "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
#| "
"
#| "\n"
#| "
"
#| "You can get extended information on telescope support in KStars by pressing the help button at any point during the Wizard.\n"
#| "
"
#| "
"
#| "\n"
#| "Please click next to continue."
msgid ""
"Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard\n"
"
"
"
"
"\n"
-"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
+"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from"
+" KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"
"
"\n"
"
"
-"You can get extended information on telescope support in KStars by pressing the help button at any point during the Wizard.\n"
+"You can get extended information on telescope support in KStars by pressing"
+" the help button at any point during the Wizard.\n"
"
"
"
"
"\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
"Bienvenue dans l'Assistant de configuration de télescope de KStars !\n"
"
"
"
"
"\n"
-"Cet assistant va vous aider à vous connecter à votre télescope et à le contrôler depuis KStars. Une invite vous demandera de vérifier certaines informations de base.\n"
+"Cet assistant va vous aider à vous connecter à votre télescope et à le"
+" contrôler depuis KStars. Une invite vous demandera de vérifier certaines"
+" informations de base.\n"
"
"
"\n"
"
"
-"Vous pouvez obtenir de plus amples informations sur la prise en charge des télescopes dans KStars en cliquant sur le bouton Aide à tout moment pendant l'Assistant.\n"
+"Vous pouvez obtenir de plus amples informations sur la prise en charge des"
+" télescopes dans KStars en cliquant sur le bouton Aide à tout moment"
+" pendant l'Assistant.\n"
"
"
"
"
"\n"
"Veuillez cliquer sur « Suivant » pour continuer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"1. Telescope Model
"
"\n"
"\n"
-"Please select your telescope model from the list below. Click next after selecting a model."
+"Please select your telescope model from the list below. Click next after"
+" selecting a model."
msgstr ""
"1. Modèle de télescope
"
"\n"
"\n"
-"Veuillez sélectionner le modèle de votre télescope dans la liste ci-dessous. Cliquez sur Suivant après avoir sélectionné un modèle."
+"Veuillez sélectionner le modèle de votre télescope dans la liste ci-dessous."
+" Cliquez sur Suivant après avoir sélectionné un modèle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Tip\n"
"
"
-"Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select LX200 Basic to control such devices."
+"Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select <"
+"tt>LX200 Basic to control such devices."
msgstr ""
"Astuce\n"
"
"
-"Certains télescopes « non-Meade » prennent en charge un sous-ensemble du jeu de commandes LX200 Basic. Cliquez sur LX200 Basic pour contrôler ce type de périphériques."
+"Certains télescopes « non-Meade » prennent en charge un sous-ensemble du jeu"
+" de commandes LX200 Basic. Cliquez sur LX200 Basic pour contrôler ce"
+" type de périphériques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"2. Align Your Telescope
"
"\n"
"\n"
-"You need to align your telescope before you can control it properly from KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
+"You need to align your telescope before you can control it properly from"
+" KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"
"
"
"
"\n"
-"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to your computer's serial or USB port.\n"
+"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to"
+" your computer's serial or USB port.\n"
"
"
"
"
"
"
"Click next to continue."
msgstr ""
"2 Alignez votre télescope
"
"\n"
"\n"
-"Vous devez aligner votre télescope avant de pouvoir le contrôler correctement depuis KStars. Veuillez consulter le manuel utilisateur de votre télescope pour obtenir les instructions d'alignement.\n"
+"Vous devez aligner votre télescope avant de pouvoir le contrôler correctement"
+" depuis KStars. Veuillez consulter le manuel utilisateur de votre télescope"
+" pour obtenir les instructions d'alignement.\n"
"
"
"
"
"\n"
-"Une fois l'alignement réussi, connectez l'interface RS232 de votre télescope au port série ou USB de votre ordinateur.\n"
+"Une fois l'alignement réussi, connectez l'interface RS232 de votre télescope"
+" au port série ou USB de votre ordinateur.\n"
"
"
"
"
"
"
"Cliquez sur Suivant pour continuer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"3. Verify Local Settings
"
"\n"
"\n"
-"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set time and Set Location buttons.\n"
+"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any"
+" of the settings are incorrect, you can correct them via the Set time and Set Location buttons.\n"
msgstr ""
"3. Vérifiez les réglages locaux
"
"\n"
"\n"
-"Vérifiez si les réglages suivants d'heure, de date et de lieu sont corrects. Si l'un quelconque des paramètres est incorrect, vous pouvez le corriger par le biais des boutons Régler l'heure et Définir le lieu.\n"
+"Vérifiez si les réglages suivants d'heure, de date et de lieu sont corrects."
+" Si l'un quelconque des paramètres est incorrect, vous pouvez le corriger par"
+" le biais des boutons Régler l'heure et Définir le lieu.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:410
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:453
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:477
#, kde-format
msgid "Set Time..."
msgstr "Régler l'heure..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:484
#, kde-format
msgid "Set Location..."
msgstr "Définir le lieu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "4. Determine Connection Port
"
#| "\n"
#| "\n"
#| "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyS0\n"
#| "
"
#| "
"
#| "If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgid ""
"4. Determine Connection Port
"
"\n"
"\n"
-"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyUSB0\n"
+"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one"
+" serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyUSB0\n"
"
"
"
"
-"If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
+"If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and"
+" KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the"
+" autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
"4. Déterminez le port de connexion
"
"\n"
"\n"
-"Saisissez le numéro de port auquel votre télescope est connecté. Si vous n'avez qu'un seul port série sur votre ordinateur, il s'agit habituellement de /dev/ttyS0 \n"
+"Saisissez le numéro de port auquel votre télescope est connecté. Si vous"
+" n'avez qu'un seul port série sur votre ordinateur, il s'agit habituellement"
+" de /dev/ttyS0 \n"
"
"
"
"
-"Si vous n'êtes pas sûr du numéro de port, vous pouvez laisser le champ vide et KStars essaiera de balayer les ports pour rechercher les télescopes raccordés. Sachez que le processus de déplacement automatique peut prendre quelques minutes pour aboutir. "
+"Si vous n'êtes pas sûr du numéro de port, vous pouvez laisser le champ vide"
+" et KStars essaiera de balayer les ports pour rechercher les télescopes"
+" raccordés. Sachez que le processus de déplacement automatique peut prendre"
+" quelques minutes pour aboutir. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:575
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:106
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
-"Veuillez patienter pendant que KStars balaie les ports de communication à la recherche\n"
-"de télescopes raccordés. Ce processus peut prendre quelques minutes pour aboutir."
+"Veuillez patienter pendant que KStars balaie les ports de communication à la"
+" recherche\n"
+"de télescopes raccordés. Ce processus peut prendre quelques minutes pour"
+" aboutir."
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
-msgstr "Veuillez patienter pendant que KStars tente de se connecter à votre télescope..."
+msgstr ""
+"Veuillez patienter pendant que KStars tente de se connecter à votre"
+" télescope..."
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:343
#, kde-format
-msgid "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your settings and try again."
-msgstr "Désolé. KStars n'a pas réussi à détecter un quelconque télescope raccordé. Veuillez vérifier vos réglages et essayer à nouveau."
+msgid ""
+"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your"
+" settings and try again."
+msgstr ""
+"Désolé. KStars n'a pas réussi à détecter un quelconque télescope raccordé."
+" Veuillez vérifier vos réglages et essayer à nouveau."
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Heure du lever : %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "Heure du coucher : %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "Pas d'heure de lever du Soleil : circumpolaire"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "Pas d'heure du coucher : circumpolaire"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "Pas d'heure de lever du Soleil : ne se lève jamais"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "Pas d'heure du coucher : ne se lève jamais"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:114
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Heure du transit : %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:732
#, kde-format
msgid "Empty sky"
msgstr "Ciel vide"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "Afficher l'image SDSS"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "Afficher l'image DSS"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:316 kstarsinit.cpp:855
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:78
#: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112
#: skycomponents/starcomponent.cpp:521 skyobjects/starobject.cpp:558
#: tools/observinglist.cpp:547
#, kde-format
msgid "star"
msgstr "étoile"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1m, %2"
msgstr "%1m, %2"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:242
#, kde-format
msgid "Solar system object"
msgstr "Objet du Système solaire"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:266
#, kde-format
msgid "satellite"
msgstr "satellite"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Velocity : %1 km/s"
msgid "Velocity: %1 km/s"
msgstr "Vélocité : %1 km/s"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:272
#, kde-format
msgid "Altitude: %1 km"
msgstr "Élévation : %1 km"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Range : %1 km"
msgid "Range: %1 km"
msgstr "Intervalle : %1 km"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343
#, kde-format
msgid "Center && Track"
msgstr "Centrer et Suivre"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353
#, kde-format
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "Distance angulaire à... ["
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354
#, kde-format
msgid "Starhop from here to... "
msgstr "Saut d'étoile d'ici à... "
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:367
#, kde-format
msgid "Remove Label"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:371
#, kde-format
msgid "Attach Label"
msgstr "Attacher une étiquette"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:306
#, kde-format
msgid "supernova"
msgstr "supernova"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:339
#, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "Sélectionner cet objet"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:360
#, kde-format
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "Copier les coordonnées"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:378
#, kde-format
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "Supprimer de la liste de souhaits d'observation"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:380
#, kde-format
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "Ajouter à la liste de souhaits d'observation"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Trail"
msgstr "Supprimer la trace"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Trail"
msgstr "Ajouter une trace"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece"
msgid "Simulate eyepiece view"
msgstr "Oculaire"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Planets"
msgid "View in XPlanet"
msgstr "Planètes mineures"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What's Interesting..."
msgid "View in What's Interesting"
msgstr "Digne d'intérêt..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add flag..."
msgstr "Ajouter un drapeau..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:424
#, kde-format
msgid "Edit flag"
msgstr "Modifier un drapeau"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:425
#, kde-format
msgid "Delete flag"
msgstr "Supprimer un drapeau"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:433
#, kde-format
msgid "Edit flag..."
msgstr "Modifier un drapeau..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete flag..."
msgstr "Supprimer un drapeau..."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:493
#, kde-format
msgid "Image Resources"
msgstr "Ressources d'images"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove From Category"
msgid "Remove From Local Catalog"
msgstr "Supprimer de la catégorie"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:527
#, kde-format
msgid "Information Resources"
msgstr "Ressources d'informations"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting Position"
msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgstr "Position de départ"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:615
#, kde-format
msgid "Center Crosshair"
msgstr "Centrer la croix"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Goto"
msgctxt "Move mount to target"
msgid "Goto"
msgstr "Atteindre"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Synchronize mount to target"
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting Position"
msgid "Goto && Set As Parking Position"
msgstr "Position de départ"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Find Telescope"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:109
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:344 kstarsactions.cpp:1451 skymap.cpp:411
#, kde-format
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "&Arrêter le suivi"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:352 kstarsactions.cpp:1590 kstarsinit.cpp:273
#, kde-format
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "Passer à la vue du globe céleste universel (&coordonnées équatoriales)"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:353 kstarsactions.cpp:1581 kstarsinit.cpp:274
#, kde-format
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "Passer à la vue horizontale (coordonnées &azimutales)"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "Position de la boîte d'informations de temps."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "Les coordonnées à l'écran de la boîte d'informations de temps."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "Position de la boîte d'informations de focus."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:15
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "Les coordonnées à l'écran de la boîte d'informations de focus."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "Position de la boîte d'informations géographiques."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:20
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
-msgstr "Les coordonnées à l'écran de la boîte d'informations sur l'emplacement géographique."
+msgstr ""
+"Les coordonnées à l'écran de la boîte d'informations sur l'emplacement"
+" géographique."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "La boîte d'informations de temps est-elle dans l'état « ombragé » ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
-msgstr "Si oui, la boîte d'informations de temps n'affichera que sa ligne de données du haut."
+msgstr ""
+"Si oui, la boîte d'informations de temps n'affichera que sa ligne de données"
+" du haut."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "La boîte d'informations de focus est-elle dans l'état « ombragé » ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:30
#, kde-format
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
-msgstr "Si oui, la boîte d'informations de focus n'affichera que sa ligne de données du haut."
+msgstr ""
+"Si oui, la boîte d'informations de focus n'affichera que sa ligne de données"
+" du haut."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
-msgstr "La boîte d'informations géographiques est-elle dans l'état « ombragé » ?"
+msgstr ""
+"La boîte d'informations géographiques est-elle dans l'état « ombragé » ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:35
#, kde-format
-msgid "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
-msgstr "Si cette case est cochée, la boîte d'informations sur l'emplacement géographique n'affichera que que sa ligne de données du haut."
+msgid ""
+"If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, la boîte d'informations sur l'emplacement"
+" géographique n'affichera que que sa ligne de données du haut."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
-msgstr "Méta-option pour basculer l'affichage de toutes les boîtes d'informations"
+msgstr ""
+"Méta-option pour basculer l'affichage de toutes les boîtes d'informations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "Bascule l'affichage des trois boîtes d'informations."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr "Afficher la boîte d'informations de temps ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "Bascule l'affichage de la boîte d'informations de temps."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr "Afficher la boîte d'informations de focus ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "Bascule l'affichage de la boîte d'informations de focus."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr "Afficher la boîte d'informations géographiques ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Bascule l'affichage de la boîte d'informations géographiques."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr "Drapeau d'ancres de la boîte d'informations de temps"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
-msgid "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
-msgstr "La boîte d'informations de temps est-elle ancrée à un bord de la fenêtre ? 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au bord inférieur ; 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
+msgid ""
+"Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored"
+" to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right"
+" edges."
+msgstr ""
+"La boîte d'informations de temps est-elle ancrée à un bord de la fenêtre ?"
+" 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au bord inférieur ;"
+" 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
-msgid "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
-msgstr "La boîte d'informations de focus est-elle ancrée à un bord de la fenêtre ? 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au bord inférieur ; 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
+msgid ""
+"Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 ="
+" anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom"
+" and right edges."
+msgstr ""
+"La boîte d'informations de focus est-elle ancrée à un bord de la fenêtre ?"
+" 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au bord inférieur ;"
+" 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr "Drapeau d'ancrage de la boîte d'informations géographiques"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
-msgid "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
-msgstr "La boîte d'informations d'emplacement géographique est-elle ancrée à un bord de la fenêtre ? 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au bord inférieur ; 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
+msgid ""
+"Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not"
+" anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 ="
+" anchored to bottom and right edges."
+msgstr ""
+"La boîte d'informations d'emplacement géographique est-elle ancrée à un bord"
+" de la fenêtre ? 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au"
+" bord inférieur ; 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display the statusbar?"
msgstr "Afficher la barre d'état ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "Bascule l'affichage de la barre d'état."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr "Afficher les coordonnées Alt / Az dans la barre d'état ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:86
#, kde-format
-msgid "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the status bar."
-msgstr "Bascule l'affichage des coordonnées horizontales du pointeur de la souris dans la barre d'état."
+msgid ""
+"Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the"
+" status bar."
+msgstr ""
+"Bascule l'affichage des coordonnées horizontales du pointeur de la souris"
+" dans la barre d'état."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Afficher les coordonnées AD / Déc dans la barre d'état ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the status bar."
-msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the current epoch in the status bar."
-msgstr "Bascule l'affichage des coordonnées équatoriales du pointeur de la souris dans la barre d'état."
+msgid ""
+"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the"
+" current epoch in the status bar."
+msgstr ""
+"Bascule l'affichage des coordonnées équatoriales du pointeur de la souris"
+" dans la barre d'état."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Afficher les coordonnées AD / Déc dans la barre d'état ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the status bar."
-msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the standard epoch in the status bar."
-msgstr "Bascule l'affichage des coordonnées équatoriales du pointeur de la souris dans la barre d'état."
+msgid ""
+"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the"
+" standard epoch in the status bar."
+msgstr ""
+"Bascule l'affichage des coordonnées équatoriales du pointeur de la souris"
+" dans la barre d'état."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?"
msgstr "Afficher la position du télescope sur la carte du ciel"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr "Largeur de la fenêtre principale, en pixels"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr "Hauteur de la fenêtre principale, en pixels"
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr "Exécuter l'assistant au lancement de KStars ?"
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current application"
msgid "Current application theme"
msgstr "Application courante"
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
msgstr "Noms de fichier de catalogues d'objets personnalisés définis."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:124
#, kde-format
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr "Liste des noms de fichiers de catalogues d'objets personnalisés."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:127
#, kde-format
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
-msgstr "Liste d'interrupteurs pour l'affichage de catalogues d'objets personnalisés."
+msgstr ""
+"Liste d'interrupteurs pour l'affichage de catalogues d'objets personnalisés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:128
#, kde-format
-msgid "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
-msgstr "Liste d'entiers basculant l'affichage de chaque catalogue d'objets personnalisés (toute valeur non nulle indique que les objets de ce catalogue seront affichés)."
+msgid ""
+"List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero"
+" value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
+msgstr ""
+"Liste d'entiers basculant l'affichage de chaque catalogue d'objets"
+" personnalisés (toute valeur non nulle indique que les objets de ce catalogue"
+" seront affichés)."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:131
#, kde-format
msgid "List for displaying custom object catalogs."
msgstr "Liste d'affichage des catalogues d'objets personnalisés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:132
#, kde-format
msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed."
-msgstr "Liste de noms pour lesquels des catalogues personnalisés doivent être affichés."
+msgstr ""
+"Liste de noms pour lesquels des catalogues personnalisés doivent être"
+" affichés."
#. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Resolve names using online services."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:136
#, kde-format
-msgid "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online services and stored in the database. This option also toggles the display of such resolved objects on the sky map."
+msgid ""
+"Names of objects entered into the find dialog are resolved using online"
+" services and stored in the database. This option also toggles the display of"
+" such resolved objects on the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Video port"
msgid "INDI window width"
msgstr "Port vidéo de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Video port"
msgid "INDI window height"
msgstr "Port vidéo de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr "Actualiser automatiquement l'emplacement géographique ?"
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr "Actualiser automatiquement la date et l'heure ?"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr "Dessiner des croix sur la carte du ciel à la position du télescope ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:164
#, kde-format
-msgid "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the KStars sky map."
-msgstr "Bascule l'affichage de croix centrées à l'endroit où pointe le télescope sur la carte du ciel de KStars."
+msgid ""
+"Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the"
+" KStars sky map."
+msgstr ""
+"Bascule l'affichage de croix centrées à l'endroit où pointe le télescope sur"
+" la carte du ciel de KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr "Afficher les messages INDI dans la barre d'état ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr "Bascule l'affichage des messages INDI dans la barre d'état."
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the image to disk"
msgid "Save autofocus images on disk?"
msgstr "Enregistrer l'image sur le disque"
#. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use notifications"
msgid "INDI message notifications"
msgstr "Utiliser les notifications"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Use KStars time and location for synchronization?"
-msgstr "Utiliser la date et l'emplacement fournis par KStars pour la synchronisation ?"
+msgstr ""
+"Utiliser la date et l'emplacement fournis par KStars pour la synchronisation ?"
#. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use computer time and location for synchronization?"
msgid "Use mount time and location for synchronization?"
-msgstr "Utiliser la date et l'emplacement de l'ordinateur pour la synchronisation ?"
+msgstr ""
+"Utiliser la date et l'emplacement de l'ordinateur pour la synchronisation ?"
#. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use device time and location for synchronization?"
msgid "Use GPS time and location for synchronization?"
-msgstr "Utiliser la date et l'emplacement du périphérique pour la synchronisation ?"
+msgstr ""
+"Utiliser la date et l'emplacement du périphérique pour la synchronisation ?"
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:194
#, kde-format
msgid "FITS Default directory"
msgstr "Dossier FITS par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:195
#, kde-format
msgid "The default location of saved FITS files"
msgstr "L'endroit par défaut où sont enregistrés les fichiers FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:199
#, kde-format
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr "Port de démarrage du serveur INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:200
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr "Le serveur INDI tentera de se lier à des ports à partir de ce numéro"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:204
#, kde-format
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr "Port final du serveur INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:205
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr "Le serveur INDI tentera de se lier à des ports jusqu'à ce numéro"
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr "Alias pour les emplacements de roues à filtres."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr "Liste des alias pour les emplacements de roues à filtres."
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214
#, kde-format
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr "Emplacement du binaire « indiserver »"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIHubAgent), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDIHubAgent), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:218 kstars.kcfg:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PATH to indiserver binary"
msgid "PATH to indihub-agent binary"
msgstr "Emplacement du binaire « indiserver »"
#. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:223
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Server?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:227 kstars.kcfg:228
#, kde-format
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr "Emplacement du dossier des pilotes « indi »"
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:232 kstars.kcfg:2027
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Video streaming window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Video streaming window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Mount logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Focuser logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI CCD logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Filter Wheel logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Dome logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Detector logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Weather logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Auxiliary logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Rotator logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI GPS logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:291
#, kde-format
msgid "City name of geographic location."
msgstr "Nom de ville d'un emplacement géographique."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:292
#, kde-format
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr "Le nom de ville de l'emplacement géographique actuel."
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Province name of geographic location."
msgstr "Nom de région d'un lieu géographique."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Province name of the current geographic location. This is the name of the state for locations in the U. S."
-msgid "The Province name of the current geographic location. This is the name of the state for locations in the U. S."
-msgstr "Le nom de la région de l'emplacement géographique actuel. Il s'agit du nom de l'état dans le cas des États-Unis."
+msgid ""
+"The Province name of the current geographic location. This is the name of the"
+" state for locations in the U. S."
+msgstr ""
+"Le nom de la région de l'emplacement géographique actuel. Il s'agit du nom de"
+" l'état dans le cas des États-Unis."
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Country name of geographic location."
msgstr "Nom de pays de l'emplacement géographique."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:302
#, kde-format
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr "Le pays de l'emplacement géographique actuel."
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr "Longitude géographique, en degrés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:307
#, kde-format
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "La longitude de l'emplacement géographique actuel, en degrés décimaux."
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr "Latitude géographique, en degrés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:312
#, kde-format
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "La latitude de l'emplacement géographique actuel, en degrés décimaux."
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
-msgstr "Élévation par rapport au niveau de la mer de l'emplacement géographique actuel, en mètres."
+msgstr ""
+"Élévation par rapport au niveau de la mer de l'emplacement géographique"
+" actuel, en mètres."
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:320
#, kde-format
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr "Décalage horaire de l'emplacement géographique actuel, en heures."
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:324
#, kde-format
-msgid "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
-msgstr "Code à deux lettres pour la règle de passage à l'heure d'été utilisée par un emplacement géographique."
+msgid ""
+"Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
+msgstr ""
+"Code à deux lettres pour la règle de passage à l'heure d'été utilisée par un"
+" emplacement géographique."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:325
#, kde-format
-msgid "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules\" button in the Geographic Location window)."
-msgstr "Code à deux lettres qui détermine les dates auxquelles l'heure d'été commence et se termine (vous pouvez en voir les règles en cliquant sur le bouton « Expliquer les règles de passage à l'heure d'été » dans la fenêtre « Emplacement géographique »)."
+msgid ""
+"Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time"
+" begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST"
+" Rules\" button in the Geographic Location window)."
+msgstr ""
+"Code à deux lettres qui détermine les dates auxquelles l'heure d'été commence"
+" et se termine (vous pouvez en voir les règles en cliquant sur le bouton"
+" « Expliquer les règles de passage à l'heure d'été » dans la fenêtre"
+" « Emplacement géographique »)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
-msgstr "Utiliser des effets de réorientation animé lors d'un changement de position du focus ?"
+msgstr ""
+"Utiliser des effets de réorientation animé lors d'un changement de position"
+" du focus ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
-msgid "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
-msgstr "Si vous cochez cette option, les changements de focus feront tourner visiblement le ciel vers la nouvelle position. Sinon, l'affichage « passera » instantanément à la nouvelle position."
+msgid ""
+"If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new"
+" position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les changements de focus feront tourner"
+" visiblement le ciel vers la nouvelle position. Sinon, l'affichage"
+" « passera » instantanément à la nouvelle position."
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select object from a list"
msgid "Select objects on left click?"
msgstr "Sélectionner un objet dans une liste"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:338
#, kde-format
-msgid "If true, clicking on the skymap will select the closest object and highlights it."
+msgid ""
+"If true, clicking on the skymap will select the closest object and highlights"
+" it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select default image editor"
msgid "Select default Skymap cursor?"
msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
msgid "Type of cursor when exploring the sky map."
msgstr "Définit une couleur personnalisée lors de la re-coloration des yeux."
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr "Nom des indicateurs de champ de vision sélectionnés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
-msgid "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
-msgstr "Les noms d'indicateurs de champ de vision sélectionnés actuellement. La liste de noms d'indicateurs de champ de vision définis se trouve dans le menu « Configuration / Indicateurs de champ de vision »."
+msgid ""
+"The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of"
+" defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
+msgstr ""
+"Les noms d'indicateurs de champ de vision sélectionnés actuellement. La liste"
+" de noms d'indicateurs de champ de vision définis se trouve dans le menu"
+" « Configuration / Indicateurs de champ de vision »."
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:352
#, kde-format
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr "Fondre les traces de planètes dans la couleur d'arrière-plan ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:353
#, kde-format
-msgid "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the background sky color."
-msgstr "Si cette option est cochée, les traces attachées à des corps du Système solaire se fondront dans la couleur d'arrière-plan du ciel."
+msgid ""
+"If true, trails attached to solar system bodies will fade into the background"
+" sky color."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les traces attachées à des corps du Système"
+" solaire se fondront dans la couleur d'arrière-plan du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr "Ascension droite de la position du focus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgid "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgstr "L'ascension droite de la position initiale du focus de la carte du ciel, en heures décimales. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
+msgid ""
+"The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal"
+" hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
+msgstr ""
+"L'ascension droite de la position initiale du focus de la carte du ciel, en"
+" heures décimales. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à"
+" chaque fois que vous quittez le programme."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Declination of focus position"
msgstr "Déclinaison de la position du focus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgid "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgstr "La déclinaison de la position initiale du focus de la carte du ciel, en degrés décimaux. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
+msgid ""
+"The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal"
+" degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
+msgstr ""
+"La déclinaison de la position initiale du focus de la carte du ciel, en"
+" degrés décimaux. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque"
+" fois que vous quittez le programme."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Name of focused object"
msgstr "Nom de l'objet portant le focus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgid "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgstr "Le nom de l'objet qui devra être centré et suivi au démarrage. Si aucun objet ne doit être centré, associez ce paramètre à « rien ». Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
+msgid ""
+"The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no"
+" object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is"
+" reset whenever the program shuts down."
+msgstr ""
+"Le nom de l'objet qui devra être centré et suivi au démarrage. Si aucun objet"
+" ne doit être centré, associez ce paramètre à « rien ». Cette valeur est"
+" volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le"
+" programme."
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr "Le suivi est-il activé ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "True if the skymap should track on its initial position on startup. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgid "True if the skymap should track on its initial position on startup. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgstr "Ce paramètre est vrai si la carte du ciel doit se replacer à sa position initiale au démarrage. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
+msgid ""
+"True if the skymap should track on its initial position on startup. This"
+" value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
+msgstr ""
+"Ce paramètre est vrai si la carte du ciel doit se replacer à sa position"
+" initiale au démarrage. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à"
+" chaque fois que vous quittez le programme."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:377
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:378
#, kde-format
-msgid "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, for smoother motion."
-msgstr "Décide si KStars doit ou non cacher certains objets lorsque l'affichage se déplace, pour obtenir un déplacement plus fluide."
+msgid ""
+"Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving,"
+" for smoother motion."
+msgstr ""
+"Décide si KStars doit ou non cacher certains objets lorsque l'affichage se"
+" déplace, pour obtenir un déplacement plus fluide."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:382
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr "Cacher les limites de constellations pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:383
#, kde-format
-msgid "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si les limites de constellations doivent ou non être cachées lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgid ""
+"Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Décide si les limites de constellations doivent ou non être cachées lorsque"
+" l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:387 options/opsadvanced.ui:673
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "Cacher les lignes des constellations pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:388
#, kde-format
-msgid "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si les lignes de constellations doivent ou non être cachées lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgid ""
+"Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Décide si les lignes de constellations doivent ou non être cachées lorsque"
+" l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:392
#, kde-format
msgid "Sky culture"
msgstr "Culture céleste"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Choose sky culture."
msgstr "Choisissez une culture céleste."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:397 options/opsadvanced.ui:647
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "Cacher les noms des constellations pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:398
#, kde-format
-msgid "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si les noms de constellations doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgid ""
+"Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Décide si les noms de constellations doivent ou non être cachés lorsque"
+" l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:402 options/opsadvanced.ui:713
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grids while moving?"
msgstr "Cacher les grilles des coordonnées pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:403
#, kde-format
-msgid "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si les grilles des coordonnées doivent ou non être cachées lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgid ""
+"Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Décide si les grilles des coordonnées doivent ou non être cachées lorsque"
+" l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr "Cacher le contour de la Voie Lactée pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:408
#, kde-format
-msgid "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si le contour de la Voie Lactée doit ou non être caché lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgid ""
+"Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Décide si le contour de la Voie Lactée doit ou non être caché lorsque"
+" l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:412 options/opsadvanced.ui:686
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets de l'IC pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:413
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si les objets de l'IC doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgstr ""
+"Décide si les objets de l'IC doivent ou non être cachés lorsque l'affichage"
+" est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets de Messier pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:418
#, kde-format
-msgid "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si les objets de Messier doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgid ""
+"Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Décide si les objets de Messier doivent ou non être cachés lorsque"
+" l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:422 options/opsadvanced.ui:660
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets du NGC pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:423
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si les objets du NGC doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgstr ""
+"Décide si les objets du NGC doivent ou non être cachés lorsque l'affichage"
+" est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:427
#, kde-format
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets supplémentaires pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:428
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si les objets supplémentaires doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgstr ""
+"Décide si les objets supplémentaires doivent ou non être cachés lorsque"
+" l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr "Cacher les objets du Système solaire pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:433
#, kde-format
-msgid "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si les objets du Système solaire doivent ou non être cachés lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgid ""
+"Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Décide si les objets du Système solaire doivent ou non être cachés lorsque"
+" l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:437 options/opsadvanced.ui:568
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "Cacher les étoiles faibles pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si les étoiles faibles doivent ou non être cachées lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgstr ""
+"Décide si les étoiles faibles doivent ou non être cachées lorsque l'affichage"
+" est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:442
#, kde-format
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr "Cacher les noms d'objets pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:443
#, kde-format
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Décide si les étiquettes des noms doivent ou non être cachées lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgstr ""
+"Décide si les étiquettes des noms doivent ou non être cachées lorsque"
+" l'affichage est en mouvement."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr "Dessiner les astéroïdes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les astéroïdes doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les astéroïdes doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:452
#, kde-format
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les noms des astéroïdes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:453
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les étiquettes des noms des astéroïdes doivent ou non être affichées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les étiquettes des noms des astéroïdes doivent ou non être"
+" affichées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:457
#, kde-format
-msgid "Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on startup."
+msgid ""
+"Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on"
+" startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:461
#, kde-format
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr "Dessiner les comètes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:462
#, kde-format
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les comètes doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les comètes doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw comets in the sky map?"
msgid "Draw comet comas in the sky map?"
msgstr "Dessiner les comètes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les comètes doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les comètes doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:471
#, kde-format
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les noms de comètes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:472
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les noms de comètes doivent ou non être affichés sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les noms de comètes doivent ou non être affichés sur la carte du"
+" ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:476
#, kde-format
msgid "Draw supernovae in the sky map?"
msgstr "Dessiner des supernovae sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:477
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map."
msgstr "Décide si les supernovae sont ou non dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:481
#, kde-format
msgid "Label Supernova Names in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les noms des supernovae sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:482
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les étiquettes des noms des supernovae sont ou non dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les étiquettes des noms des supernovae sont ou non dessinées sur la"
+" carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:486
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap"
-msgstr "Définir la limite de magnitude concernant les supernovae à afficher sur la carte du ciel"
+msgstr ""
+"Définir la limite de magnitude concernant les supernovae à afficher sur la"
+" carte du ciel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:487
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap."
-msgstr "Définit la limite de magnitude concernant les supernovae à afficher sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Définit la limite de magnitude concernant les supernovae à afficher sur la"
+" carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Show supernova alerts?"
msgstr "Afficher les alertes des supernovae ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Toggle supernova alerts."
msgstr "Affiche / Cache les alertes concernant les supernovae."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:496
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted"
-msgstr "Définir la limite de magnitude concernant les supernovae faisant l'objet d'alertes"
+msgstr ""
+"Définir la limite de magnitude concernant les supernovae faisant l'objet"
+" d'alertes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:497
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted."
-msgstr "Définit la limite de magnitude concernant les supernovae faisant l'objet d'alertes."
+msgstr ""
+"Définit la limite de magnitude concernant les supernovae faisant l'objet"
+" d'alertes."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:501
#, kde-format
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr "Dessiner les limites de constellations sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:502
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les limites de constellations doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les limites de constellations doivent ou non être dessinées sur la"
+" carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
-msgstr "Surligner la limite de la constellation centrale sur la carte du ciel ?"
+msgstr ""
+"Surligner la limite de la constellation centrale sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:507
#, kde-format
-msgid "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is highlighted in the sky map."
-msgstr "Décide si la limite de la constellation contenant le point central de focus doit ou non être mise en surbrillance sur la carte du ciel."
+msgid ""
+"Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is"
+" highlighted in the sky map."
+msgstr ""
+"Décide si la limite de la constellation contenant le point central de focus"
+" doit ou non être mise en surbrillance sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:511
#, kde-format
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr "Dessiner les lignes de constellations sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:512
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les lignes de constellations doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les lignes de constellations doivent ou non être dessinées sur la"
+" carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgid "Draw constellation art in the sky map?"
msgstr "Dessiner les noms de constellations sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les lignes de constellations doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les lignes de constellations doivent ou non être dessinées sur la"
+" carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr "Dessiner les noms de constellations sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:522
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les étiquettes de noms de constellations doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les étiquettes de noms de constellations doivent ou non être"
+" dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:526
#, kde-format
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr "Dessiner les objets du « ciel profond » sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:527
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les objets du ciel profond doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les objets du ciel profond doivent ou non être dessinés sur la"
+" carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:531
#, kde-format
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr "Dessiner la ligne d'écliptique sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:532
#, kde-format
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si la ligne d'écliptique doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si la ligne d'écliptique doit ou non être dessinée sur la carte du"
+" ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:536
#, kde-format
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr "Dessiner la ligne équatoriale sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:537
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si la ligne équatoriale doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si la ligne équatoriale doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:541 options/opsguides.ui:265
#, kde-format
msgid "Draw grids according to active coordinate system?"
msgstr "Dessiner des grilles en fonction du système de coordonnées actif ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:542
#, kde-format
-msgid "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate system."
-msgstr "Les grilles des coordonnées changent automatiquement en fonction du système de coordonnées actif."
+msgid ""
+"Coordinate grids will automatically change according to active coordinate"
+" system."
+msgstr ""
+"Les grilles des coordonnées changent automatiquement en fonction du système"
+" de coordonnées actif."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:546
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Dessiner la grille des coordonnées équatoriales sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:547
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si la grille des coordonnées équatoriales doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si la grille des coordonnées équatoriales doit ou non être dessinée"
+" sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:551
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Dessiner la grille des coordonnées horizontales sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:552
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si la grille des coordonnées horizontales doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si la grille des coordonnées horizontales doit ou non être dessinée"
+" sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgid "Draw local meridian line in the sky map?"
msgstr "Dessiner la ligne d'horizon sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si la ligne d'horizon doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si la ligne d'horizon doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:561
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr "Dessiner le sol opaque sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:562
#, kde-format
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
-msgstr "Décide si la région se trouvant sous l'horizon doit ou non être opaque."
+msgstr ""
+"Décide si la région se trouvant sous l'horizon doit ou non être opaque."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:566
#, kde-format
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr "Dessiner la ligne d'horizon sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si la ligne d'horizon doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si la ligne d'horizon doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr "Dessiner les drapeaux sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:572
#, kde-format
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les drapeaux doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les drapeaux doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:576
#, kde-format
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr "Dessiner les objets de l'IC sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:577
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les objets de l'IC doivent ou non être affichés sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les objets de l'IC doivent ou non être affichés sur la carte du"
+" ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:581
#, kde-format
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr "Dessiner les objets du NGC sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les objets du NGC doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les objets du NGC doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:586
#, kde-format
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr "Dessiner les objets de Messier sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
-msgstr "Décide si les objets de Messier doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Décide si les objets de Messier doivent ou non être dessinés sur la carte du"
+" ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:591
#, kde-format
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr "Dessiner les images d'objets de Messier sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:592
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
-msgstr "Indique si les objets de Messier doivent ou non être rendus en tant qu'images sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Indique si les objets de Messier doivent ou non être rendus en tant qu'images"
+" sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:596
#, kde-format
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
-msgstr "Dessiner des objets du ciel profond supplémentaires sur la carte du ciel ?"
+msgstr ""
+"Dessiner des objets du ciel profond supplémentaires sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:597
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
-msgstr "Indique si des objets supplémentaires doivent ou non être dessinés sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Indique si des objets supplémentaires doivent ou non être dessinés sur la"
+" carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:601
#, kde-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "Dessiner le contour de la Voie Lactée sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:602
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
-msgstr "Indique si le contour de la Voie Lactée doit ou non être dessiné sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Indique si le contour de la Voie Lactée doit ou non être dessiné sur la carte"
+" du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
-msgstr "Remplir le contour de la Voie Lactée ? (« non » signifie utiliser uniquement les bords)"
+msgstr ""
+"Remplir le contour de la Voie Lactée ? (« non » signifie utiliser uniquement"
+" les bords)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, the Milky Way is shown as an outline."
-msgid "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, the Milky Way is shown as an outline."
-msgstr "Indique si le contour de la Voie Lactée doit ou non être rempli. Lorsque cette option n'est pas cochée, la Voie Lactée est affichée sous la forme d'un contour."
+msgid ""
+"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false,"
+" the Milky Way is shown as an outline."
+msgstr ""
+"Indique si le contour de la Voie Lactée doit ou non être rempli. Lorsque"
+" cette option n'est pas cochée, la Voie Lactée est affichée sous la forme"
+" d'un contour."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:611
#, kde-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr "Méta-option pour toutes les planètes sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:612
#, kde-format
-msgid "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are drawn in the sky map."
-msgstr "Méta-option pour contrôler si toutes les planètes principales (ainsi que le Soleil et la Lune) doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgid ""
+"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are"
+" drawn in the sky map."
+msgstr ""
+"Méta-option pour contrôler si toutes les planètes principales (ainsi que le"
+" Soleil et la Lune) doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:616
#, kde-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr "Dessiner les planètes en tant qu'images sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:617
#, kde-format
-msgid "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images in the sky map."
-msgstr "Indique si les planètes principales (ainsi que le Soleil et la Lune) doivent ou non être rendues en tant qu'images sur la carte du ciel."
+msgid ""
+"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images in"
+" the sky map."
+msgstr ""
+"Indique si les planètes principales (ainsi que le Soleil et la Lune) doivent"
+" ou non être rendues en tant qu'images sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:621
#, kde-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les noms de planètes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:622
#, kde-format
-msgid "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky map."
-msgstr "Indique si les planètes principales (ainsi que le Soleil et la Lune) doivent ou non être étiquetées sur la carte du ciel."
+msgid ""
+"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky"
+" map."
+msgstr ""
+"Indique si les planètes principales (ainsi que le Soleil et la Lune) doivent"
+" ou non être étiquetées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:626
#, kde-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr "Dessiner le Soleil sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:627
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si le Soleil doit ou non être dessiné sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:631
#, kde-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr "Dessiner la Lune sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:632
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si la Lune doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:636
#, kde-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "Dessiner Mercure sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:637
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Mercure doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:641
#, kde-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr "Dessiner Vénus sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:642
#, kde-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Vénus doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:646
#, kde-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "Dessiner Mars sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:647
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Mars doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:651
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "Dessiner Jupiter sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:652
#, kde-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Jupiter doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:656
#, kde-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "Dessiner Saturne sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:657
#, kde-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Saturne doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:661
#, kde-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "Dessiner Uranus sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:662
#, kde-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Uranus doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:666
#, kde-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "Dessiner Neptune sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:667
#, kde-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Neptune doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:671
#, kde-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr "Dessiner Pluton sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:672
#, kde-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "Indique si Pluton doit ou non être dessinée sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:676
#, kde-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr "Dessiner les étoiles sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:677
#, kde-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
-msgstr "Indique si les étoiles doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Indique si les étoiles doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:681
#, kde-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les magnitudes d'étoiles sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:682
#, kde-format
-msgid "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
-msgstr "Indique si les étiquettes de magnitude (brillance) des étoiles doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgid ""
+"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
+msgstr ""
+"Indique si les étiquettes de magnitude (brillance) des étoiles doivent ou non"
+" être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:686
#, kde-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les noms d'étoiles sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:687
#, kde-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
-msgstr "Indique si les noms des constellations doivent ou non être affichés sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Indique si les noms des constellations doivent ou non être affichés sur la"
+" carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:691
#, kde-format
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
-msgstr "Étiqueter les magnitudes d'objets du ciel profond sur la carte du ciel ?"
+msgstr ""
+"Étiqueter les magnitudes d'objets du ciel profond sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:692
#, kde-format
-msgid "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
-msgstr "Indique si les étiquettes de magnitude (brillance) des objets du ciel profond doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgid ""
+"Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in the"
+" sky map."
+msgstr ""
+"Indique si les étiquettes de magnitude (brillance) des objets du ciel profond"
+" doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:696
#, kde-format
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Étiqueter les objets du ciel profond sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:697
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
-msgstr "Indique si les étiquettes de noms d'objets du ciel profond doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Indique si les étiquettes de noms d'objets du ciel profond doivent ou non"
+" être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:701
#, kde-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr "Échelle de temps minimale pour le mode de réorientation forcé"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:702
#, kde-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
-msgstr "L'échelle de temps au-dessus de laquelle le mode de réorientation est forcé en permanence."
+msgstr ""
+"L'échelle de temps au-dessus de laquelle le mode de réorientation est forcé"
+" en permanence."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:706
#, kde-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "Type de remplissage d'arrière-plan des boîtes d'informations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:707
#, kde-format
-msgid "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
-msgstr "Le mode de remplissage d'arrière-plan des boîtes d'informations à l'écran : 0 : « pas de fond » ; 1 : « fond semi-transparent » ; 2 : « fond opaque »"
+msgid ""
+"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\";"
+" 1=\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
+msgstr ""
+"Le mode de remplissage d'arrière-plan des boîtes d'informations à l'écran :"
+" 0 : « pas de fond » ; 1 : « fond semi-transparent » ; 2 : « fond opaque »"
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:711
#, kde-format
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr "Algorithme de projection cartographique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:712
#, kde-format
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr "Algorithme pour la projection cartographique."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:716
#, kde-format
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr "Utiliser les noms de constellations abrégés ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:717
#, kde-format
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
-msgstr "Utilise les abréviations officielles de l'IAU pour les noms de constellation."
+msgstr ""
+"Utilise les abréviations officielles de l'IAU pour les noms de constellation."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:721
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr "Utiliser les noms de constellations latins ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:722
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr "Utilise les noms de constellations latins."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:726
#, kde-format
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr "Utiliser les noms de constellations localisés ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:727
#, kde-format
-msgid "Use localized constellation names (if localized names are not available, default to Latin names)."
-msgstr "Utilise les noms de constellations localisés (si les noms localisés ne sont pas disponibles, utilise les noms latins)."
+msgid ""
+"Use localized constellation names (if localized names are not available,"
+" default to Latin names)."
+msgstr ""
+"Utilise les noms de constellations localisés (si les noms localisés ne sont"
+" pas disponibles, utilise les noms latins)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:731
#, kde-format
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr "Utiliser le système de coordonnées azimutales ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:732
#, kde-format
-msgid "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial coordinates will be used)."
-msgstr "Affiche le ciel avec les coordonnées azimutales (si cette option n'est pas cochée, les coordonnées équatoriales seront utilisées)."
+msgid ""
+"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial"
+" coordinates will be used)."
+msgstr ""
+"Affiche le ciel avec les coordonnées azimutales (si cette option n'est pas"
+" cochée, les coordonnées équatoriales seront utilisées)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:736
#, kde-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "Étiqueter automatiquement l'objet qui porte le focus ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:737
#, kde-format
-msgid "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
-msgstr "Indique si un objet centré doit ou non obtenir automatiquement un nom d'étiquette attaché."
+msgid ""
+"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
+msgstr ""
+"Indique si un objet centré doit ou non obtenir automatiquement un nom"
+" d'étiquette attaché."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:741 tools/scriptbuilder.cpp:701
#, kde-format
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr "Ajouter automatiquement une trace au corps du Système solaire centré ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:742
#, kde-format
-msgid "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail attached, as long as it remains centered."
-msgstr "Indique si la trace d'un objet du Système solaire centré doit ou non obtenir automatiquement une trace attachée, tant qu'il reste centré."
+msgid ""
+"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail"
+" attached, as long as it remains centered."
+msgstr ""
+"Indique si la trace d'un objet du Système solaire centré doit ou non obtenir"
+" automatiquement une trace attachée, tant qu'il reste centré."
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:746
#, kde-format
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr "Ajouter une étiquette temporaire au survol de la souris ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:747
#, kde-format
-msgid "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
-msgstr "Indique si l'objet se trouvant sous le pointeur de la souris doit ou non obtenir une étiquette de nom transitoire."
+msgid ""
+"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
+msgstr ""
+"Indique si l'objet se trouvant sous le pointeur de la souris doit ou non"
+" obtenir une étiquette de nom transitoire."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:751
#, kde-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "Corriger les positions de la réfraction atmosphérique ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:752
#, kde-format
-msgid "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
-msgstr "Indique si les positions des objets sont corrigées pour annuler les effets de la réfraction atmosphérique (ne s'applique lorsqu'on utilise les coordonnées azimutales)."
+msgid ""
+"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric"
+" refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
+msgstr ""
+"Indique si les positions des objets sont corrigées pour annuler les effets de"
+" la réfraction atmosphérique (ne s'applique lorsqu'on utilise les coordonnées"
+" azimutales)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:756
#, kde-format
-msgid "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's gravitational field"
-msgstr "Appliquer des corrections relatives dues à la courbe de la lumière dans le champ de gravitation du Soleil"
+msgid ""
+"Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's"
+" gravitational field"
+msgstr ""
+"Appliquer des corrections relatives dues à la courbe de la lumière dans le"
+" champ de gravitation du Soleil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:757
#, kde-format
-msgid "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken into account"
-msgstr "Indique si les corrections dues à la courbe de la lumière autour du Soleil doivent ou non être prises en compte"
+msgid ""
+"Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken"
+" into account"
+msgstr ""
+"Indique si les corrections dues à la courbe de la lumière autour du Soleil"
+" doivent ou non être prises en compte"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:761
#, kde-format
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr "Utiliser l'anticrénelage en traçant l'écran ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
-msgid "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
-msgstr "Indique si le ciel doit ou non être rendu à l'aide de l'anticrénelage. Les lignes et les formes sont plus fluides avec l'anticrénelage mais le rendu de l'écran prendra plus de temps."
+msgid ""
+"Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are"
+" smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
+msgstr ""
+"Indique si le ciel doit ou non être rendu à l'aide de l'anticrénelage. Les"
+" lignes et les formes sont plus fluides avec l'anticrénelage mais le rendu de"
+" l'écran prendra plus de temps."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:766
#, kde-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr "Facteur de zoom, en pixels par radian"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:767
#, kde-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr "Le niveau de zoom, mesuré en pixels par radian."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:773
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case sensitivity"
msgid "Zoom scroll sensitivity."
msgstr "Sensibilité à la casse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:774
#, kde-format
msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:780
#, kde-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "Limite de pâleur des astéroïdes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:781
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les astéroïdes."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:785
#, kde-format
msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:786
#, kde-format
-msgid "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from JPL."
+msgid ""
+"The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from"
+" JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:790
#, kde-format
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr "Densité des étiquettes des noms d'astéroïdes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:791
#, kde-format
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
-msgstr "Contrôle le nombre relatif d'étiquettes des noms d'astéroïdes dessinés sur la carte."
+msgstr ""
+"Contrôle le nombre relatif d'étiquettes des noms d'astéroïdes dessinés sur la"
+" carte."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:795
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "Limite de pâleur des objets du ciel profond"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:796
#, kde-format
-msgid "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
-msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les objets du ciel profond, lorsqu'on augmente le zoom dessus au maximum."
+msgid ""
+"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
+msgstr ""
+"La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les objets du ciel profond,"
+" lorsqu'on augmente le zoom dessus au maximum."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:800
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
-msgstr "Limite de pâleur des objets du ciel profond, lorsqu'on réduit le zoom dessus au minimum"
+msgstr ""
+"Limite de pâleur des objets du ciel profond, lorsqu'on réduit le zoom dessus"
+" au minimum"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:801
#, kde-format
-msgid "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed out."
-msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les objets du ciel profond, lorsqu'on réduit le zoom dessus au minimum."
+msgid ""
+"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed out."
+msgstr ""
+"La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les objets du ciel profond,"
+" lorsqu'on réduit le zoom dessus au minimum."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:805
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show objects brighter than magnitude:"
msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude"
msgstr "Afficher les objets plus lumineux que cette magnitude :"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:806
#, kde-format
-msgid "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
+msgid ""
+"When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to"
+" KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:811
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars"
msgstr "Limite de pâleur des étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:812
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
-msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les étoiles, lorsqu'on augmente le zoom dessus au maximum."
+msgstr ""
+"La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les étoiles, lorsqu'on"
+" augmente le zoom dessus au maximum."
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:816
#, kde-format
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr "Densité des étoiles dans le champ de vision"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:817
#, kde-format
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr "Définit la densité des étoiles dans le champ de vision"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:822
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
-msgstr "Limite de pâleur des étoiles lorsqu'on réduit le zoom dessus au minimum"
+msgstr ""
+"Limite de pâleur des étoiles lorsqu'on réduit le zoom dessus au minimum"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:823
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
-msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les étoiles, lorsqu'on réduit le zoom dessus au minimum."
+msgstr ""
+"La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les étoiles, lorsqu'on réduit"
+" le zoom dessus au minimum."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:828
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr "Limite de pâleur des étoiles lors de la réorientation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:829
#, kde-format
-msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
-msgstr "La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les étoiles, lorsque la carte est en mouvement (applicable seulement si les étoiles pâles sont définies pour être cachées lorsque la carte est en mouvement)."
+msgid ""
+"The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only"
+" applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
+msgstr ""
+"La limite de magnitude de pâleur pour dessiner les étoiles, lorsque la carte"
+" est en mouvement (applicable seulement si les étoiles pâles sont définies"
+" pour être cachées lorsque la carte est en mouvement)."
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:833
#, kde-format
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
-msgstr "Densité relative des étiquettes de noms et / ou des magnitudes des étoiles"
+msgstr ""
+"Densité relative des étiquettes de noms et / ou des magnitudes des étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:834
#, kde-format
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
-msgstr "La densité relative pour dessiner les étiquettes des noms d'étoiles et les étiquettes de magnitude."
+msgstr ""
+"La densité relative pour dessiner les étiquettes des noms d'étoiles et les"
+" étiquettes de magnitude."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:838
#, kde-format
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
-msgstr "Densité relative des étiquettes de noms et / ou des magnitudes des objets du ciel profond"
+msgstr ""
+"Densité relative des étiquettes de noms et / ou des magnitudes des objets du"
+" ciel profond"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:839
#, kde-format
-msgid "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
-msgstr "La densité relative pour dessiner les étiquettes de noms et de magnitude des objets du ciel profond."
+msgid ""
+"The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
+msgstr ""
+"La densité relative pour dessiner les étiquettes de noms et de magnitude des"
+" objets du ciel profond."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:843
#, kde-format
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
-msgstr "Afficher les noms longs dans les étiquettes de noms d'objets du ciel profond ?"
+msgstr ""
+"Afficher les noms longs dans les étiquettes de noms d'objets du ciel profond ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:844
#, kde-format
-msgid "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the labels."
-msgstr "Si cette option est cochée, les noms longs (noms communs) des objets du ciel profond sont affichés dans les étiquettes."
+msgid ""
+"If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the"
+" labels."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les noms longs (noms communs) des objets du ciel"
+" profond sont affichés dans les étiquettes."
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:848
#, kde-format
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
-msgstr "Distance maximale à partir du Soleil pour l'étiquetage des comètes, en AU"
+msgstr ""
+"Distance maximale à partir du Soleil pour l'étiquetage des comètes, en AU"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:849
#, kde-format
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr "La distance solaire maximale pour dessiner les comètes."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:853
#, kde-format
msgid "Switch to OpenGL backend"
msgstr "Passer au moteur OpenGL"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:854
#, kde-format
msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:858
#, kde-format
msgid "Run clock"
msgstr "Lancer l'horloge"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:859
#, kde-format
msgid "The state of the clock (running or not)"
msgstr "L'état de l'horloge (en cours de fonctionnement ou non)"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:865
#, kde-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
-msgstr "Utiliser des symboles pour étiqueter les objets de la liste d'observation"
+msgstr ""
+"Utiliser des symboles pour étiqueter les objets de la liste d'observation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:866
#, kde-format
-msgid "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
-msgstr "Les objets présents dans la liste d'observation seront surlignés à l'aide d'un symbole sur la carte."
+msgid ""
+"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
+msgstr ""
+"Les objets présents dans la liste d'observation seront surlignés à l'aide"
+" d'un symbole sur la carte."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:870
#, kde-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr "Utiliser du texte pour étiqueter les objets de la liste d'observation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:871
#, kde-format
-msgid "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label in the map."
-msgstr "Les objets présents dans la liste d'observation seront surlignés sur la carte à l'aide d'une étiquette de nom colorée."
+msgid ""
+"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label"
+" in the map."
+msgstr ""
+"Les objets présents dans la liste d'observation seront surlignés sur la carte"
+" à l'aide d'une étiquette de nom colorée."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:875
#, kde-format
msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr "Préférer l'imagerie DSS dans la liste d'observation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:876
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery."
-msgstr "La liste d'observation préférera l'imagerie DSS lors du téléchargement d'imagerie."
+msgstr ""
+"La liste d'observation préférera l'imagerie DSS lors du téléchargement"
+" d'imagerie."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:880
#, kde-format
msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr "Préférer l'imagerie SDSS dans la liste d'observation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:881
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery."
-msgstr "La liste d'observation préférera l'imagerie SDSS lors du téléchargement d'imagerie."
+msgstr ""
+"La liste d'observation préférera l'imagerie SDSS lors du téléchargement"
+" d'imagerie."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:885
#, kde-format
-msgid "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects present in the Dobsonian hole"
+msgid ""
+"While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects"
+" present in the Dobsonian hole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:886
#, kde-format
-msgid "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation."
+msgid ""
+"Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage"
+" current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed"
+" for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects"
+" close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to"
+" a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer"
+" to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is"
+" particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes"
+" the observing list consider objects present in the hole as unfit for"
+" observation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:890
#, kde-format
-msgid "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you can easily point your telescope."
+msgid ""
+"This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you can"
+" easily point your telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:891
#, kde-format
-msgid "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
+msgid ""
+"This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region"
+" where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:895 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766
#, kde-format
-msgid "The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much percentage of the indicated time range."
+msgid ""
+"The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much"
+" percentage of the indicated time range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:901 kstars.kcfg:902
#, kde-format
msgid "The name of the color scheme"
msgstr "Le nom du schéma de couleurs"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:906
#, kde-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr "Mode de rendu des étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:907
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=\"solid black\"; 3=\"solid white\""
-msgid "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
-msgstr "La méthode de rendu des étoiles : 0 : « couleurs réalistes » ; 1 : « rouge opaque » ; 2 : « noir opaque » ; 3 : « blanc opaque »"
+msgid ""
+"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\";"
+" 2=\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
+msgstr ""
+"La méthode de rendu des étoiles : 0 : « couleurs réalistes » ; 1 : « rouge"
+" opaque » ; 2 : « noir opaque » ; 3 : « blanc opaque »"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:912
#, kde-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "Niveau de saturation des couleurs des étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:913
#, kde-format
-msgid "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic colors\" mode)."
-msgstr "La niveau de saturation des couleurs des étoiles (seulement applicable lorsqu'on utilise le mode « couleurs réalistes »)."
+msgid ""
+"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic"
+" colors\" mode)."
+msgstr ""
+"La niveau de saturation des couleurs des étoiles (seulement applicable"
+" lorsqu'on utilise le mode « couleurs réalistes »)."
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:918
#, kde-format
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr "Couleur de l'outil de réglage de la distance angulaire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:919
#, kde-format
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr "La couleur de l'outil de réglage de mesure de la distance angulaire."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:923
#, kde-format
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr "Couleur de fond des boîtes d'informations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:924
#, kde-format
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr "La couleur de fond des boîtes d'informations à l'écran."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:928
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
-msgstr "La couleur du texte des boîtes d'informations lorsqu'il est capturé à la souris"
+msgstr ""
+"La couleur du texte des boîtes d'informations lorsqu'il est capturé à la"
+" souris"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:929
#, kde-format
-msgid "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a mouse click."
-msgstr "La couleur du texte des boîtes d'informations à l'écran, lorsqu'elles sont activées par un clic de souris."
+msgid ""
+"The text color for the on-screen information boxes, when activated by a mouse"
+" click."
+msgstr ""
+"La couleur du texte des boîtes d'informations à l'écran, lorsqu'elles sont"
+" activées par un clic de souris."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:933
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr "Couleur du texte des boîtes d'informations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:934
#, kde-format
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr "La couleur normale du texte des boîtes d'informations à l'écran."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:938
#, kde-format
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "Couleur des limites des constellations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:939 kstars.kcfg:944
#, kde-format
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr "La couleur employée pour les lignes de contour des constellations."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:943
#, kde-format
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr "Couleur de limite surlignée des constellations"
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:948
#, kde-format
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "Couleur des lignes de constellations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:949
#, kde-format
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr "La couleur employée pour les lignes des figures des constellations."
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:953
#, kde-format
msgid "Color of constellation names"
msgstr "Couleur des noms de constellations"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:954
#, kde-format
msgid "The color for the constellation names."
msgstr "La couleur employée pour les noms de constellations."
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:958
#, kde-format
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr "Couleur des étiquettes des points cardinaux le long de l'horizon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:959
#, kde-format
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
-msgstr "La couleur employée pour les étiquettes des points cardinaux sur la boussole."
+msgstr ""
+"La couleur employée pour les étiquettes des points cardinaux sur la boussole."
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:963
#, kde-format
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr "Couleur de la ligne écliptique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:964
#, kde-format
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr "La couleur employée pour la ligne d'écliptique."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:968
#, kde-format
msgid "Color of equator line"
msgstr "Couleur de la ligne équatoriale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:969
#, kde-format
msgid "The color for the equator line."
msgstr "La couleur employée pour la ligne équatoriale."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:973
#, kde-format
msgid "Color of equatorial coordinate grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille des coordonnées équatoriales"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:974
#, kde-format
msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
-msgstr "La couleur employée pour les lignes de la grille des coordonnées équatoriales."
+msgstr ""
+"La couleur employée pour les lignes de la grille des coordonnées équatoriales."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:978
#, kde-format
msgid "Color of horizontal coordinate grid lines"
msgstr "Couleur des lignes de la grille des coordonnées horizontales"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:979
#, kde-format
msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines."
-msgstr "La couleur employée pour les lignes de la grille des coordonnées horizontales."
+msgstr ""
+"La couleur employée pour les lignes de la grille des coordonnées horizontales."
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:983
#, kde-format
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr "Couleur employée pour les objets disposant de liens supplémentaires"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:984
#, kde-format
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
-msgstr "La couleur employée pour les objets disposant de liens d'URL supplémentaires."
+msgstr ""
+"La couleur employée pour les objets disposant de liens d'URL supplémentaires."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:988
#, kde-format
msgid "Color of horizon line"
msgstr "Couleur de la ligne d'horizon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:989
#, kde-format
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr "La couleur employée pour la ligne d'horizon et le sol opaque."
#. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:993
#, kde-format
msgid "Color of local meridian line"
msgstr "Couleur de la ligne méridienne locale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The color for the ecliptic line."
msgid "The color for the local meridian line."
msgstr "La couleur employée pour la ligne d'écliptique."
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:998
#, kde-format
msgid "Color of Messier objects"
msgstr "Couleur des objets de Messier"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:999
#, kde-format
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr "La couleur employée pour les symboles des objets de Messier."
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1003
#, kde-format
msgid "Color of NGC objects"
msgstr "Couleur des objets du NGC"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1004
#, kde-format
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr "La couleur employée pour les symboles des objets du NGC."
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1008
#, kde-format
msgid "Color of IC objects"
msgstr "Couleur des objets de l'IC"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1009
#, kde-format
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr "La couleur employée pour les symboles des objets de l'IC."
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1013
#, kde-format
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr "Couleur du contour de la Voie Lactée"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1014
#, kde-format
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr "La couleur employée pour le contour de la Voie Lactée."
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1018
#, kde-format
msgid "Color of star name labels"
msgstr "Couleur des étiquettes des noms d'étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1019
#, kde-format
msgid "The color for star name labels."
msgstr "La couleur employée pour les étiquettes de noms d'étoiles."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1023
#, kde-format
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr "Couleur des étiquettes des objets du ciel profond"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1024
#, kde-format
msgid "The color for deep-sky object name labels."
-msgstr "La couleur employée pour les étiquettes de noms d'objets du ciel profond."
+msgstr ""
+"La couleur employée pour les étiquettes de noms d'objets du ciel profond."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1028
#, kde-format
msgid "Color of planet name labels"
msgstr "Couleur des étiquettes de noms de planètes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1029
#, kde-format
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr "La couleur employée pour les étiquettes des objets du Système solaire."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1033
#, kde-format
msgid "Color of planet trails"
msgstr "Couleur des traces de planètes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1034
#, kde-format
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr "La couleur employée pour les traces d'objets du Système solaire."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1038
#, kde-format
msgid "Color of sky"
msgstr "Couleur du ciel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1039
#, kde-format
msgid "The color for the sky background."
msgstr "La couleur employée pour l'arrière-plan du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1043
#, kde-format
msgid "Color Artificial Horizon"
msgstr "Couleur de la ligne d'horizon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1044
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgid "The color for the artificial horizon region."
-msgstr "La couleur employée pour les lignes de la grille des coordonnées équatoriales."
+msgstr ""
+"La couleur employée pour les lignes de la grille des coordonnées équatoriales."
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1048
#, kde-format
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr "Couleur des symboles du télescope"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1049
#, kde-format
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr "La couleur employée pour les symboles de cible de télescope."
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1053
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites"
msgstr "Couleur des satellites visibles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1054
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites."
msgstr "Couleur des satellites visibles."
#. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1058
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites"
msgstr "Couleur des satellites invisibles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1059
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites."
msgstr "Couleur des satellites invisibles."
#. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1063
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels"
msgstr "Couleur des étiquettes des satellites"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1064
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels."
msgstr "Couleur des étiquettes des satellites."
#. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1068
#, kde-format
msgid "Color of supernovae"
msgstr "Couleur des supernovae"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1069
#, kde-format
msgid "Color of supernova"
msgstr "Couleur d'une supernova"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1073
#, kde-format
msgid "Color of user-added labels"
msgstr "Couleur des étiquettes ajoutées par l'utilisateur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1074
#, kde-format
msgid "The color for user-added object labels."
-msgstr "La couleur employée pour les étiquettes d'objets ajoutées par l'utilisateur."
+msgstr ""
+"La couleur employée pour les étiquettes d'objets ajoutées par l'utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1078
#, kde-format
msgid "Color of RA Guide Error"
msgstr "Couleur d'une erreur de guidage « RA »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1079
#, kde-format
msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1083
#, kde-format
msgid "Color of DEC Guide Error"
msgstr "Couleur d'une erreur de guidage « DEC »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1084
#, kde-format
msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1088
#, kde-format
msgid "Color of solver FOV box"
msgstr "Couleur de la boîte du résolveur « FOV »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1089
#, kde-format
msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1095 xplanet/opsxplanet.cpp:31
#, kde-format
msgid "Internal or External XPlanet?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1099
#, kde-format
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr "Emplacement du binaire « xplanet »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1100 xplanet/opsxplanet.ui:70
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path"
msgstr "Emplacement du binaire « Xplanet »"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use lock file"
msgid "Use FIFO file"
msgstr "&Utiliser un fichier de verrouillage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk"
msgstr "&Effacer les fichiers plutôt que de les déplacer vers la corbeille"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1109 xplanet/opsxplanet.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Timeout"
msgid "XPlanet Timeout"
msgstr "Attente maximale par page"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1110
#, kde-format
msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause Animation"
msgid "XPlanet Animation Delay"
msgstr "Mettre l'animation en pause"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1115
#, kde-format
msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1119 kstars.kcfg:1120
#, kde-format
msgid "Width of xplanet window"
msgstr "Largeur de la fenêtre « xplanet »"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1124 kstars.kcfg:1125
#, kde-format
msgid "Height of xplanet window"
msgstr "Hauteur de la fenêtre « xplanet »"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1129 xplanet/opsxplanet.ui:784
#, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "Afficher l'étiquette"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1130
#, kde-format
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
-msgstr "Si cette option est cochée, une étiquette est affichée dans le coin supérieur droit."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, une étiquette est affichée dans le coin supérieur"
+" droit."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1134 kstars.kcfg:1139
#, kde-format
msgid "Show GMT label"
msgstr "Afficher l'étiquette GMT"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1135
#, kde-format
msgid "Show local time."
msgstr "Affiche l'heure locale."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1140
#, kde-format
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr "Affiche le temps GMT au lieu de l'heure locale."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1144
#, kde-format
msgid "Planet string"
msgstr "Chaîne de planète"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1145
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid "Specify the text of the first line of the label. By default, it says something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
-msgid "Specify the text of the first line of the label. By default, it says something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
-msgstr "Spécifiez le texte de la première ligne de l'étiquette. Par défaut, il indique un message tel que « Observe la Terre ». Toute instance de « %t » sera remplacée par le nom de la cible et toute instance de « %o » sera remplacée par le nom de l'origine."
+msgid ""
+"Specify the text of the first line of the label. By default, it says"
+" something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by"
+" the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
+msgstr ""
+"Spécifiez le texte de la première ligne de l'étiquette. Par défaut, il"
+" indique un message tel que « Observe la Terre ». Toute instance de « %t »"
+" sera remplacée par le nom de la cible et toute instance de « %o » sera"
+" remplacée par le nom de l'origine."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1149
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:659
#, kde-format
msgid "Specify the point size."
msgstr "Indique la taille du point."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1154 xplanet/opsxplanet.ui:673
#, kde-format
msgid "Label color"
msgstr "Couleur de l'étiquette"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1155 xplanet/opsxplanet.ui:676
#, kde-format
msgid "Set the color for the label."
msgstr "Définissez la couleur de l'étiquette."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1159
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1160
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time zone in the locale’s appropriate date and time representation."
-msgid "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time zone in the locale’s appropriate date and time representation."
-msgstr "Indique le format employé pour l'étiquette de date / d'heure. Cette chaîne de format est passée à strftime(3). La valeur par défaut est « %c %Z », qui affiche la date, l'heure et le fuseau horaire selon la représentation de date et d'heure correspondant aux paramètres régionaux."
+msgid ""
+"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to"
+" strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time"
+" zone in the locale’s appropriate date and time representation."
+msgstr ""
+"Indique le format employé pour l'étiquette de date / d'heure. Cette chaîne de"
+" format est passée à strftime(3). La valeur par défaut est « %c %Z », qui"
+" affiche la date, l'heure et le fuseau horaire selon la représentation de"
+" date et d'heure correspondant aux paramètres régionaux."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1164 xplanet/opsxplanet.ui:690
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1168 xplanet/opsxplanet.ui:714
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1172 xplanet/opsxplanet.ui:724
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "En bas à droite"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1176 xplanet/opsxplanet.ui:700
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1180
#, kde-format
msgid "Sun Glare"
msgstr "Éclat du Soleil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than the Sun. The default value is 28."
-msgid "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than the Sun. The default value is 28."
-msgstr "Dessine une lueur autour du Soleil avec un rayon de la valeur spécifiée plus importante que le Soleil. La valeur par défaut est 128."
+msgid ""
+"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than"
+" the Sun. The default value is 28."
+msgstr ""
+"Dessine une lueur autour du Soleil avec un rayon de la valeur spécifiée plus"
+" importante que le Soleil. La valeur par défaut est 128."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1185
#, kde-format
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr "Latitude et longitude aléatoires"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1186 xplanet/opsxplanet.ui:942
#, kde-format
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
-msgstr "Placer l'observateur au-dessus d'une latitude et d'une longitude aléatoires"
+msgstr ""
+"Placer l'observateur au-dessus d'une latitude et d'une longitude aléatoires"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1190
#, kde-format
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "Latitude-Longitude"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1191
#, kde-format
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr "Place l'observateur au-dessus des longitude et latitude indiquées"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:894
#, kde-format
msgid "Latitude in degrees"
msgstr "Latitude, en degrés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render the target body as seen from above the specified latitude (in degrees). The default value is 0."
-msgid "Render the target body as seen from above the specified latitude (in degrees). The default value is 0."
-msgstr "Rend le corps cible comme observé au-dessus de la latitude spécifiée (en degrés). La valeur par défaut est 0."
+msgid ""
+"Render the target body as seen from above the specified latitude (in"
+" degrees). The default value is 0."
+msgstr ""
+"Rend le corps cible comme observé au-dessus de la latitude spécifiée (en"
+" degrés). La valeur par défaut est 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1200 xplanet/opsxplanet.ui:917
#, kde-format
msgid "Longitude in degrees"
msgstr "Longitude en degrés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
-msgid "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
-msgstr "Place l'observateur au-dessus de la longitude spécifiée (en degrés). La longitude est positive en direction de l'est, négative en direction de l'ouest (pour la Terre et la Lune). Ainsi, par exemple, Los Angeles est à -118 ou 242. La valeur par défaut est 0."
+msgid ""
+"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is"
+" positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for"
+" example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
+msgstr ""
+"Place l'observateur au-dessus de la longitude spécifiée (en degrés). La"
+" longitude est positive en direction de l'est, négative en direction de"
+" l'ouest (pour la Terre et la Lune). Ainsi, par exemple, Los Angeles est à"
+" -118 ou 242. La valeur par défaut est 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:965
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Projection"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this option is specified, although shadows will still be drawn."
-msgid "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this option is specified, although shadows will still be drawn."
-msgstr "La valeur par défaut est « aucune projection ». Les corps multiples ne seront pas affichés si cette option est cochée, bien que les ombres restent encore dessinées."
+msgid ""
+"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this"
+" option is specified, although shadows will still be drawn."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est « aucune projection ». Les corps multiples ne seront"
+" pas affichés si cette option est cochée, bien que les ombres restent encore"
+" dessinées."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1210 xplanet/opsxplanet.ui:1024
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Utiliser un arrière-plan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1211
#, kde-format
-msgid "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may also be supplied."
-msgstr "Utilise un fichier comme image de fond, avec la planète en surimpression sur cette image. Cette option n'a d'intérêt qu'avec le paramètre « -projection ». Une couleur peut également être fournie."
+msgid ""
+"Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon"
+" it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may"
+" also be supplied."
+msgstr ""
+"Utilise un fichier comme image de fond, avec la planète en surimpression sur"
+" cette image. Cette option n'a d'intérêt qu'avec le paramètre"
+" « -projection ». Une couleur peut également être fournie."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1215
#, kde-format
msgid "Use background image"
msgstr "Utiliser une image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1216
#, kde-format
msgid "Use a file as the background image."
msgstr "Utiliser un fichier comme image d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1220
#, kde-format
msgid "Background image path"
msgstr "Emplacement de l'image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1221
#, kde-format
msgid "The path of the background image."
msgstr "L'emplacement de l'image d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1225
#, kde-format
msgid "Use background color"
msgstr "Utiliser une couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1226
#, kde-format
msgid "Use a color as the background."
msgstr "Utilise une couleur comme arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1230 xplanet/opsxplanet.ui:1067
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1231
#, kde-format
msgid "The color of the background."
msgstr "La couleur employée pour l'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1235
#, kde-format
msgid "Base magnitude"
msgstr "Magnitude de base"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1236 xplanet/opsxplanet.ui:265
#, kde-format
-msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is larger."
-msgstr "Une étoile de la magnitude spécifiée aura une brillance de pixel de 1. La valeur par défaut est 10. Les étoiles seront dessinées plus brillamment si ce nombre est grand."
+msgid ""
+"A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The"
+" default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is"
+" larger."
+msgstr ""
+"Une étoile de la magnitude spécifiée aura une brillance de pixel de 1. La"
+" valeur par défaut est 10. Les étoiles seront dessinées plus brillamment si"
+" ce nombre est grand."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1240
#, kde-format
msgid "Arc file"
msgstr "Fichier « arc »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1241
#, kde-format
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
-msgstr "Si cette option est cochée, un fichier « arc » sera tracé par rapport aux étoiles d'arrière-plan."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, un fichier « arc » sera tracé par rapport aux"
+" étoiles d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1245
#, kde-format
msgid "Path to arc file"
msgstr "Emplacement du fichier « arc »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1246 xplanet/opsxplanet.ui:418
#, kde-format
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
-msgstr "Spécifiez un fichier « arc » à dessiner par rapport aux étoiles d'arrière-plan."
+msgstr ""
+"Spécifiez un fichier « arc » à dessiner par rapport aux étoiles"
+" d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1250
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "Fichier de configuration"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1251
#, kde-format
msgid "If checked, use a config file."
msgstr "Si cette option est cochée, un fichier de configuration sera utilisé."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1255
#, kde-format
msgid "Path to config file"
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1256
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr "Utilise le fichier de configuration spécifié."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1260 xplanet/opsxplanet.ui:242
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr "Utiliser le champ de vision de KStars"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1261 xplanet/opsxplanet.ui:239
#, kde-format
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr "Si cette case est cochée, utilisez le champ de vision de KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1265
#, kde-format
msgid "Use marker file"
msgstr "Utiliser un fichier marqueur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1266 xplanet/opsxplanet.ui:810
#, kde-format
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr "Si cette case est cochée, utilise le fichier de marqueurs spécifié."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1270 xplanet/opsxplanet.ui:820
#, kde-format
msgid "Marker file path"
msgstr "Emplacement du fichier de marqueurs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1271
#, kde-format
-msgid "Specify a file containing user-defined marker data to display against the background stars."
-msgstr "Spécifie un fichier contenant des données de marqueurs définies par l'utilisateur à afficher contre les étoiles d'arrière-plan."
+msgid ""
+"Specify a file containing user-defined marker data to display against the"
+" background stars."
+msgstr ""
+"Spécifie un fichier contenant des données de marqueurs définies par"
+" l'utilisateur à afficher contre les étoiles d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1275
#, kde-format
msgid "Write marker bounds"
msgstr "Écrire les limites de marqueurs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1276
#, kde-format
-msgid "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
-msgstr "Si cette option est cochée, les coordonnées du volume englobant pour chaque marqueur sont écrites dans un fichier."
+msgid ""
+"If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les coordonnées du volume englobant pour chaque"
+" marqueur sont écrites dans un fichier."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1280 xplanet/opsxplanet.ui:843
#, kde-format
msgid "Marker bounds file path"
msgstr "Emplacement du fichier de limites de marqueurs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1281 xplanet/opsxplanet.ui:846
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
-msgstr "Écrivez les coordonnées du volume englobant minimal pour chaque marqueur dans ce fichier."
+msgstr ""
+"Écrivez les coordonnées du volume englobant minimal pour chaque marqueur dans"
+" ce fichier."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1285
#, kde-format
msgid "Star map"
msgstr "Carte des étoiles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1286 xplanet/opsxplanet.ui:333
#, kde-format
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
-msgstr "Si cette case est cochée, utilisez un fichier de carte d'étoiles pour dessiner les étoiles d'arrière-plan."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, utilisez un fichier de carte d'étoiles pour"
+" dessiner les étoiles d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1290 kstars.kcfg:1291 xplanet/opsxplanet.ui:360
#: xplanet/opsxplanet.ui:363
#, kde-format
msgid "Star map file path"
msgstr "Emplacement du fichier de carte des étoiles"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1295
#, kde-format
msgid "Output file quality"
msgstr "Qualité du fichier de sortie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1296 xplanet/opsxplanet.ui:505
#, kde-format
-msgid "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range from 0 to 100. The default value is 80."
-msgstr "Cette option n'est utilisée que lors de la création d'images JPEG. La qualité peut être comprise entre 0 et 100. La valeur par défaut est 80."
+msgid ""
+"This option is only used when creating JPEG images. The quality can range"
+" from 0 to 100. The default value is 80."
+msgstr ""
+"Cette option n'est utilisée que lors de la création d'images JPEG. La qualité"
+" peut être comprise entre 0 et 100. La valeur par défaut est 80."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1302
#, kde-format
msgid "Draw satellites in the sky map?"
msgstr "Dessiner les satellites sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1303 kstars.kcfg:1308
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
-msgstr "Indique si les traces des satellites doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Indique si les traces des satellites doivent ou non être dessinées sur la"
+" carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1307
#, kde-format
msgid "Draw only visible satellites in the sky map"
msgstr "Dessiner sur la carte du ciel uniquement les satellites visibles"
#. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1312 kstars.kcfg:1313
#, kde-format
-msgid "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites as small colored square."
-msgstr "Si cette case est cochée, les satellites seront dessinés comme les étoiles. Sinon, tracez les satellites aussi petits qu'un carré coloré."
+msgid ""
+"If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites"
+" as small colored square."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les satellites seront dessinés comme les étoiles."
+" Sinon, tracez les satellites aussi petits qu'un carré coloré."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1317
#, kde-format
msgid "Draw satellite labels?"
msgstr "Dessiner les étiquettes des satellites ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1318
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map."
-msgstr "Indique si les étiquettes des satellites doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Indique si les étiquettes des satellites doivent ou non être dessinées sur la"
+" carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1322
#, kde-format
msgid "Selected satellites."
msgstr "Satellites sélectionnés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1323
#, kde-format
msgid "List of selected satellites."
msgstr "Liste des satellites sélectionnés."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1328 options/opsadvanced.ui:94
#, kde-format
msgid "Always recompute coordinates"
msgstr "Toujours recalculer les coordonnées"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1329
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation is avoided."
-msgstr "Cocher cette option entraîne le recalcul des coordonnées équatoriales actuelles depuis les coordonnées du catalogue (c'est-à-dire l'application des corrections de précession, nutation et aberration) pour chaque nouveau tracé de la carte. Cette opération ralentit le traitement lorsqu'il y a beaucoup d'étoiles à traiter, mais présente sans doute moins de risques de bogues. Il existe des bogues connus dans le rendu des étoiles lorsque ce recalcul est évité."
+msgid ""
+"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates"
+" from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and"
+" aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing"
+" slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug"
+" free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation"
+" is avoided."
+msgstr ""
+"Cocher cette option entraîne le recalcul des coordonnées équatoriales"
+" actuelles depuis les coordonnées du catalogue (c'est-à-dire l'application"
+" des corrections de précession, nutation et aberration) pour chaque nouveau"
+" tracé de la carte. Cette opération ralentit le traitement lorsqu'il y a"
+" beaucoup d'étoiles à traiter, mais présente sans doute moins de risques de"
+" bogues. Il existe des bogues connus dans le rendu des étoiles lorsque ce"
+" recalcul est évité."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1333
#, kde-format
msgid "Default size for DSS images"
msgstr "Taille par défaut des images DSS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The default size for DSS images downloaded from the internet."
msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet."
-msgstr "La taille par défaut employée pour les images DSS téléchargées depuis l'Internet."
+msgstr ""
+"La taille par défaut employée pour les images DSS téléchargées depuis"
+" l'Internet."
#. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1338
#, kde-format
msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects"
-msgstr "Remplissage additionnel autour des images DSS des objets du ciel profond"
+msgstr ""
+"Remplissage additionnel autour des images DSS des objets du ciel profond"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1339
#, kde-format
-msgid "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) padding added to either dimension of the field."
-msgstr "Pour inclure des parties du champ d'étoiles, on ajoute du remplissage additionnel autour des images DSS des objets du ciel profond. Cette option configure le remplissage total (des deux côtés) ajouté à n'importe quelle dimension du champ."
+msgid ""
+"To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS"
+" images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides)"
+" padding added to either dimension of the field."
+msgstr ""
+"Pour inclure des parties du champ d'étoiles, on ajoute du remplissage"
+" additionnel autour des images DSS des objets du ciel profond. Cette option"
+" configure le remplissage total (des deux côtés) ajouté à n'importe quelle"
+" dimension du champ."
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable Verbose Logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1344
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
+msgid ""
+"Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for"
+" diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable logging"
msgid "Enable Regular Logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1349
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
+msgid ""
+"Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1353
#, kde-format
msgid "Disable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1354
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
+msgid ""
+"Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1358
#, kde-format
msgid "Log debug message to default output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1359
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output used by the platform (e.g. Standard Error)."
+msgid ""
+"Checking this option causes KStars log debug messages to the default output"
+" used by the platform (e.g. Standard Error)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1363
#, kde-format
msgid "Log debug message to a log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1364
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as specified."
+msgid ""
+"Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as"
+" specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1368
#, kde-format
msgid "Log FITS Data activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI services stopped."
msgid "Log INDI devices activity."
msgstr "Services INDI arrêtés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1376
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1380
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1384
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1388
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1392
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Observatory Module activity."
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1406
#, kde-format
msgid "Preview FITS in a single tab?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all captured FITS in one window?"
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1412
#, kde-format
-msgid "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default each camera create its own FITS Viewer instance"
+msgid ""
+"Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default"
+" each camera create its own FITS Viewer instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all opened FITS in one window?"
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1421
#, kde-format
-msgid "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
-msgstr "Passer la fenêtre de l'afficheur « FITS » en second plan lors de la réception d'une nouvelle image."
+msgid ""
+"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
+msgstr ""
+"Passer la fenêtre de l'afficheur « FITS » en second plan lors de la réception"
+" d'une nouvelle image."
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1425
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1429
#, kde-format
msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoImageToFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1433
#, kde-format
msgid "Convert received non-FITS images to FITS for display purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1437
#, kde-format
msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1441
#, kde-format
-msgid "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS file."
+msgid ""
+"Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS"
+" file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1445
#, kde-format
-msgid "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS Viewer"
+msgid ""
+"Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS"
+" Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1451
#, kde-format
msgid "Bortle dark-sky rating"
msgstr "Échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir"
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1455
#, kde-format
msgid "Availability of telescope"
msgstr "Disponibilité du télescope"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1459
#, kde-format
msgid "Availability of binoculars"
msgstr "Disponibilité des binoculaires"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1463
#, kde-format
msgid "Aperture of available binocular"
msgstr "Ouverture du binoculaire disponible"
#. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1467
#, kde-format
msgid "Index of selected scope from list of scopes"
msgstr "Index du télescope sélectionné issu de la liste des télescopes"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1473
#, kde-format
msgid "Ekos window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1477
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Rowland Heights"
msgid "Ekos window height"
msgstr "Rowland Heights"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1485
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter MakePlayLive credentials"
msgid "Remember Ekos Live credentials."
msgstr "Saisissez les justificatifs d'identité de MakePlayLive"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start playback on startup"
msgid "Start Ekos Live on KStars startup."
msgstr "Lancer la lecture au démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1497
#, kde-format
msgid "Whether EkosLive connection mode is online."
msgstr "Soit le mode de connexion « EkosLive » est en ligne."
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Loading Service"
msgid "EkosLive username"
msgstr "Erreur lors du chargement du service"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1504
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1508
#, kde-format
msgid "Ekos drivers profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1512
#, kde-format
msgid "Never load device configuration?"
msgstr "Ne jamais charger la configuration du périphérique ?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1516
#, kde-format
msgid "Load device configuration upon successful connection?"
-msgstr "Ne jamais charger la configuration du périphérique lorsque la connexion a réussi ?"
+msgstr ""
+"Ne jamais charger la configuration du périphérique lorsque la connexion a"
+" réussi ?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1520
#, kde-format
msgid "Always load device default configuration upon successful connection?"
-msgstr "Toujours charger la configuration par défaut du périphérique lorsque la connexion a réussi ?"
+msgstr ""
+"Toujours charger la configuration par défaut du périphérique lorsque la"
+" connexion a réussi ?"
#. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1524
#, kde-format
-msgid "Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial ports?"
+msgid ""
+"Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial"
+" ports?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1534
#, kde-format
msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1537
#, kde-format
msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1542
#, kde-format
msgid "Default minimum mount altitude limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1547
#, kde-format
msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1548
#, kde-format
-msgid "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it will be commanded to stop."
+msgid ""
+"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it"
+" will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1552
#, kde-format
msgid "Enable mount altitude limits."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1556
#, kde-format
msgid "Default hour angle to perform meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1557
#, kde-format
-msgid "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
+msgid ""
+"If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian"
+" flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumHaLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default maximum limit for the hour angle."
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumHaLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1561
#, kde-format
-msgid "Maximum limit for the hour angle of the telescope. If the hour angle of the telescope is above this limit, a meridian flip will be forced."
+msgid ""
+"Maximum limit for the hour angle of the telescope. If the hour angle of the"
+" telescope is above this limit, a meridian flip will be forced."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableHaLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1565
#, kde-format
msgid "Enable mount hour angle limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1569
#, kde-format
msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipUnitDegrees), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1573
#, kde-format
msgid "Sets the display unit for meridian flip to degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1577
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1581
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically connect to the simond server."
msgid "Automatically start parking timer on startup."
msgstr "Connectez-vous automatiquement au serveur « Simond »."
#. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1589
#, kde-format
msgid "Park mount at this time in 12 hour format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Default capture module CCD."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureFilterWheel), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default capture module filter wheel."
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default observer full name."
msgstr "Pilote du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1604
#, kde-format
msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1608
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle multiplier"
msgstr "Angle de position"
#. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle offset"
msgstr "Angle de position"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1616
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1617
#, kde-format
-msgid "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
+msgid ""
+"If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically"
+" aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1621
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable HFR deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1622
#, kde-format
-msgid "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be automatically started."
+msgid ""
+"If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be"
+" automatically started."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaxFocusTemperatureDelta), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1626
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default maximum focus temperature delta"
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxFocusTemperatureDelta), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1627
#, kde-format
-msgid "If the temperature change exceeds this limit, the autofocus routine will be automatically started."
+msgid ""
+"If the temperature change exceeds this limit, the autofocus routine will be"
+" automatically started."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1631
#, kde-format
msgid "Enforce guiding deviation limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1635
#, kde-format
msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocusOnTemperature), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus complete."
msgid "Enforce Autofocus on temperature change."
msgstr "Centrage automatique effectué."
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recurs every minute"
#| msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
msgid "Enforce Refocus Every N Minutes."
msgstr "Répéter toutes les minutes"
#. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1647
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
msgid "Number of minute between forced refocus attempts"
msgstr "Nombre de minutes pour la sortie de veille avant l'alarme"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1648
#, kde-format
-msgid "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture sequence."
+msgid ""
+"Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture"
+" sequence."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Reset mount model after meridian flip."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Describe Data Fields"
msgid "Desired flat field ADU"
msgstr "Décrivez les champs de données"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1657
#, kde-format
-msgid "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal exposure time to achieve the desired ADU value."
+msgid ""
+"If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal exposure"
+" time to achieve the desired ADU value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1661
#, kde-format
msgid "ADU Value tolerance"
msgstr "Tolérance de valeur « ADU »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1662
#, kde-format
-msgid "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value as acceptable."
+msgid ""
+"Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value"
+" as acceptable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format source sections"
msgid "Index of flat source option."
msgstr "Formater les sections source"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No configuration option."
msgid "Index of flat duration option."
msgstr "Pas d'option de configuration"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1674
#, kde-format
msgid "Azimuth of calibration wall location."
msgstr "Azimuth de l'emplacement du mur de calibration."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1678
#, kde-format
msgid "Altitude of calibration wall location."
msgstr "Altitude de l'emplacement du mur de calibration."
#. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1682
#, kde-format
-msgid "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set point."
+msgid ""
+"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set"
+" point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1686
#, kde-format
-msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
+msgid ""
+"Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1694
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1698
#, kde-format
-msgid "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture Module."
+msgid ""
+"Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture"
+" Module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1702
#, kde-format
-msgid "Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
+msgid ""
+"Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1706
#, kde-format
-msgid "When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, zero value is used."
+msgid ""
+"When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default,"
+" zero value is used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1718
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
-msgid "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen preview window."
+msgid ""
+"Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen"
+" preview window."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window."
msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDSLRPresets), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1730
#, kde-format
-msgid "Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures."
+msgid ""
+"Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures"
+" accurate exposure times for sub-second exposures."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1734
#, kde-format
msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1738
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Path to capture directory to save images."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set sub frame."
msgid "Path to remote capture directory to save images."
msgstr "Il est impossible de définir un fenêtrage."
#. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1745
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseFilter), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1749
#, kde-format
msgid "Add the filter name to the capture file name."
msgstr "Ajouter un nom de filtre au nom du fichier de capture."
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseDuration), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1753
#, kde-format
msgid "Add the capture duration to the capture file name."
msgstr "Ajouter une durée de capture au nom du fichier de capture."
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseTimestamp), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1757
#, kde-format
msgid "Add the capture timestamp to the capture file name."
msgstr "Ajouter un horodatage de capture au nom du fichier de capture."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default focus module CCD."
msgstr "Pilote du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser driver"
msgid "Default focus module focuser."
msgstr "Pilote du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFilterWheel), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default focus module filter wheel."
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1772
#, kde-format
msgid "Default Focuser step ticks"
msgstr "Pas de mise au point du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1773
#, kde-format
-msgid "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than 0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
-msgstr "Taille de pas du viseur absolu. La taille de pas « TICKS » doit être ajustée pour que, lorsque le viseur déplace des pas « TICKS », la différence de HFR soit supérieure à 0,1 pixels. Abaissez la valeur lorsque vous êtes proche du focus optimal."
+msgid ""
+"Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so"
+" that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than"
+" 0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
+msgstr ""
+"Taille de pas du viseur absolu. La taille de pas « TICKS » doit être ajustée"
+" pour que, lorsque le viseur déplace des pas « TICKS », la différence de HFR"
+" soit supérieure à 0,1 pixels. Abaissez la valeur lorsque vous êtes proche du"
+" focus optimal."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1777
#, kde-format
-msgid "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the next image during AutoFocus."
+msgid ""
+"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the next"
+" image during AutoFocus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wait for this key to be pressed"
msgid "Wait for this many seconds after resuming guide."
msgstr "Attendre que cette touche soit enfoncée"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1785
#, kde-format
msgid "Default Focuser tolerance value"
msgstr "Valeur de tolérance du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1786
#, kde-format
-msgid "The tolerance specifies the percentage difference between the current focusing position and the minimum obtained during the focusing run. Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from oscillating back and forth."
-msgstr "La tolérance spécifie la différence de pourcentage entre la position de la mise au point actuelle et le minimum obtenu pendant l'exécution de la mise au point. L'ajustement de cette valeur est nécessaire pour empêcher l'algorithme de mise au point d'osciller d'arrière en avant."
+msgid ""
+"The tolerance specifies the percentage difference between the current"
+" focusing position and the minimum obtained during the focusing run."
+" Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from"
+" oscillating back and forth."
+msgstr ""
+"La tolérance spécifie la différence de pourcentage entre la position de la"
+" mise au point actuelle et le minimum obtenu pendant l'exécution de la mise"
+" au point. L'ajustement de cette valeur est nécessaire pour empêcher"
+" l'algorithme de mise au point d'osciller d'arrière en avant."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1790
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Maximum travel"
msgid "Maximum Focus Travel Distance"
msgstr "Trajet maximal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1791
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser."
msgstr "La distance solaire maximale pour dessiner les comètes."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Focuser tolerance value"
msgid "Default Focuser gain value"
msgstr "Valeur de tolérance du viseur par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
-msgid "Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera."
-msgstr "Spécifie le temps de pose de la caméra DTC en secondes quand on fait de la calibration astrométrique. "
+msgid ""
+"Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera."
+msgstr ""
+"Spécifie le temps de pose de la caméra DTC en secondes quand on fait de la"
+" calibration astrométrique. "
#. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1800
#, kde-format
msgid "Default Focuser star selection box size"
msgstr "Taille par défaut de la boîte de sélection d'étoile à cibler"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1801
#, kde-format
msgid "Set box size to select a focus star."
msgstr "Définissez la taille de la boîte pour choisir un focus d'étoile."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1805
#, kde-format
msgid "Default CCD X binning in focus mode"
msgstr "Le binning X du DTC par défaut en mode focus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1806
#, kde-format
msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr "Positionnez le binning horizontal de la caméra DTC en mode focus."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1810
#, kde-format
msgid "Default CCD Y binning in focus mode"
msgstr "Le binning Y du DTC par défaut en mode focus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1811
#, kde-format
msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode."
-msgstr "Positionner le binning vertical de la caméra DTC quand elle est en mode focus."
+msgstr ""
+"Positionner le binning vertical de la caméra DTC quand elle est en mode focus."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1815
#, kde-format
msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1819
#, kde-format
-msgid "Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its performance decreases as the number of stars increases."
+msgid ""
+"Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method"
+" defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its"
+" performance decreases as the number of stars increases."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inner radius"
msgid "Full field inner radius."
msgstr "Rayon intérieur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1824
#, kde-format, no-c-format
-msgid "During full field focusing, stars which are inside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms may also have an inherent filter."
+msgid ""
+"During full field focusing, stars which are inside this percentage of the"
+" frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms"
+" may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1828
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feather radius:"
msgid "Full field outer radius."
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1829
#, kde-format, no-c-format
-msgid "During full field focusing, stars which are outside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection algorithms may also have an inherent filter."
+msgid ""
+"During full field focusing, stars which are outside this percentage of the"
+" frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection"
+" algorithms may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1833
#, kde-format
msgid "Automatically select a star to focus."
msgstr "Sélectionne automatiquement l'étoile à cibler"
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1841
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1845
#, kde-format
msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1849
#, kde-format
-msgid "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average pixel value."
+msgid ""
+"Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average pixel"
+" value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mapping projection algorithm"
msgid "Star detection algorithm"
msgstr "Algorithme de projection cartographique"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1857
#, kde-format
msgid "Focus process algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of images to capture"
msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations."
msgstr "Nombre d'images à capturer"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxSingleStep), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1865
#, kde-format
msgid "Maximum single step the focus algorithm is permitted to command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default focus exposure time when no filters are used."
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGaussianSigma), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1873
#, kde-format
msgid "Gaussian blur sigma value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGaussianKernelSize), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1877
#, kde-format
msgid "Gaussian blur kernel size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMultiRowAverage), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of images to capture"
msgid "Number of rows to combine in the Bahtinov average calculation."
msgstr "Nombre d'images à capturer"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default align module CCD."
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFilterWheel), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default alignment exposure value"
msgid "Default align module Filter Wheel."
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1893
#, kde-format
msgid "Default alignment exposure value"
msgstr "Valeur d'exposition d'alignement par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1894
#, kde-format
-msgid "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
-msgstr "Spécifie le temps de pose de la caméra DTC en secondes quand on fait de la calibration astrométrique. "
+msgid ""
+"Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
+msgstr ""
+"Spécifie le temps de pose de la caméra DTC en secondes quand on fait de la"
+" calibration astrométrique. "
#. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1898
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default CCD X binning while in alignment mode"
msgid "Default CCD binning index while in alignment mode"
msgstr "Le binning X du DTC en mode alignement"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1899
#, kde-format
-msgid "Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
+msgid ""
+"Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3"
+" corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1903
#, kde-format
msgid "Use rotator when performing load and slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1907
#, kde-format
-msgid "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to consider the load and slew operation successful."
+msgid ""
+"Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to consider"
+" the load and slew operation successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBackend), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1911
#, kde-format
msgid "Solver backend (0 ASTAP, 1 astrometry.net)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverType), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "astrometry.net configuration file"
msgid "Set astrometry.net solver type (online, offline, remote)."
msgstr "Fichier de configuration Astronomy.net"
#. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1919
#, kde-format
-msgid "Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 for Guide"
+msgid ""
+"Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1"
+" for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1923
#, kde-format
msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1927
#, kde-format
-msgid "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images."
+msgid ""
+"World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in"
+" captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1931
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1935
#, kde-format
-msgid "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to correct for discrepancies."
+msgid ""
+"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to"
+" correct for discrepancies."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1939
#, kde-format
-msgid "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
+msgid ""
+"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1943
#, kde-format
-msgid "Use specified filter index when performing astrometry regardless of current filter settings."
+msgid ""
+"Use specified filter index when performing astrometry regardless of current"
+" filter settings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1947
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1951
#, kde-format
-msgid "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before starting the next capture."
+msgid ""
+"Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before"
+" starting the next capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1955
#, kde-format
-msgid "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
+msgid ""
+"Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net"
+" version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower right corner"
msgid "Lower image scale."
msgstr "Coin inférieur droit"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use images"
msgid "Upper image scale."
msgstr "Utiliser des images"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1977
#, kde-format
-msgid "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
+msgid ""
+"Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1981
#, kde-format
-msgid "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
+msgid ""
+"Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1989
#, kde-format
msgid "Downsample factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1993
#, kde-format
msgid "Automatically downsample based on image size."
msgstr "Sous-échantillonage automatique selon la taille de l'image."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2001
#, kde-format
-msgid "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
+msgid ""
+"User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2004
#, kde-format
msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2007
#, kde-format
-msgid "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
+msgid ""
+"Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2019
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options"
msgstr "Options additionnelles pour le programme « astrometry.net »"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2022
#, kde-format
msgid "astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Champ de résolution binaire de « astrometry.net »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2023
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgstr "Emplacement du fichier de résolution « astrometry.net »."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2031
#, kde-format
msgid "astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Informations WCS binaires"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2032
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location."
msgstr "Emplacement du fichier des Informations WCS « Astronomy.net »."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2040
#, kde-format
msgid "astrometry.net configuration file"
msgstr "Fichier de configuration Astronomy.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2041
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net file location."
msgstr "Emplacement du fichier astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2045
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultPython), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2049
#, kde-format
msgid "Use the Default System Python Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PythonExecPath), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2054
#, kde-format
-msgid "Folder in which the desired python executable or link to be used for astrometry.net resides."
+msgid ""
+"Folder in which the desired python executable or link to be used for"
+" astrometry.net resides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseSextractor), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2059
#, kde-format
-msgid "Use Sextractor to extract an xylist for plate solving with astrometry.net instead of python"
+msgid ""
+"Use Sextractor to extract an xylist for plate solving with astrometry.net"
+" instead of python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SextractorBinary), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2068
#, kde-format
msgid "Path to the Sextractor executable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2073
#, kde-format
msgid "astrometry.net API Key"
msgstr "Clé API pour « Astrometry.net »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2074
#, kde-format
-msgid "Key to access astrometry.net online web services. You must register with astrometry.net to obtain a key."
+msgid ""
+"Key to access astrometry.net online web services. You must register with"
+" astrometry.net to obtain a key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2078
#, kde-format
msgid "astrometry.net API URL"
msgstr "URL de l'API pour « Astrometry.net »"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2082
#, kde-format
-msgid "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net online service."
+msgid ""
+"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net"
+" online service."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete."
msgstr "Emplacement du fichier de résolution « astrometry.net »."
#. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2090
#, kde-format
msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2094
#, kde-format
-msgid "Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is complete."
+msgid ""
+"Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHFlipCorrectionVector), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2098
#, kde-format
msgid "Flip correction vector."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Guider driver"
msgid "Default guide module CCD."
msgstr "Pilote du Guide par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default CCD driver"
msgid "Default guide module ST4 Driver."
msgstr "Pilote CCD par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Guider exposure duration in seconds."
-msgstr "Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en secondes."
+msgstr ""
+"Démarre l'exposition de l'appareil photo / du CCD. La durée est exprimée en"
+" secondes."
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2114
#, kde-format
-msgid "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 lin_guider)"
+msgid ""
+"Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2"
+" lin_guider)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2118
#, kde-format
-msgid "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 no threshold)."
+msgid ""
+"Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 no"
+" threshold)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2122
#, kde-format
msgid "Host name of external PHD2 service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2126
#, kde-format
msgid "PHD2 Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2130
#, kde-format
msgid "Host name of external lin_guider service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2134
#, kde-format
msgid "Lin_guider Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2138
#, kde-format
-msgid "Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
+msgid ""
+"Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2142
#, kde-format
-msgid "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration stage."
+msgid ""
+"Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration"
+" stage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2146
#, kde-format
-msgid "Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
+msgid ""
+"Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2150
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2154
#, kde-format
-msgid "Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image Guiding (64 to 1024)."
+msgid ""
+"Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image"
+" Guiding (64 to 1024)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2158
#, kde-format
msgid "Automatically select calibration star and perform calibration."
-msgstr "Sélectionne automatiquement l'étoile pour la calibration et lance la calibration."
+msgstr ""
+"Sélectionne automatiquement l'étoile pour la calibration et lance la"
+" calibration."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2166
#, kde-format
msgid "Number of automode iterations for calibration process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2170
#, kde-format
msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2174
#, kde-format
msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2178
#, kde-format
msgid "Use both axes to perform calibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2182
#, kde-format
msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGuideLog), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2186
#, kde-format
msgid "Automatically save internal guider user logs."
-msgstr "Enregistrer automatiquement les journaux utilisateurs du guidage interne."
+msgstr ""
+"Enregistrer automatiquement les journaux utilisateurs du guidage interne."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2190
#, kde-format
msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2194
#, kde-format
msgid "Subframe guide image around selected region"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2198
#, kde-format
-msgid "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering mode."
+msgid ""
+"How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering"
+" mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2202
#, kde-format
msgid "Dither after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2210
#, kde-format
msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down."
msgstr "Temps imparti (en secondes) pour la connexion de contrôle."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2218
#, kde-format
msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2222
#, kde-format
msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "If dithering fails then abort autoguide."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2230
#, kde-format
msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoguiding started."
msgid "Perform dithering even when not guiding."
msgstr "Guidage automatique démarré."
#. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2238
#, kde-format
-msgid "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
+msgid ""
+"The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than"
+" this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2242
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2246
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2250
#, kde-format
msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2254
#, kde-format
msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2258
#, kde-format
msgid "Enable East autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2262
#, kde-format
msgid "Enable West autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2299
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the time zone name under the time."
msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Afficher le nom du fuseau horaire sous l'heure."
#. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2307
#, kde-format
msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the time zone name under the time."
msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Afficher le nom du fuseau horaire sous l'heure."
#. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display the time zone name under the time."
msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Afficher le nom du fuseau horaire sous l'heure."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sequence Queue"
msgid "Log Ekos Scheduler Module activity."
msgstr "FIle d'attente de séquences"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2325
#, kde-format
msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2329
#, kde-format
-msgid "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
+msgid ""
+"After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2333
#, kde-format
-msgid "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
+msgid ""
+"Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2337
#, kde-format
msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2341
#, kde-format
msgid "Reset mount model in case of alignment failure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Reset mount model before starting each job."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2353
#, kde-format
-msgid "If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding to recalibration."
+msgid ""
+"If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding"
+" to recalibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2357
#, kde-format
-msgid "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive shutdown."
+msgid ""
+"Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive"
+" shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2361
#, kde-format
-msgid "When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last image present in storage."
+msgid ""
+"When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last"
+" image present in storage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2365
#, kde-format
msgid "Minimum time between jobs in minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2369
#, kde-format
-msgid "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before dawn."
+msgid ""
+"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before"
+" dawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2373
#, kde-format
-msgid "Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit."
+msgid ""
+"Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the"
+" altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DawnOffset), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2377
#, kde-format
-msgid "Offset astronomical dawn by this many hours to relax twilight restriction when using narrowband filters."
+msgid ""
+"Offset astronomical dawn by this many hours to relax twilight restriction"
+" when using narrowband filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DuskOffset), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2381
#, kde-format
-msgid "Offset astronomical dusk by this many hours to relax twilight restriction when using narrowband filters."
+msgid ""
+"Offset astronomical dusk by this many hours to relax twilight restriction"
+" when using narrowband filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgid "Telescope focal length in millimeters."
msgstr "Longueur focale du télescope, en millimètres"
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2389
#, kde-format
msgid "Camera pixel size width in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2393
#, kde-format
msgid "Camera pixel size height in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2397
#, kde-format
msgid "Camera Width in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2401
#, kde-format
msgid "Camera Height in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2405
#, kde-format
msgid "Position angle of the camera with respect to north."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2409
#, kde-format
msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2413
#, kde-format
-msgid "Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an aborted job or a job that ran into an error."
+msgid ""
+"Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an"
+" aborted job or a job that ran into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2417
#, kde-format
msgid "Re-schedule jobs that ran into errors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2423
#, kde-format
msgid "The address of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2426
#, kde-format
msgid "The port of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The password of the last used Jabber Id."
msgid "The port of last used Web Manager"
msgstr "Le mot de passe du dernier identifiant Jabber utilisé."
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2436
#, kde-format
msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2440
#, kde-format
msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2444
#, kde-format
msgid "HIPS source catalog title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?"
msgstr "Activez l'approximation rapide lors du rendu des images."
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgid "Show HiPS grid on the sky map."
msgstr "Dessiner le Soleil sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSPanning), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2456
#, kde-format
msgid "Redraw HiPS while panning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw stars in the sky map?"
msgid "Draw HiPS sources in the sky map?"
msgstr "Dessiner les étoiles sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map."
-msgstr "Indique si les étoiles doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Indique si les étoiles doivent ou non être dessinées sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2467
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon warnings?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2471
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon alerts?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2475
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2479
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2483 kstars.kcfg:2495 kstars.kcfg:2499
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2487
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather warning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2491
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2503
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather alert."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2507
#, kde-format
msgid "Dome status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2511
#, kde-format
msgid "Shutter status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2515
#, kde-format
msgid "Weather status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAutoScaleValues), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the color named %1 to the value %2."
msgid "Scale the sensor graph value axis to the values range."
msgstr "Associe la couleur nommée %1 à la valeur %2."
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPExecutable), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2525
#, kde-format
msgid "Full path to the ASTAP executable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSample), group (ASTAP)
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSampleValue), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2529 kstars.kcfg:2533
#, kde-format
-msgid "Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in auto selection downsampling."
+msgid ""
+"Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in"
+" auto selection downsampling."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadius), group (ASTAP)
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadiusValue), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2537 kstars.kcfg:2541
#, kde-format
-msgid "The program will search in a square spiral around the start position up to this radius."
+msgid ""
+"The program will search in a square spiral around the start position up to"
+" this radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPUpdateFITS), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update the table and the plot for the new date and location."
msgid "Update the fits header with the found solution."
-msgstr "Mettez à jour la table et le tracé pour la nouvelle date et le nouvel emplacement."
+msgstr ""
+"Mettez à jour la table et le tracé pour la nouvelle date et le nouvel"
+" emplacement."
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPLargeSearchWindow), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2549
#, kde-format
msgid "Increase search window size."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "C Ouest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3 kstars_i18n.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "Andromède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4 kstars_i18n.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "Machine Pneumatique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5 kstars_i18n.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "Oiseau de Paradis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6 kstars_i18n.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "Verseau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7 kstars_i18n.cpp:567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "Aigle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8 kstars_i18n.cpp:568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "Autel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9 kstars_i18n.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "Bélier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10 kstars_i18n.cpp:570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "Cocher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:11 kstars_i18n.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "Bouvier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:12 kstars_i18n.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "Burin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:13 kstars_i18n.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "Girafe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:14 kstars_i18n.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "Cancer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:15 kstars_i18n.cpp:575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "Chiens de Chasse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:16 kstars_i18n.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "Grand Chien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:17 kstars_i18n.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "Petit Chien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:18 kstars_i18n.cpp:578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "Capricorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:19 kstars_i18n.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "Carène"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:20 kstars_i18n.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "Cassiopée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:21 kstars_i18n.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "Centaure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:22 kstars_i18n.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "Céphée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:23 kstars_i18n.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "Baleine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:24 kstars_i18n.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "Caméléon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:25 kstars_i18n.cpp:585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "Compas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:26 kstars_i18n.cpp:586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "Colombe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:27 kstars_i18n.cpp:587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "Chevelure de Bérénice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:28 kstars_i18n.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "Couronne australe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:29 kstars_i18n.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "Couronne boréale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:30 kstars_i18n.cpp:590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "Corbeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:31 kstars_i18n.cpp:591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "Coupe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:32 kstars_i18n.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "Croix du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:33 kstars_i18n.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "Cygne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:34 kstars_i18n.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "Dauphin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:35 kstars_i18n.cpp:595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "Dorade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:36 kstars_i18n.cpp:596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "Dragon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:37 kstars_i18n.cpp:597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "Petit Cheval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:38 kstars_i18n.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "Éridan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:39 kstars_i18n.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "Fourneau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:40 kstars_i18n.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "Gémeaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:41 kstars_i18n.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "Grue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:42 kstars_i18n.cpp:602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "Hercule"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:43 kstars_i18n.cpp:603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "Horloge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:44 kstars_i18n.cpp:604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "Hydre femelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:45 kstars_i18n.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "Hydre mâle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:46 kstars_i18n.cpp:606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "Indien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:47 kstars_i18n.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "Lézard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:48 kstars_i18n.cpp:608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "Lion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:49 kstars_i18n.cpp:609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "Petit Lion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:50 kstars_i18n.cpp:610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "Lièvre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:51 kstars_i18n.cpp:611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "Balance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:52 kstars_i18n.cpp:612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "Loup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:53 kstars_i18n.cpp:613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "Lynx"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:54 kstars_i18n.cpp:614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "Lyre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:55 kstars_i18n.cpp:615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "Table"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:56 kstars_i18n.cpp:616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "Microscope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:57 kstars_i18n.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "Licorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:58 kstars_i18n.cpp:618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "Mouche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:59 kstars_i18n.cpp:619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "Règle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:60 kstars_i18n.cpp:620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "Octant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:61 kstars_i18n.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "Ophiucus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:62 kstars_i18n.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "Orion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:63 kstars_i18n.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "Paon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:64 kstars_i18n.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "Pégase"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:65 kstars_i18n.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "Persée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:66 kstars_i18n.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "Phénix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:67 kstars_i18n.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "Chevalet du peintre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:68 kstars_i18n.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "Poissons"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:69 kstars_i18n.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "Poisson austral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:70 kstars_i18n.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "Poupe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:71 kstars_i18n.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "Boussole"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:72 kstars_i18n.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "Réticule"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:73 kstars_i18n.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "Flèche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:74 kstars_i18n.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "Sagittaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:75 kstars_i18n.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "Scorpion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:76 kstars_i18n.cpp:636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "Atelier du Sculpteur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:77 kstars_i18n.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "Écu de Sobieski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:78 kstars_i18n.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr "Tête du serpent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:79 kstars_i18n.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr "Queue du serpent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:80 kstars_i18n.cpp:640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "Sextant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:81 kstars_i18n.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "Taureau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:82 kstars_i18n.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "Télescope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:83 kstars_i18n.cpp:643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "Triangle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:84 kstars_i18n.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "Triangle austral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:85 kstars_i18n.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr "Toucan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:86 kstars_i18n.cpp:646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "Grande Ourse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:87 kstars_i18n.cpp:647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "Petite Ourse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:88 kstars_i18n.cpp:648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "Voiles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:89 kstars_i18n.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "Vierge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:90 kstars_i18n.cpp:650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "Poisson volant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:91 kstars_i18n.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "Petit Renard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "C Chinois"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr "Louche du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr "Ensemble incurvé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr "Lanière enroulée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "Ailes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "Chariot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "Queue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr "Van"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr "Louche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "Tambour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr "Trois Marches"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr "Gardes impériaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "Corne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr "Saule"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr "Passage impérial"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr "Cuisine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr "Tortue de rivière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr "Estomac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr "Grand Général"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr "Mur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "Jambes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "Racine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr "Remparts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr "Couloir volant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr "Clôture externe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr "Gué"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr "Sept Excellences"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr "Marché"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr "Cinq Chariots"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr "Langue enroulée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr "Filet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr "Toilette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr "Paravent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr "Marché aux Soldats"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr "Grenier carré"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr "Trois étoiles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr "Quatre Canaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr "Puits"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr "Rivière du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr "Rivière du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr "Cinq Rois Féodaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr "Verger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr "Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr "Grenier circulaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr "Palais violet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr "Filet étendu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr "Arsenal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr "Crochet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr "Palais suprême"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr "Puits de jade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr "Lance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr "Bateau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr "Mausolée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr "Chien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr "Temple des Dieux sur Terre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr "Arc et Flèche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr "Pilon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr "Mortier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr "Toiture"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr "Éclair"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr "Cour du Chariot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr "Bonne Courge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr "Gourde pourrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr "Campement"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr "Foudre et Éclair"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr "Porte du Palais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr "Vide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr "Tisserande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr "Fille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr "Bœuf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr "Cœur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr "Salle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr "Ressort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr "Établissement"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr "Fléau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr "Lance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr "Drapeau de droite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr "Drapeau de gauche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr "Baguette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr "Lit de la Dame"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr "Porte de l'Ouest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr "Porte de l'Est"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr "terrain de cultivation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr "Étoile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr "Fantômes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr "Xuanyuan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr "Trépied"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr "Cou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr "Zaofu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr "Officier du Marché"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "C Égyptienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr "Patte avant du Taureau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr "Deux Poteaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr "Lion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr "Deux Mâchoires"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr "Sah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr "Oiseau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr "Sek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "Triangle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr "Traversier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr "Crocodile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr "Selkis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr "Proue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr "Horus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr "Bergerie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr "Géant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr "Hippopotame"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr "Troupeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr "Paire d'Étoiles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr "Poisson Khanuwy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr "Mâchoire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr "Point d'amarrage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr "Kenemet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr "Chematy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr "Waty Bekety"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr "Mouton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr "Étoiles d'eau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "C Inuit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr "Deux Rayons de Soleil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr "Deux Éloignés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr "Chiens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr "Clavicules"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr "Pied de lampe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr "Caribou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr "Deux devant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr "Sternum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr "Coureurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr "Récipient de graisse de baleine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr "Celui de derrière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "C Corée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr "Bouilloire sainte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr "Ferme de la capitale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr "Dignité du Roi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr "Nomination"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr "Porte du ciel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr "Égalité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr "Position du roi sacré"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr "Cou du dragon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr "Décapitation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr "Juge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr "Drapeau virevoltant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr "Javelot céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr "Siège de longévité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr "Aviron du visiteur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr "Lait céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr "Maison de la Reine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr "Chariot ancien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr "Transport du Roi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr "Général de cavalerie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr "Cavalerie de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr "Général des troupes mobiles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr "Route orientale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr "Verrou de porte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr "Serrure et clé de porte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr "Pénalité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr "Hall royal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr "Chambellan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr "Soleil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr "Route occidentale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr "Siège de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr "Cinq troupes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr "Rivière céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr "Prière pour la descendance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr "Poisson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr "Prévisions"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr "Cour des impératrices"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr "Palais sacré"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr "Trieuse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr "Pilon extérieur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr "Ivraie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr "Chef de la ville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr "Charpente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr "Poule céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr "Sanctuaire céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr "Nations du nord-est"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr "Vieux fermier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr "Tortue serpentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr "Route de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr "Le tisserand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr "Tour prêt de la rivière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr "Tambour de la rivière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr "Baguette céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr "Garçon vacher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr "Prolongation de la grève"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr "Panier de ver à soie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr "Officier de charrette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr "Ferry céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr "Fruit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr "Graine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr "Stockage de la reine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr "Dame de la cour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr "Faute du juge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr "Faute d'amende"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr "Accord de vie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr "Punition"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr "Maison vide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr "Pleur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr "Sanglot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr "Château avec remparts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr "Crochet de la robe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr "Valet d'écurie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr "Chariot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr "Humain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr "Pilon intérieur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr "Magasin céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr "Tombe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr "Couverture de maison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr "Mortier brisé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr "Serpent grimpant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr "Palais de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr "Palais détaché"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr "Officier d'approvisionnement en matières premières"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr "Foudre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr "Rempart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr "Troupes célestes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr "Village de patrouille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr "Filet céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr "Étable céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr "Mur oriental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr "Ingénieur civil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr "Coups de tonnerre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr "Nuages et pluie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr "Grande route"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr "Fouet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr "Officier du chariot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr "Route secondaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr "Arsenal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr "Porte sud de l'Imperator"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr "Écran pliant extérieur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr "Toilette céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr "Architecte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr "Imperator"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr "Tour de guet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr "Orme de gauche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr "Orme de droite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr "Entrepôt céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr "Pile de céréales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr "Vaisseau céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr "Entrepôt d'eau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr "Pile de corps"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr "Estomac du tigre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr "Magasin de millet pour service religieux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr "Entrepôt à céréales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr "Pierre à aiguiser"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr "Shaman céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr "Oreille et œil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr "Lune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr "Colline céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr "Complot céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr "Fourrage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr "Garage du chariot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr "Bassin à poissons"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr "Pilier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr "Flaque céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr "Rois"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr "Passerelle céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr "Drapeau de Saam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr "Village céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr "Belvédère céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr "Général de frontière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr "Célébration céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr "Drapeau de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr "Neuf territoires"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr "Gardien céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr "Drapeau en berne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr "Prévision catastrophique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr "Éclaireur des trois troupes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr "Saam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr "Force expéditionnaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr "Puits militaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr "Puits de Jade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr "Écran pliant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr "Flèche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr "Tas de broussailles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr "Rivière du nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr "Cinq seigneurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr "Verre de vin céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr "Puits oriental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr "Contrôle d'inondation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr "Balance de l'eau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr "Quatre esprits de la rivière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr "Rivière du sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr "Portes jumelles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr "Arc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr "Étoile du loup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr "Poulets sauvages"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr "Marché militaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr "Petit-fils"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr "Fils"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr "Adulte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr "Vieil homme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr "Balise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr "Œil céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr "Tas de morts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr "Corniche verte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr "Cuisine extérieure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr "Chien céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr "Esprit de Guryoung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr "Drapeau de l'officier de vin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr "Officier de la cuisine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr "Égalité et justice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr "Empereur Heonwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr "Capitale céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr "Chef de l'agriculture"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr "Officier de la tombe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr "Tombe céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr "Aile de l'oiseau rouge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr "Poterie orientale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr "Chariot de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr "Sable de la vie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr "Passerelle des troupes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr "Chevalier gardien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr "Cinq seigneurs féodaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr "Sangjiin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr "Basse clôture"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr "Haute clôture"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr "Neufs seigneurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr "Crotte de tigre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr "Prince couronné"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr "Cinq empereurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr "Trois ministres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr "Officier d'audience"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr "Façade de cimetière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr "Observatoire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr "Femme officier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr "Large zone d'abri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr "Huit céréales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr "Garde avancée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr "Dieu impérial de la guerre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr "Dieu impérial de la météo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr "Cuisine intérieure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr "Volet du drapeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr "Ministre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr "Général et ministre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr "Prison céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr "Six départements"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr "Escalier intérieur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr "Lance céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr "Couverture de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr "Place des cinq empereurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr "Années"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr "Cuisine céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr "Pôle nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr "Abri des blessés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr "Passerelle simple poutre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr "Grand empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr "Officier d'opinion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr "Pilier céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr "Secrétaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr "Servante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr "Bureau de femme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr "Prison du juge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr "Clôture violette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr "Ordre céleste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr "Sept ministres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr "Fil de paille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr "Portail de marché"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr "Seigneur féodal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr "Siège de l'Empereur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr "Famille royale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr "Tête de famille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr "Registre de famille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr "Officier de famille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr "Tour du marché"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr "Céréale de mesure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr "Régulation de mesure de céréales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr "Eunuque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr "Officier de chariots"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr "Unité de mesure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr "Boucherie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr "Officier de bijou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr "Royal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr "Seigneur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr "Exécuteur de gauche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr "Exécuteur de droite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr "Faisceaux croisés de Héo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr "Pièces filetées"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "C Lakota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr "Main"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr "Serpent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr "CHEMINÉE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr "Piste de course"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "Animal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr "Wapiti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr "Sept petites filles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr "Saule sec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr "Salamandre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr "Tortue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr "Oiseau de tonnerre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr "Caverne de l'ours"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr "C Maori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr "TakiI-O-Autahi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr "Te TauraO-Te-Waka-O-Tamarereti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr "Tau-Toro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr "Le grand bateau de Tama Rereti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr "Matakarehu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr "C Navaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr "L'homme aux pieds séparés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr "Lézard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr "Dilyehe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr "Grand premier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr "Traces du lapin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr "Petit premier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr "C Norse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr "L'orteil d'Aurvandil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr "La gueule du loup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr "Les pécheurs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr "Charrette de la femme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr "Charrette de l'homme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr "Le champ de bataille d'Asar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr "C Polynésie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr "Écope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr "Berceau du chat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr "Voix de Joy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr "Les sept"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr "Hameçon de Maui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr "Triangle du navigateur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr "Cerf-volant de Kawelo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr "Oiseau frégate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr "Veillée par la lune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr "Dauphin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr "C Tupi-Guarani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr "Homem Velho (Tuivae)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr "Anta do Norte (Tapi I)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr "Veado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr "Joykexo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr "Vespeiro (Eixu)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr "Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tongan"
msgstr "C Tongan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FATANALUA"
msgstr "FATANALUA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AE E'UVEA"
msgstr "AE E'UVEA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUA TANGATA"
msgstr "LUA TANGATA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI"
msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TU'ULALUPE"
msgstr "TU'ULALUPE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOA"
msgstr "TOLOA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUINGA IKA"
msgstr "TUINGA IKA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOALAHI"
msgstr "TOLOALAHI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUMATOLOA"
msgstr "HOUMATOLOA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOATONGA"
msgstr "TOLOATONGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FUNGASIA"
msgstr "FUNGASIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western (sternenkarten.com)"
msgstr "C Western (sternenkarten.com)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:652 kstars_i18n.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "Égyptien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "Inuit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "Navaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "Scandinave"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "Polynésien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "Tupi-Guarani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tongan"
msgstr "Tongan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr "100 Mile House"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Åbenrå"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr "Aix-la-Chapelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr "Ålborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr "Århus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr "Abbotsford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "Adams"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis-Abeba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaïde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr "Agadez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr "Agadir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr "Agana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr "Aginskoe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr "Ahwahnee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr "Aiken"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "Ainsworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "Airdrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr "Ajo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al-Jaouf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Manama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr "Alameda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr "Alamo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr "Alamogordo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr "Albion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albuquerque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcalá de Henares"
msgstr "Alcalá de Henares"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr "Alcoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "Aldermaston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alexandrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "Alexander City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr "Alexis Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "Alger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr "Algonquin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr "Alhambra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "Alice Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr "Observatoire d'Allegheny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr "Allentown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr "Alliance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr "Almaty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almería"
msgstr "Alméria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr "Alonsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr "Alpharetta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr "Altenstadt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr "Altoona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr "Alytus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "Îles Amami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr "Amarillo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr "Ambler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "Amchitka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "American Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr "Ames"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr "Observatoire d'Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr "Amilcar Cabral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr "Amos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr "Amqui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "Anaconda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "Anaheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "Anahim Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancône"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr "Anderson AFB"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Andong"
msgstr "Andong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "Andria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "Angaur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr "Annaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "Annecy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "Île Annette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "Anniston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr "Ansbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Tananarive"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr "Antigonish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr "Antlers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr "Antsirabé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Anvers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "Anzac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr "Aoste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr "Aqaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr "Arborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr "Arcade-Arden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr "Arcetri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "Observatoire d'Archenhold"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "Ardmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr "Observatoire d'Arecibo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr "Arese"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "Argentia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr "Argyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Arkadelphia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Arkhangelsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "Arlington Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr "Armour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr "Armstrong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr "Arnold's Cove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr "Arrecife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "Arvada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr "Ash Fork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "Ashern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "Asheville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "Ashley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr "Asiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr "Aspen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr "Assab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr "Assiniboia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "Astoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "Assouan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr "Assiout"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr "Athènes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr "Athabasca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Athènes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "Athlone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr "Atkinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "Atmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr "Attleboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr "Auden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "Augsbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr "Aviano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr "Avon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr "Ayase"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "Aztec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "Babeldaob"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr "Bacolod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "Badalona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr "Baddeck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "Baden-Baden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr "Badger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr "Bafatá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "Baie Verte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Baie-Comeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Saint-Paul"
msgstr "Baie-Saint-Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr "Baker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "Bakersfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "Baldwin Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "Bamberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr "Bancroft"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr "Bandar Abbass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr "Bandar Lengeh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr "Bandırma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "Bangassou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "Bangor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Bar Harbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr "Baraboo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "Barkerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr "Barletta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaoul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "Barnesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr "Barrage Manic-3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr "Barrage Manic-5"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr "Barre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr "Barrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "Barron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr "Barrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr "Barry's Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "Barstow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "Bartlesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "Barton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr "Bassorah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr "Bata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "Batesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr "Bathurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Bâton-Rouge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr "Battle Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr "Bay Bulls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "Bay City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "Bay St. Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "Baytown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr "Beer-Sheva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "Beardmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "Beatty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "Beaumont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "Beaupré"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr "Beauval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr "Beaver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr "Beaverlodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "Beavermouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "Beaverton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "Beckley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "Pékin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "Beira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "Beyrouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr "Belém"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "Belen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "Belgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "Belize City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "Belleterre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr "Bellflower"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "Bellingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr "Bellows Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr "Ben Guerir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr "Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "Boosaaso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr "Bendigo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Benghazi"
msgstr "Benghazi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "Bennington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "Benton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr "Berbera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergame"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr "Bergisch Gladbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "Berkeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "Berne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "Bethel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "Bethesda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "Bethlehem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "Bettendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "Bettles Field"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "Biddeford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr "Big Bear (obs. solaire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "Big Delta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "Big Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "Big River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr "Biggar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr "Bila Tserkva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "Billings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr "Biloxi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "Binghamton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr "Birao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Birobidjan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr "Biruni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "Bissett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "Bitburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr "Blåvandshuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr "Black Birch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr "Blackwell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr "Bleien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "Blind River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "Bloomfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "Blue River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "Bluefield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr "Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr "Bnei Brak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr "Bobo-Dioulasso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr "Boca Raton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr "Bochum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr "Bod ø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Boeun"
msgstr "Boeun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "Bogalusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "Boise City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Bolgatanga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bozen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr "Bonavista"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "Bonn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "Bonnyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "Booneville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "Bordentown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr "Borinquen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr "Borowiec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr "Boscobel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr "Bosscha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "Bossier City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "Boston Bar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr "Bottrop"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "Boulder"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "Boulder City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "Boulder Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr "Boulogne-sur-Mer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr "Bountiful"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr "Bowie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr "Bowling Green"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "Bowman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "Bowmanville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr "Boyden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr "Bozeman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "Bracebridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "Brampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brantford"
msgstr "Brantford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr "Bratsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr "Brattleboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr "Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Brême"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "Bremerhaven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "Bremerton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr "Brera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finistère France"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "Bridgeport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "Bridgeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "Brilliant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "Brize Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "Brockton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "Brockville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr "Broken Arrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "Brookline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "Brooklyn Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "Brooks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "Brookside Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "Brownsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "Bryansk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Buan"
msgstr "Buan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "Buchans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucarest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "Bückeburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pest Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "Buena Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Buffalo Narrows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr "Bujumburo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr "Bukavu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "Burbank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr "Burgeo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "Burns"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "Burns Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "Bururi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr "Burwash"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr "Butte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam South Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr "Buyeo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr "Byurakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Békés Hungary"
msgid "Békéscsaba"
msgstr "Békéscsaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "Cabano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr "Cadomin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "Cadotte Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "Le Caire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr "Calais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr "Calar Alto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "Caledonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "Caliente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "Caliper Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "Calling Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "Calvert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "Campbell River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "Campbellton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "Cannes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "Canoga Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr "Canora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr "Canso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "Cantonsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Cap-Chat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "Cap-aux-Meules"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cap Canaveral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Cape Girardeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "Cape May"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr "Le Cap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr "Carbonado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr "Carbondale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr "Carbonear"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "Carleton Place"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "Carlton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "Carlyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "Carman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "Carmichael"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "Carrizozo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "Carrollton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr "Carson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "Carson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartagène"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "Cartersville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr "Cary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "Casa Grande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr "Casper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr "Casselman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr "Castellón de la Plana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "Castlegar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr "Castlerock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "Catane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr "Cave Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr "Cavendish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "Cedar City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "Cedar Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Cedar Rapids"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "Central Islip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "Centreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr "Cerritos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Calán"
msgstr "Cerro Cala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "Cerro Tololo (obs. int. de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "Chagrin Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr "Champaign"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr "Chandler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Changwon"
msgstr "Changwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr "Channel-Port aux Basques"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr "Chapais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Chapel Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr "Chapleau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr "Chard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "Charlevoix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "Charlottesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham-Kent"
msgstr "Chatham-Kent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr "Chattanooga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Tcheboksary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr "Cheltenham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Tcheliabinsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr "Chemnitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr "Cheorwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "Cheraw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "Cherbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Tcherkassy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Tcherkessk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Tchernihiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Chernivtsi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr "Chesapeake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr "Chéticamp"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr "Chetwynd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr "Chibougamau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "Chicopee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "Chignik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "Chilliwack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "Chingola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "Chino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "Chino Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "Chinook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr "Kismaayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "Tchita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr "Chitose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr "Chitungwiza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "Christiansoe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Île Christmas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr "Chula Vista"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "Chungju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr "Chupungryeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr "Churchill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr "Chute-des-Passes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hambuk North Korea"
msgid "Chŏngjin"
msgstr "Chongjin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr "Cicero"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "Circleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr "Civry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nièvre France"
msgid "Clamecy"
msgstr "Clamecy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "Claremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "Clarenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "Claresholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "Clark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "Clark's Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "Clarksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "Clarksdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr "Clayhurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "Claymont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "Clear Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "Clearlake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Clermont-Ferrand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr "Clifton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "Cloppenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "Cloud Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "Clova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "Clovis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "Coaticook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr "Cochrane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "Cockeysville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "Îles Cocos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr "Cody"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coïmbre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "Cold Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "Cold Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "Colinet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "College Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr "Collegedale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "Cologne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "Colón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Colorado Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "Columbia Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr "Côme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr "Comox"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "Compton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr "Concepción"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "Condon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr "Consort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr "Coonabarabran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr "Coralville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr "Corbin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr "Cordova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr "Corinth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "Corner Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr "Corning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornwall"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr "Coronation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Corpus Christi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "Cortez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "Corvallis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Costa Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Cotonou"
msgstr "Cotonou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr "Cottbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr "Cœur d'Alene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Council Bluffs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr "Courtenay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "Coventry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "Covington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr "Cranbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "Cranford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "Crawford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr "Crawford Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr "Creve Coeur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr "Cripple Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr "Crocker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr "Crofton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr "Crowsnest Pass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr "Cubi Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr "Culgoora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "Culver City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr "Cut Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "Cypress River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cadix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "Cordoue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr "Daegwallyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr "Ad Dakhla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "Dallas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr "Dalsbruk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "Daly City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "Damas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr "Damecuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "Danbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "Daniel's Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr "Danielson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr "Danyang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr "Dapaong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr "Darmstadt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr "Dauphin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "Davenport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "Davidson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Daytona Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr "De Aar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "DeMotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "Deadhorse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "Deadwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr "Dearborn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr "Dearborn Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr "Dearborn (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr "Death Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr "Decataur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr "Decimomannu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "Deep River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "Deer Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr "Dekalb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr "Del Rio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "Delavan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "Delta Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr "Demmitt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "Parc national de Denali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "Denton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "Des Plaines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr "Desbiens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "Dessau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "Devils Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "Dhahran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr "Diamond Bar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "Diamond Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Digby"
msgstr "Digby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Côte d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "Dillingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Diyarbakir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "Djakarta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr "Djerba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr "Dnipropetrovsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "Doaktown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "Dodge City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyengnam Korea"
#| msgid "Dokdo"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr "Dokdo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr "Dolbeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgstr "Observatoire fédéral de radio-astrophysique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "Donetsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Dongducheon"
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "Dongducheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Donghae"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Donghae"
msgstr "Donghae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "Dore Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr "Dortmund"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr "Dorval-Lodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "Dothan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "Douvres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr "Downey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr "Dr Remeis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr "Drammen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr "Drayton Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "Dresde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr "Driftwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "Drumheller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "Drummondville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr "Daruvar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaï"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "Dubreuilville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Dubrovnik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr "Dubuque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr "Doudinka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "Duisbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr "Duluth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr "Duncan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr "Dunkerque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr "Dunlap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr "Dunsink"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "Durban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "Dutch Harbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr "Dwingeloo (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr "Eagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "Eagle River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "Ear Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "Armstrong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "East Boston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "East Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "East Lansing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "East Las Vegas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "East London"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "Los Angeles Est"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "East Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "East Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "East St. Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "East Stroudsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "East Wenatchee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "Eastampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "Eastport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "Eatonton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr "Eau Claire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr "Ebro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "Eddystone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr "Edina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Édimbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "Edmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "Edmonds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "Edmundston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr "Edna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "Edson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr "Radio télescope d'Effelsberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "Effingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Heves Hungary"
msgid "Eger"
msgstr "Eger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr "Egvekinot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "Iekaterinbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiún"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr "El Cajon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "El Dorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr "Al Fashir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr "El Mirage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "El Monte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr "El Obeid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr "Faiyum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr "Elbow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr "Elche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "Eldorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "Eldridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr "Elgin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Elizabeth City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Elizabethtown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "Elk City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "Elk Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr "Elkins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr "Elko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Elliot Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "Elsmere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr "Elva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "Elverson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "Elyria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "Emerson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "Enfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr "Englee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "Englewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr "Enid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr "Entebbe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr "Ephrata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "Erding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "Erfurt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr "Erickson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr "Erie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eriksdale"
msgstr "Ericksdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "Erlangen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr "Esbjerg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "Escondido"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr "Ispahan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr "Espanola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr "Espoo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr "Essen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "Essex Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr "Esterhazy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr "Estevan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "Eston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr "Euclid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr "Eugene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "Evansville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "Everett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr "Ewa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'Dérik"
msgstr "Fdérik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr "Fabra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "Fair Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "Fairbanks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "Fairview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr "Faith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr "Falcon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "Falcon Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "Fall River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr "Fallon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr "Fargo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "Farnborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "Ferriday"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "Fès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr "Finningley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "Fisher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "Fitchburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "Flagstaff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "Flint"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "Florala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "Florissant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr "Flower Mound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr "Foleyet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Fond du Lac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "Île de Ford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "Forestville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr "Forli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "Forrest City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr "Forsyth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "Fort Collins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Fort Dodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "Fort Frances"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "Fort Greely"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Fort Lauderdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Fort McMurray"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "Fort McPherson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "Fort Myers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "Fort Payne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr "Fort Qu'Appelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "Fort Richardson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "Fort Riley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "Fort Salonga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr "Fort Saskatchewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "Fort Scott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Fort Simpson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "Fort Skala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. James"
msgstr "Fort St James"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "Fort St. John"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "Fort Worth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Fort Yukon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Fort-de-France"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "Fountain Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr "Fox Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr "Fox Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "Framingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "Franceville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "Francistown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Franeker"
msgstr "Franeker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Francfort-sur-le-Main"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "Fraser Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "Fraserdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "Fred Lawrence Whipple (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "Fredericia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Fredericksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "Fredericktown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "Frédéricton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "Frederikshavn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "Frederiksværk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "Freehold"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "Fribourg-en-Brisgau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr "Fremont Peak (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "French River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr "Fresno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "Fruitland Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr "Fujikawaguchiko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "Fullerton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "Fürth"
msgstr "Fürth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr "GMRT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr "Gabès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "Gadsden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "Gaithersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "Galena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr "Gallup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "Galveston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "Gander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Incheon Korea"
#| msgid "Ganghwa"
msgctxt "City in Incheon South Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr "Ganghwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Gangneung"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr "Gangneung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "Gao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr "Ghardaïa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "Garden City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "Garden Grove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "Garrison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr "Gars am Inn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr "Gary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr "Gaspé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "Gassaway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "Gastonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "Gatineau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr "Gauribidanur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr "Gaya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "Gdańsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr "Gedser"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Geilenkirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr "Gelsenkirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "Genève"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr "Gênes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Geochang"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "Geochang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Geoje"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Geoje"
msgstr "Geoje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "Gera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "Geraldton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "Gérone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#| msgid "Geomsan"
msgctxt "City in Chungnam South Korea"
msgid "Geumsan"
msgstr "Geumsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "Ghost Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "Gift Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gijón"
msgstr "Gijón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr "Gila Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "Gillette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "Gimli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr "Gitega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "Gladstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "Glendora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr "Glenns Ferry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "Glens Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "Glenwood Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "Glovertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr "Goderich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr "Godthåb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godthåb"
msgstr "Nuuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr "Gogama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Goheung"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Goheung"
msgstr "Goheung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "Gold River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "Golden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "Goldfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "Goldsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "Goldstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr "Goose Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "Gore Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr "Gorham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr "Gornergrat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Gorno-Altaïsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "Gothenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr "Govenlock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "Grenade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "Granada Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "Granby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "Grand Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "Grand Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr "Grand Falls-Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr "Grand Falls / Grand-Sault"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "Grand Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "Grand Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "Grande Cache"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Grande Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "Grande-Vallée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "Granger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "Grangeville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "Granite Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr "Grants Pass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr "Grass Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "Greeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "Green Bank (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "Green Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "Greenbelt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr "Grenå"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr "Grenfell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isère France"
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr "Gresham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "Groton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "Grouard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr "Groveton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "Grozny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Guantanamo Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Guatemala City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr "Guelph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr "Gulfport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "Gulkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "Gull Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Gumi"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Gumi"
msgstr "Gumi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Gunsan"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr "Gunsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr "Gurushikhar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysborough"
msgstr "Guysborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Gwangju"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gönsdorf"
msgstr "Gronsdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Göttingen"
msgstr "Göttingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gütersloh"
msgstr "Gütersloh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "Haarlem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "Haderslev"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Hadong"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "Hadong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Haenam"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Haenam"
msgstr "Haenam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "Hagen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "Hagerstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr "Haïfa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr "Haiku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr "Hailey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "Haines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr "Haleakala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr "Halle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hambourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr "Hamden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "Hamm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "Hammond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "Hampden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "Hampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr "Hana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr "Hancock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr "Hankinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "Hanna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "Hannah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "Hannibal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "Hanovre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr "Hanstholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "Hao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Hapcheon"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "Hapcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgstr "Happy Valley - Goose Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr "Harbel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr "Harbour Breton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr "Harper Woods"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr "Harpers Ferry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "Harrison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "Harrisonburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "Hartrao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "Harvard (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr "Harvey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr "Hassi Messaoud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "Hastings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr "Hat Creek (obs. radio de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr "Hat Yai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Hattiesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr "Hauula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr "Havre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "Hawkesbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "Haystack (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr "Hazard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr "Précipice à bisons Head-Smashed-In"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "Hearst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr "Heidelberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr "Heilbronn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "Helgoland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "Elseneur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr "Helwan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "Hendersonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "Herndon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "Herne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "Herning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "Herstmonceux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Heuksando"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr "Heuksando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr "Hialeah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr "Hickory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr "Hida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr "High Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "High Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "High River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "Highland Lakes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr "Highmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "Hill City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr "Hillerød"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr "Hilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr "Hinnerup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "Hinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "Hjoerring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr "Hobbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr "Hobro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr "Holbæk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr "Holbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr "Hollis Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "Holliston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "Holly Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "Holon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "Holstebro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr "Holyoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr "Holyrood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "Homer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Hongcheon"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "Hongcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "Honington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr "Hooker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Hooper Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr "Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "Hopkinsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr "Hornepayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "Horsens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "L'Hospitalet de Llobregat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "Hot Springs (parc national de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr "Houma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "Hudson's Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr "Humain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "Huntington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Huntington Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "Huntington Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr "Hurley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "Huron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr "Hvar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderâbâd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr "Hyltebruk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Hungnam"
msgctxt "City in Hamnam North Korea"
msgid "Hŭngnam"
msgstr "Hungnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr "Ibadan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Icheon"
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "Icheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr "Ignace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgstr "Ile-à-la-Crosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Imsil"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Imsil"
msgstr "Imsil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Incheon"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr "İncirlik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "Ine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "Inglewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr "Ingonish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr "Innisfail"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr "Invercargill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "Iowa City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkoutsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "Iron River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "Iroquois Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "Irvine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "Irving"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "Irvington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr "Ischia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "Istrana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr "Itapetinga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ivano-Frankivsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Ivanovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Izaña"
msgstr "Izana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Ijevsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr "J. Horrocks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr "Jaluit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "Janesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Jangheung"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr "Jangheung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jangsu"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr "Jangsu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr "Jatiluhur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#| msgid "Jecheon"
msgctxt "City in Chungbuk South Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "Jecheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr "Djeddah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Jeju"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr "Iéna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr "Jensen Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jeongeup"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr "Jeongeup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#| msgid "Jeonju"
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr "Jeonju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr "Jerez de la Frontera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "Jersey City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jérusalem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Jinju"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Jinju"
msgstr "Jinju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr "Jodrell Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "Johnson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Atoll de Johnston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "Johnstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "Joliette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "Jonesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr "Joplin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "Julian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Jõgeva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Jõhvi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "Kaboul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr "Kaena Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Kaesong"
msgctxt "City in North Korea"
msgid "Kaesŏng"
msgstr "Kaesong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr "Kahului"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr "Kailua Kona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "Kairouan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr "Kaiserslautern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "Kaladar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Kalamazoo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "Kalapana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "Kalaupapa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr "Kalispell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "Kallaste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr "Kalouga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr "Kalundborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr "Kamloops"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr "Kamsack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr "Kamuela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr "Kanab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "Kaneohe Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr "Kankakee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr "Kankan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "Kannapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelhoehe"
msgstr "Kanzelhoehe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr "Kapaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr "Kapalua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somogy Hungary"
msgid "Kaposvár"
msgstr "Kaposvár"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Kapuskasing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Karlsruhe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr "Karonga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr "Kaslo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "Cassel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr "Katima Mulilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Kaunakakai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr "Kazabazua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "Kazan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr "Keahole"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr "Kearney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
msgid "Kecskemét"
msgstr "Kecskemét"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr "Keene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr "Keflavik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "Kehra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr "Keila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr "Kekaha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr "Kelowna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr "Kelso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "Kenai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr "Kenema"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "Kenmar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "Kennebunk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "Kenner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr "Kenora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr "Kenosha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "Kentville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr "Kerrobert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "Ketchikan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "Kettering"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khaniá"
msgstr "La Canée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Khanty-Mansiïsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Kharkiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "Kherson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr "Khmelnitski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr "Kikino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "Kili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-Nõmme"
msgstr "Kilingi-Nõmme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr "Killarney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "Kimball"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Kimch'aek"
msgctxt "City in Hambuk North Korea"
msgid "Kimchaek"
msgstr "Kimchaek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr "Kincardine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "Kindersley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "King George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "King Salmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "Kingman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "Kings Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "Kingsport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "Kirkland Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr "Kirovohrad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr "Kiruna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr "Kisangani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr "Kismaayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr "Kiso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr "Kissimmee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr "Kit Carson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr "Kitchener"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "Kitt Peak (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr "Kitwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kiviõli"
msgstr "Kiviõli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Klaipėda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr "Kleena Kleene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr "Knightdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr "Coblence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr "Kodaikanal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "Kodiak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr "Køge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr "Kohala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-Järve"
msgstr "Kohtla-Järve"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr "Koko Head"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr "Kokomo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr "Kolding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr "Calcutta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr "Koloa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr "Kona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr "Korsør"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr "Kostroma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr "Kotzebue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoïarsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr "Krefeld"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Kristiansand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr "Kuffner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr "Kunda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "Kure Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr "Kourgan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr "Koursk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "Kutina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Koweït"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr "Kwajalein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr "Kwasan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kiev"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr "Kyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Kyzyl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr "Aquila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr "L'Étape"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr "Lviv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coruña"
msgstr "La Corogne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr "La Crosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "La Grande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr "La Havane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr "La Loche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "La Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr "La Palma (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr "La Pocatière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr "La Sarre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr "La Scie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr "La Silla (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr "La Tuque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "La Verne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr "Lapeer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "Labrieville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Lac La Biche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr "Lac du Bonnet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr "Lac-Mégantic"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr "Lachute"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "Lahr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr "Lahti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr "Lajes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "Lake Charles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr "Lake Louise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "Lake Oswego"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "Lake Villa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr "Lake Village"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "Lakeland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "Lamar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "Lambaréné"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr "Lampedusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "Lanai City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "Lander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr "Laramie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr "Laredo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr "Las Campanas (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "Las Cruces"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr "Latham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr "Lausanne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr "Laval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "Lawton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "Layton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "Le Havre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr "Le-Puy-en-Velay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "Leamington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "Learmonth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgstr "Lebel-sur-Quévillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr "Leck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr "Lee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Leganés"
msgstr "Leganés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "Leicester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr "Layde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr "Leiden Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr "Liepzig"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "Lemmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr "Lemvig"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr "Leopold Figl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr "Les Escoumins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "Lethbridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr "Leverkusen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr "Lewes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "Lewisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "Lewistown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "León"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "Lhassa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr "Lick (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr "Lihue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "Lillooet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr "Lindbergh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr "Lindenhurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Lipetsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "Listowel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "Litchville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "Littleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "Livonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr "Livourne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr "Llano del Hato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr "Lobatsi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr "Lockwood Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr "Logan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr "Loiano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr "Loksa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr "Lolo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr "Lomnicky Stit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr "Lompoc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "Londres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "London"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "Long Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "Lorain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "Lordsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "Los Alamos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr "Los Altos Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "Louisbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr "Louxor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "Loveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "Lovelock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr "Lowell (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "Lowther"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr "Lubbock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucques"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr "Ludwigshafen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr "Luena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr "Lugansk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Luleå"
msgstr "Lulea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "Lund"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "Lunenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr "Loutsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "Luxembourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "Lynchburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr "Lynden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr "Lynn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "Lynn Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhône France"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr "Lytton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lérida"
msgstr "Lerida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lübeck"
msgstr "Lübeck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
#| msgid "Maando"
msgctxt "City in Pyŏngbuk North Korea"
msgid "Maando"
msgstr "Maando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr "Maardu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr "Mabou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "Machern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr "Mackay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Mackenzie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "Macon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "Madelia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Magdebourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr "Magnolia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr "Blankenfelde-Mahlow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "Mayence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "Maiquetía"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr "Majunga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Makhatchkala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr "Makiivka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr "Makokou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr "Malchin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr "Malchow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "Malden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr "Malé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "Maloelap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "Malone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "Mammamattawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr "Mamoudzou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "Mandan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr "Manebach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "Mangum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "Manhattan Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "Manigotagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "Manille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "Manitouwadge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "Manitowoc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "Maniwaki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr "Mannheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr "Manning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "Mansfeld"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "Mansfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "Manton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "Mantorville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "Manyberries"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr "Manzini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr "Maple Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Marado"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Marado"
msgstr "Marado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "Marathon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr "Marbac am Neckar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "Mariana Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "Marienberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr "Marietta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampolė"
msgstr "Marijampolė"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "Markersbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "Markersdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr "Markkleeberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr "Markneukirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranstät"
msgstr "Markranstädt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "Marlow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "Marlton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "Marquette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr "Marrakech"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "Martinsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "Martinsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "Marystown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr "Mashpee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "Mason City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "Massa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "Massawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "Massen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr "Matachewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr "Matadi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr "Matagami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "Matane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr "Matsapha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "Mattawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr "Mauldin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr "Mauna Kea (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "Mayaguez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr "Maïkop"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "Maysville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Mbandaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr "McAdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "McAlester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "McAllen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "McBride"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr "McCook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr "McCormik (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr "McDonald (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr "McGill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "McGrath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "McKeesport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr "McLennan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "McLeod Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Meadow Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr "Meat Cove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr "Madanīyīn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Medicine Hat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "Medingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr "Meerane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr "Meinersdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "Meiningen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiän"
msgstr "Meiän"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Meknès"
msgstr "Meknès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "Melfort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr "Melita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr "Melksham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr "Mellenbach-Glasbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "Am Mellensee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "Mellingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "Melrose Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr "Mena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgstr "Mengersgereuth-Hämern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr "Menongue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "Menteroda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr "Meredith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr "Meriden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "Meridianville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "Merkers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr "Merrimack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "Merritt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "Merritt Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr "Merschwitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "Mersebourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr "Merzdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr "Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr "Mesquite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "Messine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr "Metagama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr "Metairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Metsähovi"
msgstr "Metsähovi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "Meudon (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr "Meuselwitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "Meyenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr "Mhlume"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "Miami Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr "Mica Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "Michendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr "Midas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "Middelburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr "Middelfart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "Middlebury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "Middleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "Middletown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "Île Midway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "Midwest City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mieäste"
msgstr "Mieste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "Milan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "Milbank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "Mildenau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr "Mili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "Milk River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "Milkau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "Milledgeville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr "Millinocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "Millville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr "Milpitas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr "Mine Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "Minneapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "Minnedosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "Minnetonka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr "Minot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "Minto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "Grande Miquelon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "Miramar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "Miramichi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr "Mirny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Miryang"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Miryang"
msgstr "Miryang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr "Mishawaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Misratah"
msgstr "Mişrātah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "Mississauga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "Missoula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr "Mitzpe Ramon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "Mizusawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "Mobridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "Modène"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "Modesto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr "Moenkopi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr "Moers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadiscio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr "Mokpo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "Moline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr "Molokai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "Molonglo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Mont-Joli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "Mont-Laurier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "Mont-Tremblant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "Montague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte-Carlo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "Monterey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "Monterey Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "Montmagny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "Montour Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "Montréal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "Montreal Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "Montreal River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "Moore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "Moose Jaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "Moose River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr "Moosomin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosonee"
msgstr "Moosonee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "Morden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr "Morehead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "Morgan City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "Morgantown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr "Morrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Morón"
msgstr "Morón de la Frontera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "Moses Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr "Mossel Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "Mont Ekar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "Mont Erébus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "Mont Evans (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "Mount Forest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "Mont Graham (obs. du)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "Mount John"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "Mont Lemmon (obs. du)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "Mont Mario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr "Mont Palomar (obs. du)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mont Pleasant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "Mont Stromlo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Mount Vernon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr "Mont Wilson (obs. du)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "Moville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Muan"
msgstr "Muan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr "Mullard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "Bombay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "Muncie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "Muncy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr "Mungyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "Murdochville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "Murfreesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "Mourmansk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr "Murray"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr "Muskegon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr "Muskogee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr "Mustvee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr "Muyinga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr "Mykolaiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Myrtle Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr "Mzuzu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Málaga"
msgstr "Malaga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Móstoles"
msgstr "Móstoles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mõisaküla"
msgstr "Mõisaküla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "Mönchengladbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mülheim"
msgstr "Mülheim an der Ruhr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Münster"
msgstr "Münster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr "N'djamena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr "Naalehu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr "Næstved"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr "Nagpur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr "Nainital"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "Nakina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr "Nakskov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr "Nakusp"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr "Naltchik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Namhae"
msgstr "Namhae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr "Namorik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "Nampa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk South Korea"
msgid "Namwon"
msgstr "Namwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr "Nanaimo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "Nançay (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr "Napa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "Naperville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "Napierville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr "Narva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-Jõesuu"
msgstr "Narva-Jõesuu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr "Nashua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "Nassau (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr "Natchez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr "Nazko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Našice"
msgstr "Našice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "Nenana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr "Neponsit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr "Neuss"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "New Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "New Bedford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "New Britian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "New Carlisle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "New Carrollton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "Newcastle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "New Delhi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "New Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "New Hampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "New Hartford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "New Iberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "New London"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "New Meadows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "La Nouvelle-Orléans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "New Rochelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "New Rockford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "New Washoe City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Newcastle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr "Newell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "Newmarket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "Newport Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "Newport News"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr "Ngozi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Niagara Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr "Nimègue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr "Nipawin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "Nijni-Novgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr "Nobeyama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "Nogales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr "Norco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr "Nordegg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "Norman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "North Battleford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "North Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "North Bellmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "North Cape May"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "North Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "North Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "North Las Vegas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr "North Liberty (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "North Little Rock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "North Olmstead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "North Platte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "Northfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "Northport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "Northrop Strip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "Northway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "Nottingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr "Nouméa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr "Novare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "Novgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr "Novi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novossibirsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "Nuremberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr "Nyborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "Nykøbing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr "Nyíregyháza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "Oak Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr "Oak Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Oak Ridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr "Oak Ridge (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "Oakfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "Oakland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "Oakley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "Oakville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr "Oberhausen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "Oberlin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Oberpfaffenhofen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "Madrid (obs. astronomique de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "Milan (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr "Haute-Provence (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr "Ocala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "Ocean City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr "Ocean Grove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "Oceanside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr "Offenbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr "Ogallala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr "Oggiono"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr "Ohakea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "Olathe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "Oldenbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "Oldendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr "Olds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "Olean"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr "Ondangua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "Onsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr "Ostende"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr "Ooty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "Opelika"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "Oporto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "Orange Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "Orangeburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr "Orel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr "Orem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr "Orense"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr "Orillia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "Orlando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "Orléans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr "Osborne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr "Oshkosh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr "Osijek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabrück"
msgstr "Osnabrück"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr "Osoyoos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "Otrante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr "Ottumwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Ouarzazate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "Overland Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviede"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr "Owen Sound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr "Owens Valley (obs. radio de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "Owensboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "Oxnard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr "Oyen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr "Oymyakon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr "Ozark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr "Paauilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "Pacific Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr "Paderborn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "Padoue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr "Paducah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "Pagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "Paide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "Palana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "Paldiski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "Palerme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "Palm City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Majorque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "Palmdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr "Palo Alto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pampelune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panevėžys"
msgstr "Panevėžys"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "Pantelleria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "Paradis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr "Park Rapids"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "Park View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "Parkersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "Parkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "Parme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "Parrsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "Parry Sound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "Parsons"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr "Pascagoula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "Paterson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr "Pawtucket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "Peace River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr "Pearce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr "Petchory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr "Pékin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "Pemba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "Pemberton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "Pembina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "Pembroke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "Pendleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr "Penticton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr "Perkins (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpignan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "Perth Amboy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "Pérouse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr "Pesaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "Peshawar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr "Petah Tikva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "Peterbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "Peterborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "Petropavlovsk-Kamtchatski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Petrozavodsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr "Pevek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr "Pforzheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "Phenix City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr "Plaisance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr "Pic du Midi (obs. du)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr "Picayune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "Pickle Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "Pico Rivera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "Pico Veleta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr "Pierce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "Pilot Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Pine Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "Pine City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "Pine Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "Pise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr "Piwnice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "Placerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "Plainfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "Plaisance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "Plano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "Observatoire du Plateau de Bure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "Observatoire du Plateau de Calern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Plattsburgh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "Pocatello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "Pocomoke City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr "Podor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#| msgid "Pohang"
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "Pohang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Ponape"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "Point Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "Pointe Noire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr "Pointe-au-Baril-Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr "Pointe-aux-Anglais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-à-Pitre"
msgstr "Pointe-à-Pitre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr "Polson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "Poltava"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Pompano Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "Ponca City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr "Ponce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr "Poplar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Poplar Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "Port Alberni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "Port Allen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "Port Arthur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "Port Colborne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "Norfolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "Port Elizabeth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "Port-Gentil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "Port Harcourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "Port Hawkesbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "Port Huron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "Port Renfrew"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "Port Salerno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "Port-Soudan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "Port Sulphur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "Port au Choix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port-d'Espagne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr "Portage la Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "Portneuf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Porto-Novo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr "Potchefstroom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr "Potomac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr "Potsdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "Pottstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Poughkeepsie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "Powell River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "Poznań"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Požega"
msgstr "Požega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Czechia"
msgid "Prague"
msgstr "Prague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "Pratt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "Prescott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "Prétoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr "Primghar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "Prince Albert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "Prince George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Prince Rupert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "Princeton (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr "Procida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr "Proctor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr "Prosser"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "Provideniya Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "Provo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr "Provost"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "Prudhoe Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr "Pskov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr "Pueblo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "Puerto Real"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "Puerto del Rosario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr "Pulkovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maharashtra India"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "Purple Mountain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr "Putnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr "Puyallup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "P'yongyang"
msgctxt "City in North Korea"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pyongyang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Baranya Hungary"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põltsamaa"
msgstr "Põltsamaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põlva"
msgstr "Põlva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Püssi"
msgstr "Püssi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "Quakertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr "Quesnel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr "Quincy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr "Qustantinah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "R.M. Aller de Saint-Jacques-de-Compostelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr "Raanana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr "Racine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "Radisson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr "Ramat Gan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr "Ramstein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr "Rancho Palos Verdes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "Randers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr "Randolph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "Rangeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "Ranger Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "Rapid City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr "Rapla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "Rastede"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr "Rawalpindi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr "Rawlins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "Raymore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "Recklinghausen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "Red Deer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "Red Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "Redding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "Redondo Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "Redwood City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "Ratisbonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio de Calabre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "Régina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr "Regway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr "Rehovot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr "Reims"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr "Remscheid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr "Renfrew"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "Rennie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr "Reno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr "Reseda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr "Revelstoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "Rexburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "Rhinelander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr "Ribe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "Richardson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr "Richibouctou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "Richland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr "Rifle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr "Rimouski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr "Ringkoebing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "Ringsted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "Riverside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "Riverton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr "Rivière-Éternité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr "Rivière-du-Loup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr "Rivne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr "Roanoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "Roberval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr "Robinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr "Robledo de Chavela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "Roblin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr "Rochdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr "Rochebaucourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "Rochester Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "Rock Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "Rock Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "Rock Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "Rockford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "Rockland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "Rockport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "Rockville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "Rockwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "Rocky Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Rocky Mount"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Rocky Mountain House"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "Roenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr "Rogers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr "Rollet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr "Roosevelt Roads"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr "Roque de los Muchachos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr "Rosemead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "Rosetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "Rosthern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "Rostock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr "Rostov-sur-le-Don"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "Rota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "Roundup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr "Rouyn-Noranda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr "Rovinj"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr "Rowland Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr "Royal Oak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "Rumford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "Ruston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr "Rutherford Appleton (lab. de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "Ruyigi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "Riazan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Räpina"
msgstr "Räpina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Sarrebruck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr "Sabadell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Sadachbia"
msgctxt "City in Ahmadi Kuwait"
msgid "Sabahiya"
msgstr "Sadachbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "Île de Sable"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr "Saco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "Saganaga Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "Saguenay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint John"
msgstr "Saint-Jean"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgstr "Saint-Basile-de-Tableau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr "Saint-Étienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr "Saint-Félicien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "Saint-Georges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hubert"
msgstr "Saint-Hubert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr "Saint-Hyacinthe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "Saint-Jérôme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr "Saint-Michel-des-Saints"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "Saint-Quentin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr "Sainte-Adèle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "Saipan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgstr "Salaberry-de-Valleyfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "Salernes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nógrád Hungary"
msgid "Salgótarján"
msgstr "Salgótarján"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "Sallisaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Salmon Arm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "Salton City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr "Salzgitter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "Samarra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr "San Angelo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "San Bernardino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "San Francisco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "San Leandro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr "San Mateo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr "San Pedro Mártir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebastián"
msgstr "Saint-Sébastien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgstr "San Sebastián de la Gomera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Sancheong"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "Sancheong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "Sanders"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "Sandersville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr "Sandhurst (Surrey)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr "Sandpoint"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Ténérife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Santa Cruz de la Palma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Santa Maria Capua Vetere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "Santa Monica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Saint-Domingue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "Saransk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "Sarasota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "Sargent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "Sarnia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr "Saskatoon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr "Sétif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr "Saue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "Sault St. Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Sault Ste. Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "Savant Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr "Savone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "Scarborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "Schauinsland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "Schaumburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr "Schenectady"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr "Schuyler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr "Schwerin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr "Scottsdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "Scranton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "Seabrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "Seaford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "Seal Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "Seattle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "Sechelt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr "Segou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr "Ségovie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "Selma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "Selter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "Senneterre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3425
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Seogwipo"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr "Seogwipo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeju Korea"
#| msgid "Seongsanpo"
msgctxt "City in Jeju South Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr "Seongsan po"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3427
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#| msgid "Seosan"
msgctxt "City in Chungnam South Korea"
msgid "Seosan"
msgstr "Seosan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Seoul"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "Séoul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr "Sept-Îles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sébastopol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "Séville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "Seward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3433
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "egypt.kgm"
#| msgid "Sharqia"
msgctxt "City in Madina Saudi Arabia"
msgid "Sewerqia"
msgstr ""
"ach Charqiya"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "Seymour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr "Sfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corners"
msgstr "Shabaqua Corners"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr "Shannon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr "Shaunavon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr "Shawinigan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr "Shawnee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr "Sheboygan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Sheet Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr "Shelby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "Shelbyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr "Sheldon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "Shell Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "Shemya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "Sheridan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shippagan"
msgstr "Shippagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr "Chiraz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr "Shoshone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "Shreveport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "Shungnak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr "Sibu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr "Siegen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "Sienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr "Sigonella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr "Silkeborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillamäe"
msgstr "Sillamäe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "Silver Dollar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "Silver Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr "Simi Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr "Simunye"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr "Sindi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Sinuiju"
msgctxt "City in Pyŏngbuk North Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr "Sinuiju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "Sioux City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Sioux Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Sioux Lookout"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr "Sioux Narrows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr "Syracuse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr "Sisak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr "Skagen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr "Skalnaté Pleso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr "Skibotn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr "Skive"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr "Skokie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr "Slagelse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "Slate Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "Slave Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr "Slidell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "Smiths Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "Smoky Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "Smolensk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr "Smooth Rock Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr "Smyrna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "Sotchi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "Soda Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr "Soeborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "Soenderborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Sokcho"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "Sokcho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "Solingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr "Sondrestrom (base aérienne de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr "Sonnenberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr "Sonoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr "Sopron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "Sousse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "South Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "South Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "South Gate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr "VORTAC de South Kauai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "Southfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "Southington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr "Soweto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr "Soyo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr "Sparks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "Spartanburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "Spenard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "Spencer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "Spirit River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr "Spiritwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "Split"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr "Spokane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "Sprague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "Springdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr "Spuzzum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr "Squamish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "St. Alban's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "St. Albans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "St. Bride's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "Saint Catharines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "St. Charles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "St. Clair Shores"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "St. Cloud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "Sainte-Croix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "St. David's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "St. George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "Saint John's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "Saint John's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "St. Joseph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "Saint-Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. María Tonantzintla"
msgstr "St. María Tonantzintla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "St. Michales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "Saint-Nazaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "St. Peter-Port"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peter's"
msgstr "St. Peter's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "Saint-Pétersbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "Saint-Pétersbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. Stephen"
msgstr "Saint-Stephen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "Saint-Thomas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "St. Walburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "Stamford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "Stará Lesná"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "Staten Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "Statesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "Stavanger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr "Stavropol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Steamboat Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr "Steinbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Stephenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Sterling Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "Stettler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "Steubenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "Stockert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "Stony Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "Struer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr "Sturtevant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr "Grand Sudbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr "Sugadaira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr "Sultan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "Summerford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "Summerside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr "Sumter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr "Soumy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr "Sun Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Suncheon"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "Suncheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr "Sundridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Sunnyvale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunrise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "Superior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr "Suure-Jaani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#| msgid "Suwon"
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Suwon"
msgstr "Suwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr "Svendborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr "Swan Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "Swan River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr "Swannanoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Syktyvkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Csongrád Hungary"
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tolna Hungary"
msgid "Szekszárd"
msgstr "Szekszárd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vas Hungary"
msgid "Szombathely"
msgstr "Szombathely"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fejér Hungary"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr "Taber"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr "Tachie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr "Tacoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr "Tadoussac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Taebaek"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr "Taebaek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr "Tai Tam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "Takoradi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr "Talara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr "Tamanrasset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr "Tambov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "Tampa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr "Tamsalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr "Tanger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "Île Taora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr "Tapa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "Tarente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tachkent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
msgid "Tatabánya"
msgstr "Tatabánya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr "Tataouine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "Téhéran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "Teignmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr "Temiskaming Shores"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "Tempe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr "Tengah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr "Tenino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "Tern Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Ternopil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "Terrace Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "Terrassa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr "Terre Haute"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "Terrenceville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr "Tête Jaune Cache"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr "Teyateyaneng"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "The Pas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr "Thessalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessaloníki"
msgstr "Tessalonique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr "Thetford Mines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr "Thibodaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr "Thiès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "Thisted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "Thomasville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "Thornton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Thousand Oaks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "Thulé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr "Tifton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Tignish"
msgstr "Tignish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr "Tiko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "Tilburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr "Tillson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "Timmins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr "Tinak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr "Tamatave"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr "Tobermory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tobruk"
msgstr "Tobrouk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr "Tønder"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr "Tofino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Tolède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr "Toliara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Tombouctou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "Tombstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#| msgid "Tongyeong"
msgctxt "City in Gyeongnam South Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr "Tongyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr "Tornio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "Torrance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "Torrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "Townsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr "Toyokawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr "Tozeur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "Traverse City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "Trente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr "Trepassey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "Trévise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr "Trois-Rivières"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Tromsø"
msgstr "Tromsø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr "Trondheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr "Atoll Truk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr "Truro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Truth or Consequences"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "Tucker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr "Tucumcari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "Toula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "Tumbler Ridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr "Tupelo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr "Turin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Tuscaloosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr "Tver'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "Twin Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "Two Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr "Tyler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr "Tioumen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "Tórshavn"
msgstr "Tórshavn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tõrva"
msgstr "Tõrva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Türi"
msgstr "Türi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "US Naval (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr "Ubon Ratchathani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr "Ucluelet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr "Udon Thani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr "Uelzen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "Oufa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr "Uiseong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr "Uccle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Oulan-Oude"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Uljin"
msgstr "Uljin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr "Ulleungdo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr "Ulm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "Unalaska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "Uni. de Barcelone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "University City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr "Upolu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr "Upolu Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "Uppsala Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "Upsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "Urbana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr "Ust-Ordynsky"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "Utica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr "Utirik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Oujhorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "Vacaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr "Vainu Bappu (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "Val Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'Or"
msgstr "Val-d'Or"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "Valdez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr "Valdosta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr "Vale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "Valga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "Valhalla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "Vallée-Jonction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr "Vallejo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr "La Valette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr "Valleyview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaiso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valéncia"
msgstr "Valéncia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr "Van Buren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr "Van Nuys"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "Vandans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr "Vanderhoof"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "Vannes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "Vantaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Varaždin"
msgstr "Varaždin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr "Varde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "Varsovie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "Vatican"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr "Vaughn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "Vegreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr "Vejle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr "Venise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr "Venice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr "Ventura"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermilion"
msgstr "Vermillion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "Vermilion Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "Vermillion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr "Vernal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "Verner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Vernon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "Vérone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr "Very Large Array"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Veszprém Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr "Viborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "Vicksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "Victoriaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr "Vigo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr "Viljandi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "Ville-Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "Vilna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "Vineland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr "Vinkovci"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "Vinnitsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr "Virden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Virginia Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "Virovitica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "Visalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Vladikavkaz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "Vladimir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr "Vologda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr "Völs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr "Vordingborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võhma"
msgstr "Võhma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võru"
msgstr "Võru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr "Wabash"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr "Waco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr "Wad Madani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr "Wadi Halfa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr "Al Wafra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr "Wahiawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr "Waialua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr "Waikola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr "Wailuku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "Waimea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr "Wainwright"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr "Waipahu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "Île Wake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr "Waldoboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr "Walker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr "Walla Walla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "Wallace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "Wallowa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr "Walnut Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr "Waltham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr "Walvis Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "Wandering River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#| msgid "Wando"
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Wando"
msgstr "Wando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr "Warner Robins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr "Wasagaming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr "Wasco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr "Waseca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr "Waswanipi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "Waterbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "Waterville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr "Watrous"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr "Waukegan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr "Waukesha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr "Wausau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr "Wauwatosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr "Wawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr "Waycross"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr "Wayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr "Waynesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "Waynesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr "Weirs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "Weirton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr "Wells"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "Wendover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "Wesleyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "West Allis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "West Covina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "West Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "West Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "West Memphis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "West Palm Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "Westbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "Westerbork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "Westerly"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "Westland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "Westlock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "Westport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr "Wetaskiwin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "Weyburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "Weymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr "Wheaton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "Wheeling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr "Whenuapai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "Whidbey Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr "Whistler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "White Plains"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "White River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "Whitecourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr "Whitney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "Whittier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr "Whycocomagh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "Wichita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Wichita Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "Wickenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr "Wilcox (obs. solaire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr "Wilder"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Wilkes-Barre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "Willcox"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "Williams Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "Williston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "Windam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr "Winnemucca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "Winnett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "Winnfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr "Winnipegosis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "Winooski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "Winsted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Winston-Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr "Witten"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "Wolfsbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr "Wolphaartsdijk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr "Wolseley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#| msgid "Wonju"
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Wonju"
msgstr "Wonju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Wonsan"
msgctxt "City in Kangwon North Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr "Wonsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr "Woodland Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "Woodstock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "Woodsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr "Woodward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr "Worsley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr "Wotje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr "Wuppertal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "Wurtzbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr "Wynnewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr "Wynyard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "Wytheville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr "Yakima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Iakoutsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr "Yale (Observatoire de)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "Yalta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi South Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr "Yangpyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "Yankton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "Yaounde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "Île de Yap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr "Yardley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "Yarmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr "Yebes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr "Yekepa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "Yeongcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr "Yeongdeok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr "Yeongju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon South Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr "Yeongwol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam South Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr "Yeosu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr "Yerkes (obs.)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr "Yonkers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "Yorkton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "Yorktown Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr "Iochkar-Ola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "Youngstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "Yuba City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hambuk North Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr "Yupojin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Ioujno-Sakhalinsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr "Zadar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zala Hungary"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr "Zalaegerszeg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "Zanesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "Zanzibar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr "Zaporizhia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr "Jarjīs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr "Zduny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr "Zelenchukskaya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr "Jovkva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Jitomir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr "Zimmerwald"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr "Zomba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "Zorneding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr "Zwickau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zürich"
msgstr "Zurich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Šiauliai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr "TCA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kuwait"
msgid "Ahmadi"
msgstr "Ahmadi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Alpes-Maritimes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr "Alpes-de-Haute-Provence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr "Aube"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "Açores"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Bas-Rhin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rhône"
msgstr "Bouches-du-Rhône"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "Brabant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "Colombie-Britannique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "Californie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "Calvados"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Îles Canaries"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "Région du Centre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Charente-Maritime"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "Cher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Île Christmas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "Chungbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "Chungnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "Connacht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Corse-du-Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Côte d'or"
msgstr "Côte-d'Or"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "DC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr "Doubs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "Eure-et-Loir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "Falster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "Région d'Extrême-Orient"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finistère"
msgstr "Finistère"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr "Flandre-Occidentale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "Floride"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "Fionie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gangwon"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr "Gironde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "Grande Canarie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernesey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeongbuk"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr "Gyeongbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeonggi"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gyeongnam"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "Gyeongnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Hambuk"
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "Hambuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Hamnam"
msgstr "Hamnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Haute-Corse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Haute-Garonne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Haute-Loire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Haute-Savoie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Haute-Vienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr "Hautes-Alpes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Hautes-Pyrénées"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Hauts-de-Seine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "Hérault"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr "Ille-et-Vilaine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Incheon"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "Indre-et-Loire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Isère"
msgstr "Isère"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4149
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Jeju"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Jeonbuk"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr "Jeonbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Jeonnam"
msgctxt "Region/state in South Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr "Jeonnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "Jutland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Gangwon"
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Kangwon"
msgstr "Gangwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr "Khomas Hochland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "Leinster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr "Loire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "Loire-Atlantique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr "Loiret"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "Lolland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "Madère"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Saudi Arabia"
msgid "Madina"
msgstr "Médine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "Manche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr "Marne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr "Mittelfranken"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr "Morbihan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "Moselle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "Munster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nébraska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nouveau-Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "Nouveau-Mexique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "Nouvelle-Galles du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nièvre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "Caroline du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "Région du Nord-Ouest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Territoire du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territoires du Nord-Ouest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nouvelle-Écosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Pas-de-Calais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Île-du-Prince-Édouard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées Orientales"
msgstr "Pyrénées-Orientales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées atlantiques"
msgstr "Pyrénées-Atlantiques"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Korea"
#| msgid "Pyungbuk"
msgctxt "Region/state in North Korea"
msgid "Pyŏngbuk"
msgstr "Pyungbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rhône"
msgstr "Rhône"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "Seine-Maritime"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "Sibérie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "Somme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "Australie-Méridionale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "Caroline du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "Région du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "Ténérife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Tolède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "Ulster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "Oural"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "Région de la Volga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "Washington DC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "Virginie-Occidentale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Australie-Occidentale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr "Wielkopolska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "Seeland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "Armémie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Île de l'Ascension"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bénin"
msgstr "Bénin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Caïmans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "République centrafricaine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "Chine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Congo (République démocratique)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Czechia"
msgstr "République tchèque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "République démocratique du Congo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Malouines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "France"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "Inde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "Lybie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "North Korea"
msgstr "Corée du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Îles Pitcairn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "Syrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turques-et-Caïques"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "Territoire US"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "États-Unis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbekistan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "Cicatrices d'impacts de comètes (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "Satellites galiléens (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Tempête de poussière globale (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "Jupiter et Io (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "Afficher une image APOD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "Afficher une image APOD (radar)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "Afficher une image APOD (Venera Lander)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "Afficher un montage de Saturne et de ses Lunes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "Afficher une image du HST"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "Afficher une image du HST (1995)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "Afficher une image du HST (1996)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "Afficher une image du HST (1998)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "Afficher une image du HST (1999)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "Afficher une image du HST (2001)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "Afficher une image du HST (2002)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "Afficher une image du HST (2003)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "Afficher une image du HST (2004)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "Afficher une image du HST (Aurora)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "Afficher une image du HST (détail)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "Afficher une image du HST (détail)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "Afficher une image du HST (Hubble V)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "Afficher une image du HST (Hubble X)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "Afficher une image du HST (SN 2004dj)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "Afficher une image du HST (étoiles dans M31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "Afficher des images du HST (anneaux et Lunes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Afficher une image AOP du KPNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "Afficher une image de MGS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "Afficher une mosaïque de la NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Afficher une image du NOAO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "Afficher une image du NOAO (Halpha)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "Afficher une image du NOAO (optique)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Afficher une image du SEDS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Afficher une image de Spitzer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "Afficher une image du Soleil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr "Afficher une image de Viking Lander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "Afficher une image de Voyager 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "Image d'éclipse totale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "Triple éclipse (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Comète Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page"
msgstr "Page Wikipédia Comète Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "Images solaires quotidiennes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4488
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Total Eclipse Image"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Eclipse page"
msgstr "Image d'éclipse totale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "Missions martiennes de la NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Science Mariner missions"
msgstr "Missions scientifiques « Mariner » de la NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Solar System Exploration Page"
msgstr "Page de la NASA pour l'exploitation du système solaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Sun-Earth Days page"
msgstr "Page de la NASA pour les jours Soleil /Terre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Minor Planets"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Nine Planets Page"
msgstr "Planètes mineures"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "Page d'informations du SEDS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "Le programme Apollo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "La mission Cassini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr "Le « visage » sur Mars"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "La mission Galileo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "La mission Magellan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "La mission Mariner 10"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "La « Mars Society »"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "Les missions Voyager"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "Le catalogue de Mars complet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "Bienvenue sur Mars !"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "Page Wikipédia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4506
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "Sirius"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4507
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr "Canopus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4508
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr "Arcturus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4509
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr "Rigel Kentaurus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4510
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr "Véga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4511
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr "Capella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4512
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr "Rigel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4513
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr "Procyon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4514
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr "Achernar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4515
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr "Bételgeuse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4516
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr "Hadar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4517
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr "Altair"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4518
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr "Acrux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4519
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldébaran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4520
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr "Spica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4521
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr "Antarès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4522
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr "Pollux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4523
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr "Fomalhaut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4524
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr "Mimosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4525
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr "Deneb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4526
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr "Régulus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4527
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr "Adhara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4528
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr "Castor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4529
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr "Gacrux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4530
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr "Shaula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4531
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr "Bellatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4532
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr "Alnath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4533
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr "Miaplacidus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4534
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4535
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr "Al Na'ir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4536
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr "Alnitak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4537
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr "Regor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4538
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr "Alioth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4539
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr "Mirfak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4540
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr "Kaus Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4541
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr "Dubhe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4542
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr "Wezen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4543
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr "Alkaïd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4544
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr "Sargas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4545
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr "Avior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4546
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr "Menkalinan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4547
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr "Alhena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4548
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr "Paon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4549 tools/polarishourangle.cpp:40
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr "Polaris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4550
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr "Mirzam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4551
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr "Alphard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4552
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr "Hamal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4553
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr "Al Gieba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4554
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr "Diphda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4555
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr "Nunki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4556
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr "Menkent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4557
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr "Alphératz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4558
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr "Saïph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4559
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr "Mirach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4560
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr "Kocab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4561
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr "Ras Alhague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4562
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr "Algol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4563
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr "Almach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4564
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr "Dénébola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4565
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr "Navi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4566
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr "Naos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4567
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr "Aspidiske"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4568
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr "Alphecca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4569
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr "Mizar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4570
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr "Sadr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4571
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr "Suhail"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4572
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr "Schedar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4573
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr "Eltanin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4574
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr "Mintaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4575
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr "Caph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4576
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr "Dschubba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4577
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr "Men"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4578
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr "Merak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4579
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr "Pulcherrima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4580
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr "Enif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4581
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr "Ankaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4582
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr "Phecda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4583
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr "Schéat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4584
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr "Aludra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4585
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr "Alderamin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Markab"
msgctxt "star name"
msgid "Merkab"
msgstr "Markab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4587
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr "Gienah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4588
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr "Markab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4589
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr "Menkab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4590
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr "Zosma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4591
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr "Graffias"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4592
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr "Arneb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4593
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr "Gienah Corvi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4594
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr "Zuben Elschemali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4595
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr "Unukalhai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4596
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr "Sheratan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4597
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr "Phakt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4598
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr "Kraz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4599
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr "Ruchbah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4600
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr "Muphrid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4601
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr "Kabdhilinan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4602
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr "Lesath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4603
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr "Kaus Média"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4604
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr "Tarazed"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4605
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr "Yed Prior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4606
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr "Nair al Saif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4607
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr "Zuben Elgenubi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4608
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr "Kalb Al Rai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4609
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr "Cursa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4610
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr "Kornephoros"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4611
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr "Ras Algethi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4612
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr "Rastaban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4613
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr "Nihal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4614
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr "Kaus Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4615
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr "Algenib"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4616
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr "Atik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4617
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr "Tchou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4618
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr "Alcyone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4619
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr "Vindemiatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4620
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr "Deneb-Algiedi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4621
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr "Tejat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4622
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr "Acamar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4623
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr "Gomeisa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4624
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr "Cor Caroli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4625
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr "Al Niyat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4626
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr "Sadalsud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4627
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr "Matar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4628
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr "Algorab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4629
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr "Sadalmelik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4630
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr "Zaurak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4631
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr "El Nasl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4632
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr "Pherkab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4633
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr "Al Dhanab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4634
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr "Furud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4635
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr "Minkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4636
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr "Maaz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4637
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr "Seginus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4638
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr "Dabih"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4639
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr "Albireo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4640
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr "Mebsuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4641
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr "Tania Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4642
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr "Altaïs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4643
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr "Al Na'ir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4644
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr "Talitha Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4645
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr "Sarin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4646
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr "Wazn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4647
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr "Kaou Pih"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4648
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr "Errai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4649
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr "Yed Posterior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4650
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr "Alphirk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4651
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr "Sulaphat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4652
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr "Skat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4653
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr "Edasich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4654
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr "Megrez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4655
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr "Chertan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4656
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr "Asmidiske"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Seginus"
msgctxt "star name"
msgid "Segin"
msgstr "Seginus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4658
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr "Muscida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4659
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr "Heze"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4660
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr "Auva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4661
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr "Homan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4662
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr "Mothallah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4663
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr "Adhafera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4664
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr "Al Thalimain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4665
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr "Tania Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4666
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr "Nekkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4667
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr "Alula Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4668
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr "Wasat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4669
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr "Sadalbari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4670
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr "Rana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4671
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr "Tseen Ke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4672
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr "Sheliak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4673
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr "Baham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4674
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr "Ain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4675
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr "Al Tarf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4676
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr "Schemali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4677
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr "Talitha Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4678
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr "Al Giedi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4679
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr "Zawijah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4680
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4681
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr "Rotanev"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4682
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr "Primus Hyadum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4683
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr "Chow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4684
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr "Nusakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4685
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr "Thuban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4686
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr "Nashira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4687
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr "Sadatoni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4688
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr "Marfik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4689
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr "Alshain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4690
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr "Electra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4691
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr "Prijipati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4692
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr "Grumium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4693
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr "Baten"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4694
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr "Svalocin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4695
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr "Albali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4696
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr "Praecipula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4697
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr "Sadachbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4698
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr "Maïa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4699
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr "Mesarthim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4700
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr "Rasalas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4701
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr "Azha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4702
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr "Zuben el Hakrabi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4703
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr "Kitalpha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4704
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr "Asellus Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4705
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr "Menkib"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4706
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4707
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr "Mekbuda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4708
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr "Dulfim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4709
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr "Beid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4710
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr "Syrma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4711
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr "Alkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4712
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr "Muliphein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4713
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphekka Meridiana"
msgstr "Alpha Coronae Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4714
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr "Mérope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4715
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr "Ancha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4716
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr "Chara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4717
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr "Acubens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4718
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr "Taygeta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4719
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr "Alkalurops"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4720
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr "Botein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4721
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr "Minhar al Shuja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4722
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr "Cujam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4723
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr "Dziban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4724
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr "Alya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4725
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr "Asellus Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4726
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr "Marsik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4727
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr "Pléioné"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4728
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr "Astérope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4729
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr "Mira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Last Launches"
msgstr "Derniers lancements"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "International Space Station"
msgstr "Station spatiale internationale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Brightest"
msgstr "La plus brillante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "NOAA"
msgstr "NOAA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GOES"
msgstr "GOES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Earth Resources"
msgstr "Ressources terrestres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
msgstr "Rechercher et enregistrer (SARSAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Disaster Monitoring"
msgstr "Surveillance des sinistres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
msgstr "Système satellite de suivi et de relais de données (TDRSS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geostationary"
msgstr "Géostationnaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Intelsat"
msgstr "Intelsat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Gorizont"
msgstr "Gorizont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Raduga"
msgstr "Raduga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Molniya"
msgstr "Molniya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Orbcomm"
msgstr "Orbcomm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Globalstar"
msgstr "Globalstar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Radio-amateur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GPS Operational"
msgstr "GPS opérationnel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Glonass Operational"
msgstr "Glonass opérationnel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Galileo"
msgstr "Galileo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
msgstr "Système d'augmentation par satellite (WAAS / EGNOS / MSAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
msgstr "Système satellite de navigation marine (NNSS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Russian LEO Navigation"
msgstr "Navigation LEO russe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Space & Earth Science"
msgstr "Sciences de l'Espace & de la Terre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geodetic"
msgstr "Géodésique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Miscellaneous Military"
msgstr "Militaire divers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Radar Calibration"
msgstr "Calibrage radar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "CubeSats"
msgstr "CubeSats"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other Miscellaneous"
msgstr "Autres divers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GPS"
msgstr "GPS supplémentaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GLONASS"
msgstr "GLONASS supplémentaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental METEOSAT"
msgstr "METEOSAT supplémentaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental INTELSAT"
msgstr "INTELSAT supplémentaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental ORBCOMM"
msgstr "ORBCOMM supplémentaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4770
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
msgstr "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4771
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tuc Cluster"
msgstr "47 Groupe de Tuc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4772
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Alnilam"
msgstr "Epsilon Orionis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4773
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster"
msgstr "Amas de l'Ecu de Sobieski, groupe « Wild Duck »"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4774
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galaxie d'Andromède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4775
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr "Galaxie des Antennes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4776
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
msgstr "Petite nébuleuse de Dumbbell, nébuleuse de Cork, Nébuleuse de Barbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4777
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr "Galaxie de Barnard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4778
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Merope Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Mérope de Barnard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4779
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
msgstr "Galaxie de la Griffe d'ours"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4780
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Beehive,Praesepe Cluster"
msgstr "Præsepe, amas de la Ruche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Black-Eye Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
msgstr "Galaxie de l'Œil noir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4782
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr "Galaxie clignotante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4783
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Éclair bleu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4784
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr "Galaxie de Bode"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4785
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bow-Tie nebula"
msgstr "Nébuleuse du Nœud de cravate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4786
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Boîte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4787
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
msgstr "Amas de Brocchi, Astérisme du Coathanger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4788
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Bulle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4789
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Insecte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4790
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr "Amas du Papillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4791
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Californie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Cygne, Nébuleuse Oméga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4793
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Caroline's Cluster"
msgstr "Amas de Caroline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cat Eye Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Eye Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Œil de Chat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4795
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr "Centaurus A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4796
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula"
-msgstr "Nébuleuse du Coche , Nébuleuse du Crabe, Nébuleuse du Cygne, Nébuleuse Omega"
+msgstr ""
+"Nébuleuse du Coche , Nébuleuse du Crabe, Nébuleuse du Cygne, Nébuleuse Omega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "chi Persei Cluster"
msgstr "Chi Persée, double amas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4798
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr "Amas de l'Arbre de Noël"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Helix Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cigar Galaxy"
msgstr "Galaxie de l'Hélice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galactic Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coalsack Cluster"
msgstr "Amas galactique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4801
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Galaxy"
msgstr "Nébuleuse du Cocon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4802
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Cocon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4803
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington's Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Coddington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4804
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Blue Snowball"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland's Blue Snowball"
msgstr "Boule de neige bleue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4806
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Croissant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4807
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr "Nuage du Sagittaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4808
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Dumbbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4809
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Aigle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula,Star Queen"
msgstr "Nébuleuse de l'Aigle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eight-Burst Planetary"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Nebula"
msgstr "Nébuleuse planétaire dans la constellation de la Machine pneumatique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4812
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr "Nébuleuse Eskimo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4813
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fireworks Galaxy"
msgstr "Galaxie du Feu d'artifice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flame Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flame Nebula,Orion B"
msgstr "Nébuleuse de la Flamme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4815
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Étoile flamboyante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4816
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr "Fourneau A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4817
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax B"
msgstr "Fourneau B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4818
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax Dwarf Cluster 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Pearl Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Foxhead Cluster"
msgstr "Amas de la Perle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4820
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "gam Cyg"
msgstr "gam Cyg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4821
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem A"
msgstr "Gem A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Pearl Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Bird Cluster"
msgstr "Amas de la Perle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Cygne, Nébuleuse Oméga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4824
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr "Galaxie de l'Hélice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4825
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Hélice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Globular Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Globular Cluster"
msgstr "Amas globulaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4827
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster"
msgstr "Coffre à bijoux de Herschel, groupe Kappa Crucis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Hind's Variable Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
msgstr "Nébuleuse variable de Hind"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "h Persei Cluster"
msgstr "Chi Persée, double amas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bubble Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Bulle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Orion Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Iris Nebula"
msgstr "Nébuleuse d'Orion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jupiter's Ghost Nebula"
msgstr "Petite nébuleuse de Dumbbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4833
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Lagon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flame Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "lam Cen Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Flamme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4835
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr "Grand Nuage de Magellan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4836
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr "Petit joyau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem Nebula"
msgstr "Petite nébuleuse de Dumbbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Ghost Nebula"
msgstr "Petite nébuleuse de Dumbbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Lower Sorbian"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lower Sword"
msgstr "Bas-Sorabe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4840
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Maïa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "De Mairan's Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mairan's Nebula"
msgstr "Nébuleuse de De Mairan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Mail Merge"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Medusa Galaxy Merger"
msgstr "Fusion du courriel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4843
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster"
msgstr "Melotte 111, Amas d'étoiles de Coma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4844
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Mérope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mice Galaxy"
msgstr "Galaxie du Fuseau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4846
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr "Spirale miniature"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4847
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Monkey Head Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Tête de Singe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4848
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Needle Galaxy"
msgstr "Galaxie de l'Aiguille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "North American Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North America Nebula"
msgstr "Nébuleuse d'Amérique du Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4850
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr "Oméga du Centaure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "weather forecast"
#| msgid "Becoming Cloudy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Per Cloud"
msgstr "Devenant nuageux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4852
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Vel Cluster"
msgstr "Amas Omicron Velorum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Cluster"
msgstr "Amas ouvert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4854
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Chouette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4855
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pearl Cluster"
msgstr "Amas de la Perle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4856
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "Nébuleuse du Pélican"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Veil Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pencil Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Veil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4858
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "Perseus A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flaming Star Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Phantom Streak Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Étoile flamboyante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4860
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr "Pléiades"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4861
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr "Amas de Ptolémée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4862
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Red Spider Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Araignée rouge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4863
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "rho Oph Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Rho Ophiucus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4864
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rim Nebula"
msgstr "Nébuleuse d'émission dans l'Autel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4865
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Anneau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The Rosette"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette A"
msgstr "La rosace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The Rosette"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette B"
msgstr "La rosace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4868
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Rosette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4869
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Saturne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4870
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Schmidt's Nova Cygni"
msgstr "Nova du Cygne de Schmidt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sculptor Galaxy, Silver Dollar"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Filament,Silver Coin"
msgstr "Galaxie du Sculpteur, Dollar d'Argent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4872
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr "Petit Nuage de Magellan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Small Magellanic Cloud"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Sgr Star Cloud"
msgstr "Petit Nuage de Magellan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Gem Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "S Nor Cluster"
msgstr "Amas des Gémeaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4875
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr "Galaxie du Sombrero"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4876
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pinwheel Galaxy"
msgstr "Galaxie Pinwheel australe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4877
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr "Galaxie du Fuseau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4878
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr "Galaxie du Tournesol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "tet Car Cluster"
msgstr "Amas d'étoiles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4880
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Guitar"
msgstr "La Guitare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4881
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Running Man Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'homme qui court"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4882
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the War and Peace Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Guerre et Paix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Witch Head Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Witch Head Nebula"
msgstr "Nébuleuse de la Tête blanche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bug Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Toby Jug Nebula"
msgstr "Nébuleuse de l'Insecte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Triangulum Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
msgstr "Galaxie du Triangle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4886
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Trifid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sombrero Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Umbrella Galaxy"
msgstr "Galaxie du Sombrero"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Upper Sorbian"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Upper Sword"
msgstr "Haut-Sorabe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4889
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr "Nébuleuse de Veil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Fireworks Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo Galaxy"
msgstr "Galaxie du Feu d'artifice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4891
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whale Galaxy"
msgstr "Galaxie de la Baleine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4892
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr "Galaxie Wharlpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Stencils"
#| msgid "Cisco - Web cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wishing Well Cluster"
msgstr "Cisco - Grappe web"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "puertorico.kgm"
#| msgid "Patillas"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pallas"
msgstr ""
"Patillas"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juno"
msgstr "Junon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Restart"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vesta"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astraea"
msgstr "Astraea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "china.kgm"
#| msgid "Hebei"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebe"
msgstr ""
"Hebei"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Iris"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Florala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flora"
msgstr "Florala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Metical"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metis"
msgstr "Metical"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hygiea"
msgstr "Hygiea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Partner"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parthenope"
msgstr "Partenaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Victoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Heves Hungary"
#| msgid "Eger"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Egeria"
msgstr "Eger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Styrene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irene"
msgstr "Styrène"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "japan.kgm"
#| msgid "Utsunomiya"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunomia"
msgstr "Utsunomiya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Psychedelic"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Psyche"
msgstr "Psychédélique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "georgia.kgm"
#| msgid "Kakheti"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thetis"
msgstr ""
"Kakhétie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melpomene"
msgstr "Melpomene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Fortran"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fortuna"
msgstr "Fortran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Eritrea"
#| msgid "Massawa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massalia"
msgstr "Massawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Lutetium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lutetia"
msgstr "Lutécium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalliope"
msgstr "Callisto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Thallium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thalia"
msgstr "Thallium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Themes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Themis"
msgstr "Thèmes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Phocis"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phocaea"
msgstr ""
"Phocide"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "philippines.kgm"
#| msgid "Prosperidad"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proserpina"
msgstr "Prosperidad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Enterprise"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euterpe"
msgstr "Enterprise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bellona"
msgstr "Bellona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphitrite"
msgstr "Amphitrite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urania"
msgstr "Uranium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphrosyne"
msgstr "Euphrosyne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Pomona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Polynesian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyhymnia"
msgstr "Polynésien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Circe"
msgstr "Circé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leukothea"
msgstr "Leukothea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atalante"
msgstr "Atalante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guides"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fides"
msgstr "Guides"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leda"
msgstr "Leda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Tahitian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laetitia"
msgstr "Tahitien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Harmonica"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harmonia"
msgstr "Harmonica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daphne"
msgstr "Daphné"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isis"
msgstr "Isis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ariadne"
msgstr "Ariadne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nysa"
msgstr "Nysa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Eugene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenia"
msgstr "Eugene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haute-Corse France"
#| msgid "Bastia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hestia"
msgstr "Bastia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aglaja"
msgstr "Aglaja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dori"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Doris"
msgstr "Dori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Wales"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pales"
msgstr "Pays de Galles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Hausa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemausa"
msgstr "Haoussa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4945 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Europa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Europa"
msgstr "Europe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalypso"
msgstr "Kalypso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alexandra"
msgstr "Alexandra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Panda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandora"
msgstr "Panda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Delete"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnemosyne"
msgstr "Mnemosyne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Concordia"
msgstr "Concordia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elpis"
msgstr "Elpis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4953
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Echo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danae"
msgstr "Danaé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Prato"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erato"
msgstr "Prato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ausonia"
msgstr "Ausonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelina"
msgstr "Angelina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "latvia.kgm"
#| msgid "Dobele"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cybele"
msgstr ""
"Dobele"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maja"
msgstr "Maja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leto"
msgstr "Leto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "italyprovince.kgm"
#| msgid "Imperia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesperia"
msgstr ""
"Imperia"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panorama"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panopaea"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Niobium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niobe"
msgstr "Niobium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feronia"
msgstr "Gérone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytia"
msgstr "Klytia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxies"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galatea"
msgstr "Galaxies"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydike"
msgstr "Eurydike"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Freiburg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freia"
msgstr "Fribourg-en-Brisgau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Biggar"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frigga"
msgstr "Biggar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diana"
msgstr "Indiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Gnome"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurynome"
msgstr "Gnome"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Sapporo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sappho"
msgstr "Sapporo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Harpsichord"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terpsichore"
msgstr "Clavecin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkmene"
msgstr "Alkmene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beatrix"
msgstr "Beatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klio"
msgstr "Klio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4978 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Io"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Io"
msgstr "Io"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Noun, 6 months"
#| msgid "Semester"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semele"
msgstr "Semestre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvia"
msgstr "Sylvia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#| msgid "Thisted"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thisbe"
msgstr "Thisted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Julia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiope"
msgstr "Antiope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegina"
msgstr "Aegina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Edina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Undina"
msgstr "Edina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "interval"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minerva"
msgstr "intervalle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arethusa"
msgstr "Arethusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegle"
msgstr "Aegle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Klotz"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotho"
msgstr "Klotz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Xanthi"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ianthe"
msgstr ""
"Xanthi"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Diketene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dike"
msgstr "Diketene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekate"
msgstr "Hekate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Helena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4995
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "portugal_districts.kgm"
#| msgid "Leiria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miriam"
msgstr ""
"Leiria"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "afghanistan.kgm"
#| msgid "Herat"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hera"
msgstr ""
"Hérât"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klymene"
msgstr "Klymene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Artemis"
msgstr "Artemis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Pleione"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dione"
msgstr "Pléioné"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camilla"
msgstr "Camilla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hecuba"
msgstr "Hecuba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "spain.kgm"
#| msgid "Galicia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicitas"
msgstr ""
"Galice"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?"
#| msgid "Lydian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydia"
msgstr "Lydien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ate"
msgstr "Ate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphigenia"
msgstr "Iphigénie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalthea"
msgstr "Amalthea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "sudan.kgm"
#| msgid "Kassala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kassandra"
msgstr ""
"Kassala"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thyra"
msgstr "Thyra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
#| msgid "Girona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sirona"
msgstr "Gérone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5010
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Polynomial"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomia"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peitho"
msgstr "Peitho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Althaea"
msgstr "Althaea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Thesis"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lachesis"
msgstr "Thèse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5014
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Hermite"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermione"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
#| msgid "Cerdanya"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerda"
msgstr ""
"Cerdagne"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunhild"
msgstr "Brunhild"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkeste"
msgstr "Alkeste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Liberia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberatrix"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5019
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "tamilnadu.kgm"
#| msgid "Vellore"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Velleda"
msgstr ""
"Vellore"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Shannai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johanna"
msgstr "Shehnai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Thesis"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemesis"
msgstr "Thèse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antigone"
msgstr "Antigone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
#| msgid "Elektrėnai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elektra"
msgstr ""
"Elektrėnai"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Vala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethra"
msgstr "Aethra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Styrene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrene"
msgstr "Styrène"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophrosyne"
msgstr "Sophrosyne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertha"
msgstr "Perth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Melita"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meliboea"
msgstr "Melita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Volos"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolosa"
msgstr "Volos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juewa"
msgstr "Juewa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "bihar.kgm"
#| msgid "Siwan"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siwa"
msgstr ""
"Siwan"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Lumen"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Poland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polana"
msgstr "Pologne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adria"
msgstr "Adria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Visibility"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibilia"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adeona"
msgstr "Adeona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5039
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
#| msgid "St Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucina"
msgstr "Ste-Lucie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Proton"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protogeneia"
msgstr "Proton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Gallium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gallia"
msgstr "Gallium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Lampedusa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medusa"
msgstr "Lampedusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuwa"
msgstr "Nuwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abundantia"
msgstr "Abondance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atala"
msgstr "Atala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
#| msgid "Kildare"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilda"
msgstr ""
"Kildare"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertha"
msgstr "Bertha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Syllables"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scylla"
msgstr "Syllabes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthippe"
msgstr "Xanthippe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejanira"
msgstr "Dejanira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koronis"
msgstr "Koronis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aemilia"
msgstr "Aemilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Una"
msgstr "Una"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athor"
msgstr "Athor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Laurent"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurentia"
msgstr "Laurent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Sigonella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erigone"
msgstr "Sigonella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Elva"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eva"
msgstr "Elva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Greeley"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loreley"
msgstr "Greeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Rhodope"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodope"
msgstr ""
"Rhodope"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urda"
msgstr "Urda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Syllables"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sibylla"
msgstr "Syllabes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelia"
msgstr "Zelia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5063
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Maria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maria"
msgstr "Maria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Opheim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelia"
msgstr "Opheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baucis"
msgstr "Baucis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Info"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ino"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaedra"
msgstr "Phaedra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andromache"
msgstr "Andromède"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Kaduna"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iduna"
msgstr "Kaduna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irma"
msgstr "Irma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belisana"
msgstr "Belisana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytaemnestra"
msgstr "Klytaemnestra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "guyana.kgm"
#| msgid "Mabaruma"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garumna"
msgstr "Mabaruma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Romania"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eucharis"
msgstr "Bucarest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elsa"
msgstr "Elsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Istria"
msgstr "Autriche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejopeja"
msgstr "Dejopeja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "armenia.kgm"
#| msgid "Syunik"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunike"
msgstr ""
"Syunik"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celuta"
msgstr "Celuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Lambert"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lamberta"
msgstr "Lambert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Snippets"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menippe"
msgstr "Fragments"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#| msgid "Imathia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phthia"
msgstr ""
"Émathie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Awsomeness"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ismene"
msgstr "Génialité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "waters_world-class.kgm"
#| msgid "Volga"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolga"
msgstr ""
"Volga"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nausikaa"
msgstr "Nausikaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ambrosia"
msgstr "Ambrosia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prokne"
msgstr "Prokne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurykleia"
msgstr "Eurykleia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philomela"
msgstr "Philadelphie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arete"
msgstr "Arete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ampella"
msgstr "Ampella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byblis"
msgstr "Byblis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "name"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dynamene"
msgstr "nom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Envelope"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penelope"
msgstr "Enveloppe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chryseis"
msgstr "Chryseis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pompeja"
msgstr "Pompeja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kallisto"
msgstr "Callisto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Earth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martha"
msgstr "Terre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hersilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saudi Arabia"
#| msgid "Jeddah"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedda"
msgstr "Djeddah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mimosa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacrimosa"
msgstr "Mimosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dido"
msgstr "Dido"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "philippines.kgm"
#| msgid "Isabela"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isabella"
msgstr ""
"Isabela"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Isolator"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isolda"
msgstr "Isolateur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Collect the cards in play, shuffle them and redeal them"
#| msgid "&Redeal"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medea"
msgstr "&Re-distribuer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Lilangeni"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilaea"
msgstr "Lilangeni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aschera"
msgstr "Aschera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "none"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oenone"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Kleopatra"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Eudora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bianca"
msgstr "Bianca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Quesnel"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thusnelda"
msgstr "Quesnel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Stephen"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stephania"
msgstr "Stephen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ekos"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eos"
msgstr "Ekos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
#| msgid "St Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucia"
msgstr "Ste-Lucie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosa"
msgstr "Rosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Oceania"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceana"
msgstr "Océanie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrietta"
msgstr "Marietta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
#| msgid "Neringa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weringia"
msgstr ""
"Neringa"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philosophia"
msgstr "Philadelphie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelinda"
msgstr "Adelinda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athamantis"
msgstr "Athamantis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vindobona"
msgstr "Vindobona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Russia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5125 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asterope"
msgstr "Astérope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbara"
msgstr "Barbara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolina"
msgstr "Carolina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "mexico_states.kgm"
#| msgid "Sonora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honoria"
msgstr ""
"Sonora"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coelestina"
msgstr "Célesta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Spatial"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypatia"
msgstr "Spatial"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adrastea"
msgstr "Adrastea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vanadium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vanadis"
msgstr "Vanadium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "German"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Germania"
msgstr "Allemand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kriemhild"
msgstr "Kriemhild"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "1. Idea"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ida"
msgstr "1. Idée"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Sitar"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sita"
msgstr "Sitar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Vera"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asporina"
msgstr "Asporina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "rate"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eukrate"
msgstr "taux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lameia"
msgstr "Lameia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilse"
msgstr "Ilse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bettina"
msgstr "Bettina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5143
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "roophie"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophia"
msgstr "roophie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clementina"
msgstr "Clémentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Maithili"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathilde"
msgstr "Maïthili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "italyprovince.kgm"
#| msgid "Pavia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oppavia"
msgstr ""
"Pavie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walpurga"
msgstr "Walpurgis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "poland.kgm"
#| msgid "Silesia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silesia"
msgstr ""
"Silésie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyche"
msgstr "Tycho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletheia"
msgstr "Aletheia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huberta"
msgstr "Alberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prymno"
msgstr "Prymno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "westbengal.kgm"
#| msgid "Malda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valda"
msgstr ""
"Malda"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Dresden"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dresda"
msgstr "Dresde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libussa"
msgstr "Libussa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anna"
msgstr "Anna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aline"
msgstr "Aligner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mirzam"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirza"
msgstr "Mirzam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adorea"
msgstr "Adorea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Justified"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Justitia"
msgstr "Justifié"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anahita"
msgstr "Anahita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "parenthesis"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penthesilea"
msgstr "parenthèses"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antonia"
msgstr "Antonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atropos"
msgstr "Atropos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philagoria"
msgstr "Philadelphie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Santiago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sapientia"
msgstr "Santiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelheid"
msgstr "Adelheid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elvira"
msgstr "Elvira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Salina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paulina"
msgstr "Salina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greenland"
#| msgid "Thule"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thule"
msgstr "Thulé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Philip"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philia"
msgstr "Philip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clorinde"
msgstr "Clorinde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emma"
msgstr "Emma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalia"
msgstr "Amalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Regina"
msgstr "Régina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "clean"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iclea"
msgstr "nettoyer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephthys"
msgstr "Nephthys"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "Milwaukee"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glauke"
msgstr "Milwaukee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "russia_subjects.kgm"
#| msgid "Nenetsia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nenetta"
msgstr ""
"Nénétsie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruna"
msgstr "Bruna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ludovic"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludovica"
msgstr "Ludovic"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "spain.kgm"
#| msgid "Galicia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicia"
msgstr ""
"Galice"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "brazil.kgm"
#| msgid "Teresina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theresia"
msgstr "Teresina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caecilia"
msgstr "Caecilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baptistina"
msgstr "Baptistina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Thorin"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thora"
msgstr "Thorin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Geraldton"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geraldina"
msgstr "Geraldton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavière"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clarissa"
msgstr "Clarissa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Joseph Kerian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephina"
msgstr "Joseph Kerian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olga"
msgstr "Olga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rondonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gordonia"
msgstr "Rondônia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Units"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unitas"
msgstr "Unité"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nike"
msgstr "Nike"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Polygon"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxo"
msgstr "Polygone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Craters"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fraternitas"
msgstr "Cratères"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "default name of sixth player"
#| msgid "Margaret"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margarita"
msgstr "Margaret"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claudia"
msgstr "Claudia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Pierre"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierretta"
msgstr "Pierre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaldaea"
msgstr "Chaldaea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Somalia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalia"
msgstr "Somalie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goberta"
msgstr "Alberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roxane"
msgstr "Roxane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Magdalena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Leone"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leona"
msgstr "Leone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Kahncub Farina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katharina"
msgstr "Kahncub Farina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "colombia.kgm"
#| msgid "Florencia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florentina"
msgstr "Florencia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaeo"
msgstr "Phaeo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucia"
msgstr "Brucia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bamberga"
msgstr "Bamberga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Heidelberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidelberga"
msgstr "Heidelberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Samara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamara"
msgstr "Samara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudrun"
msgstr "Gudrun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Svea"
msgstr "Svea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Ethereal"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Etheridgea"
msgstr "Ethereal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Sirius"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siri"
msgstr "Sirius"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badenia (1892 A)"
msgstr "Badenia (1892 A)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chicago (1892 L)"
msgstr "Chicago (1892 L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roberta (1892 C)"
msgstr "Roberta (1892 C)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacadiera (1892 D)"
msgstr "Lacadiera (1892 D)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devosa (1892 E)"
msgstr "Devosa (1892 E)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budrosa (1892 F)"
msgstr "Budrosa (1892 F)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorothea (1892 G)"
msgstr "Dorothea (1892 G)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eduarda (1892 H)"
msgstr "Eduarda (1892 H)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "California (1892 J)"
msgstr "Californie (1892 J)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Endymion (1892 K)"
msgstr "Endymion (1892 K)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostara (1892 N)"
msgstr "Ostara (1892 N)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desiderata (1892 M)"
msgstr "Desiderata (1892 M)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tercidina (1892 O)"
msgstr "Tercidina (1892 O)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermentaria (1892 P)"
msgstr "Hermentaria (1892 P)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Variant (%1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pariana (1892 Q)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "May (1892 R)"
msgstr "May (1892 R)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dembowska (1892 T)"
msgstr "Dembowska (1892 T)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ornamenta (1892 U)"
msgstr "Ornamenta (1892 U)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrsa (1892 V)"
msgstr "Yrsa (1892 V)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gisela (1893 B)"
msgstr "Gisela (1893 B)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruperto-Carola (1893 F)"
msgstr "Ruperto-Carola (1893 F)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleonora (1893 A)"
msgstr "Eleonora (1893 A)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabriella (1893 E)"
msgstr "Gabriella (1893 E)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "italy.kgm"
#| msgid "Liguria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liguria (1893 G)"
msgstr ""
"Ligurie"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ninina (1893 J)"
msgstr "Ninina (1893 J)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apollonia (1893 K)"
msgstr "Apollonia (1893 K)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Georgia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgia (1893 M)"
msgstr "Géorgie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carlova (1893 N)"
msgstr "Carlova (1893 N)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bononia (1893 P)"
msgstr "Bononia (1893 P)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Havnia (1893 R)"
msgstr "Havnia (1893 R)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Padua (1893 S)"
msgstr "Padua (1893 S)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isara (1893 T)"
msgstr "Isara (1893 T)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corduba (1893 V)"
msgstr "Corduba (1893 V)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vincentina (1893 W)"
msgstr "Vincentina (1893 W)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amicitia (1893 AA)"
msgstr "Amicitia (1893 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haidea (1893 AB)"
msgstr "Haidea (1893 AB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeria (1893 AE)"
msgstr "Aeria (1893 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Modestia (1893 AC)"
msgstr "Modestia (1893 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohemia (1893 AD)"
msgstr "Bohemia (1893 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palma (1893 AH)"
msgstr "Palma (1893 AH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melusina (1893 AJ)"
msgstr "Mélusine (1893 AJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burgundia (1893 AK)"
msgstr "Burgundia (1893 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursula (1893 AL)"
msgstr "Ursula (1893 AL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Geometric Mean"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geometria (1893 AM)"
msgstr "Signification Géométrique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campania (1893 AN)"
msgstr "Campanie (1893 AN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holmia (1893 AP)"
msgstr "Holmia (1893 AP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huenna (1894 AQ)"
msgstr "Huenna (1894 AQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fiducia (1894 AR)"
msgstr "Fiducia (1894 AR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Myrrha (1894 AS)"
msgstr "Myrrha (1894 AS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dodona (1894 AT)"
msgstr "Dodona (1894 AT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janina (1894 AU)"
msgstr "Janina (1894 AU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burdigala (1894 AV)"
msgstr "Burdigala (1894 AV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmatar (1894 AX)"
msgstr "Ilmatar (1894 AX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegena (1894 AY)"
msgstr "Siegena (1894 AY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquitania (1894 AZ)"
msgstr "Aquitania (1894 AZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charybdis (1894 BA)"
msgstr "Charybdis (1894 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Industrial"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Industria (1894 BB)"
msgstr "Industriel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alma (1894 BC)"
msgstr "Alma (1894 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingeborg (1894 BE)"
msgstr "Ingeborg (1894 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilhelmina (1894 BF)"
msgstr "Wilhelmina (1894 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lampetia (1894 BG)"
msgstr "Lampetia (1894 BG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arduina (1894 BH)"
msgstr "Arduina (1894 BH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delia (1894 BK)"
msgstr "Delia (1894 BK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeolia (1894 BL)"
msgstr "Aeolia (1894 BL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vienna (1894 BM)"
msgstr "Vienna (1894 BM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Admete (1894 BN)"
msgstr "Admete (1894 BN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Persephone (1895 BP)"
msgstr "Persephone (1895 BP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ducrosa (1895 BU)"
msgstr "Ducrosa (1895 BU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottilia (1895 BT)"
msgstr "Ottilia (1895 BT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloe (1895 BW)"
msgstr "Chloe (1895 BW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyane (1895 BX)"
msgstr "Cyane (1895 BX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arsinoe (1895 BY)"
msgstr "Arsinoe (1895 BY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thia (1895 BZ)"
msgstr "Thia (1895 BZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erna (1895 CB)"
msgstr "Erna (1895 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arachne (1895 CC)"
msgstr "Arachne (1895 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fama (1895 CD)"
msgstr "Fama (1895 CD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aspasia (1895 CE)"
msgstr "Aspasia (1895 CE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloris (1896 CH)"
msgstr "Chloris (1896 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthe (1896 CJ)"
msgstr "Xanthe (1896 CJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elisabetha (1896 CK)"
msgstr "Elisabetha (1896 CK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edburga (1896 CL)"
msgstr "Edburga (1896 CL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liriope (1896 CN)"
msgstr "Liriope (1896 CN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palatia (1896 CO)"
msgstr "Palatia (1896 CO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vaticana (1896 CS)"
msgstr "Vaticana (1896 CS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suevia (1896 CT)"
msgstr "Suevia (1896 CT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alemannia (1896 CV)"
msgstr "Alemannia (1896 CV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurelia (1896 CW)"
msgstr "Aurelia (1896 CW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertholda (1896 CY)"
msgstr "Bertholda (1896 CY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zahringia (1896 CZ)"
msgstr "Zahringia (1896 CZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berolina (1896 DA)"
msgstr "Berolina (1896 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diotima (1896 DB)"
msgstr "Diotima (1896 DB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gratia (1896 DF)"
msgstr "Gratia (1896 DF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cornelia (1896 DC)"
msgstr "Cornelia (1896 DC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippo (1897 DH)"
msgstr "Hippo (1897 DH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galene (1897 DJ)"
msgstr "Galene (1897 DJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monachia (1897 DK)"
msgstr "Monachia (1897 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lotis (1897 DL)"
msgstr "Lotis (1897 DL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hybris (1897 DM)"
msgstr "Hybris (1897 DM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephele (1897 DN)"
msgstr "Nephele (1897 DN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pythia (1897 DO)"
msgstr "Pythia (1897 DO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eros (1898 DQ)"
msgstr "Eros (1898 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Hungarian (hu)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hungaria (1898 DR)"
msgstr "Hongrois (hu)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ella (1898 DS)"
msgstr "Ella (1898 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patricia (1898 DT)"
msgstr "Patricia (1898 DT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodia (1898 DP)"
msgstr "Rhodia (1898 DP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeuxo (1898 DU)"
msgstr "Zeuxo (1898 DU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ohio (1898 EB)"
msgstr "Ohio (1898 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theodora (1898 EC)"
msgstr "Theodora (1898 EC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathilde (1898 ED)"
msgstr "Bathilde (1898 ED)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eichsfeldia (1899 EE)"
msgstr "Eichsfeldia (1899 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Photograph"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Photographica (1899 EF)"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyptis (1899 EL)"
msgstr "Gyptis (1899 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edna (1899 EX)"
msgstr "Edna (1899 EX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeternitas (1899 ER)"
msgstr "Aeternitas (1899 ER)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Valentine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valentine (1899 ES)"
msgstr "Valentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natalie (1899 ET)"
msgstr "Natalie (1899 ET)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamburga (1899 EU)"
msgstr "Hamburga (1899 EU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brigitta (1899 EV)"
msgstr "Brigitta (1899 EV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patientia (1899 EY)"
msgstr "Patientia (1899 EY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamiltonia (1899 FD)"
msgstr "Hamiltonia (1899 FD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tea (1900 FA)"
msgstr "Tea (1900 FA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathesis (1900 FC)"
msgstr "Mathesis (1900 FC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruchsalia (1900 FG)"
msgstr "Bruchsalia (1900 FG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abnoba (1900 FH)"
msgstr "Abnoba (1900 FH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alleghenia (1900 FJ)"
msgstr "Alleghenia (1900 FJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hercynia (1900 FK)"
msgstr "Hercynia (1900 FK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Maximum cover size option"
#| msgid "Huge (1600 px)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Signe (1900 FM)"
msgstr "Énorme (1600 px)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scania (1900 FN)"
msgstr "Scania (1900 FN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saskia (1900 FP)"
msgstr "Saskia (1900 FP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eriphyla (1900 FQ)"
msgstr "Eriphyla (1900 FQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lola (1900 FS)"
msgstr "Lola (1900 FS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megaira (1901 FV)"
msgstr "Megaira (1901 FV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alekto (1901 FW)"
msgstr "Alekto (1901 FW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tisiphone (1901 FX)"
msgstr "Tisiphone (1901 FX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laura (1901 FY)"
msgstr "Laura (1901 FY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lina (1901 FZ)"
msgstr "Lina (1901 FZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Argentina (1901 GE)"
msgstr "Argentina (1901 GE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilia (1901 GJ)"
msgstr "Kilia (1901 GJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Papagena (1901 GN)"
msgstr "Papageno (1901 GN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roma (1901 GP)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nolli (1901 GC)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prudentia (1901 GD)"
msgstr "Prudentia (1901 GD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ocllo (1901 HN)"
msgstr "Ocllo (1901 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedwig (1901 GQ)"
msgstr "Hedwig (1901 GQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Italian (it)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Italia (1901 GR)"
msgstr "Italien (it)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tergeste (1901 GU)"
msgstr "Tergeste (1901 GU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caprera (1901 HJ)"
msgstr "Caprera (1901 HJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hansa (1901 GL)"
msgstr "Hansa (1901 GL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emita (1902 HP)"
msgstr "Emita (1902 HP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrina (1902 HT)"
msgstr "Petrina (1902 HT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seppina (1902 HU)"
msgstr "Seppina (1902 HU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "Pittsburgh"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pittsburghia (1902 HX)"
msgstr "Pittsburgh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genua (1902 HZ)"
msgstr "Genua (1902 HZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cremona (1902 JB)"
msgstr "Crémone (1902 JB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venetia (1902 JL)"
msgstr "Venetia (1902 JL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kreusa (1902 JG)"
msgstr "Kreusa (1902 JG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comacina (1902 JM)"
msgstr "Comacina (1902 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veritas (1902 JP)"
msgstr "Veritas (1902 JP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carina (1902 JQ)"
msgstr "Carina (1902 JQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gismonda (1902 JR)"
msgstr "Gismonda (1902 JR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griseldis (1902 JS)"
msgstr "Griseldis (1902 JS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virtus (1902 JV)"
msgstr "Virtus (1902 JV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eulalia (1902 KG)"
msgstr "Eulalia (1902 KG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphia (1902 KH)"
msgstr "Gryphia (1902 KH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iva (1902 KJ)"
msgstr "Iva (1902 KJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokio (1902 KU)"
msgstr "Tokio (1902 KU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venusia (1902 KX)"
msgstr "Venusia (1902 KX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selinur (1903 LA)"
msgstr "Selinur (1903 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urhixidur (1903 LB)"
msgstr "Urhixidur (1903 LB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigune (1903 LC)"
msgstr "Sigune (1903 LC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evelyn (1903 LF)"
msgstr "Evelyn (1903 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cora (1902 LK)"
msgstr "Cora (1902 LK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cava (1902 LL)"
msgstr "Cava (1902 LL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marion (1903 LN)"
msgstr "Marion (1903 LN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laodica (1903 LO)"
msgstr "Laodica (1903 LO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Princetonia (1903 LQ)"
msgstr "Princetonia (1903 LQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iolanda (1903 LR)"
msgstr "Iolanda (1903 LR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mabella (1903 LT)"
msgstr "Mabella (1903 LT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davida (1903 LU)"
msgstr "Davida (1903 LU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Taurinensis (1903 LV)"
msgstr "Taurinensis (1903 LV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centesima (1903 LY)"
msgstr "Centésime (1903 LY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armida (1903 MB)"
msgstr "Armida (1903 MB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athalia (1903 ME)"
msgstr "Athalia (1903 ME)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amherstia (1903 MG)"
msgstr "Amherstia (1903 MG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edith (1903 MH)"
msgstr "Edith (1903 MH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halawe (1903 MO)"
msgstr "Halawe (1903 MO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvania (1903 MP)"
msgstr "Sylvania (1903 MP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franziska (1903 MV)"
msgstr "Franziska (1903 MV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brixia (1904 NB)"
msgstr "Brixia (1904 NB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helga (1904 NC)"
msgstr "Helga (1904 NC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ada (1904 ND)"
msgstr "Ada (1904 ND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fidelio (1904 NN)"
msgstr "Fidélio (1904 NN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jena (1904 NQ)"
msgstr "Jena (1904 NQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryanthe (1904 NR)"
msgstr "Euryanthe (1904 NR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rezia (1904 NS)"
msgstr "Rezia (1904 NS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Preziosa (1904 NT)"
msgstr "Preziosa (1904 NT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turandot (1904 NV)"
msgstr "Turandot (1904 NV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herculina (1904 NY)"
msgstr "Herculina (1904 NY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sara (1904 NZ)"
msgstr "Sara (1904 NZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nassovia (1904 OA)"
msgstr "Nassovia (1904 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montague (1904 OC)"
msgstr "Montague (1904 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merapi (1904 OF)"
msgstr "Merapi (1904 OF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pauly (1904 OG)"
msgstr "Pauly (1904 OG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Friederike (1904 OK)"
msgstr "Friederike (1904 OK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamina (1904 OL)"
msgstr "Pamina (1904 OL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosamunde (1904 ON)"
msgstr "Rosamunde (1904 ON)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deborah (1904 OO)"
msgstr "Deborah (1904 OO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susanna (1904 OQ)"
msgstr "Susanna (1904 OQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlotte (1904 OT)"
msgstr "Charlotte (1904 OT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jetta (1904 OU)"
msgstr "Jetta (1904 OU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Messalina (1904 OY)"
msgstr "Messalina (1904 OY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodias (1904 PA)"
msgstr "Herodias (1904 PA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Praxedis (1904 PB)"
msgstr "Praxedis (1904 PB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressida (1904 PC)"
msgstr "Kressida (1904 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jessonda (1904 PK)"
msgstr "Jessonda (1904 PK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Senta (1904 PL)"
msgstr "Senta (1904 PL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortrud (1904 PM)"
msgstr "Ortrud (1904 PM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigelinde (1904 PO)"
msgstr "Sigelinde (1904 PO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peraga (1905 PS)"
msgstr "Peraga (1905 PS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Norma (1905 PT)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phyllis (1905 PW)"
msgstr "Phyllis (1905 PW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carmen (1905 QB)"
msgstr "Carmen (1905 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanon (1905 QD)"
msgstr "Nanon (1905 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delila (1905 QF)"
msgstr "Delila (1905 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingwelde (1905 QG)"
msgstr "Ingwelde (1905 QG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salome (1905 QH)"
msgstr "Salome (1905 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suleika (1905 QK)"
msgstr "Suleika (1905 QK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dudu (1905 QM)"
msgstr "Dudu (1905 QM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marbachia (1905 QN)"
msgstr "Marbachia (1905 QN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stereoskopia (1905 QO)"
msgstr "Stereoskopia (1905 QO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleutheria (1905 QP)"
msgstr "Eleutheria (1905 QP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cheruskia (1905 QS)"
msgstr "Cheruskia (1905 QS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misa (1905 QT)"
msgstr "Misa (1905 QT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5453
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Descriptive encoding name"
#| msgid "Other ( %1 )"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kythera (1905 QX)"
msgstr "Autre (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dulcinea (1905 QZ)"
msgstr "Dulcinée (1905 QZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rebekka (1905 RB)"
msgstr "Rebekka (1905 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Recha (1905 RC)"
msgstr "Recha (1905 RC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renate (1905 RE)"
msgstr "Renate (1905 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emanuela (1905 RF)"
msgstr "Emanuela (1905 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhea (1905 RH)"
msgstr "Rhea (1905 RH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Happelia (1905 RZ)"
msgstr "Happelia (1905 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sidonia (1905 SD)"
msgstr "Sidonia (1905 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selene (1905 SE)"
msgstr "Selene (1905 SE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauntonia (1905 SH)"
msgstr "Tauntonia (1905 SH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympia (1906 SO)"
msgstr "Olympia (1906 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotilde (1905 SP)"
msgstr "Klotilde (1905 SP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semiramis (1906 SY)"
msgstr "Semiramis (1906 SY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bilkis (1906 TA)"
msgstr "Bilkis (1906 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thekla (1906 TC)"
msgstr "Thekla (1906 TC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypsipyle (1906 TF)"
msgstr "Hypsipyle (1906 TF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achilles (1906 TG)"
msgstr "Achille (1906 TG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Croatia (1906 TM)"
msgstr "Croatie (1906 TM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomyris (1906 TO)"
msgstr "Tomyris (1906 TO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmgard (1906 TP)"
msgstr "Irmgard (1906 TP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathseba (1906 TS)"
msgstr "Bathseba (1906 TS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titania (1906 TT)"
msgstr "Titania (1906 TT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxena (1906 TZ)"
msgstr "Polyxena (1906 TZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheila (1906 UA)"
msgstr "Scheila (1906 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bandusia (1906 UB)"
msgstr "Bandusia (1906 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Octavia (1906 UC)"
msgstr "Octavia (1906 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luisa (1906 UJ)"
msgstr "Luisa (1906 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Musa (1906 UM)"
msgstr "Musa (1906 UM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nerthus (1906 UN)"
msgstr "Nerthus (1906 UN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Variant (%1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marianna (1906 TE)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Timandra (1906 TJ)"
msgstr "Timandra (1906 TJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tekmessa (1906 TK)"
msgstr "Tekmessa (1906 TK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juvisia (1906 UU)"
msgstr "Juvisia (1906 UU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brangane (1906 VB)"
msgstr "Brangane (1906 VB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jenny (1906 VC)"
msgstr "Jenny (1906 VC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adolfine (1906 VD)"
msgstr "Adolfine (1906 VD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fulvia (1906 VF)"
msgstr "Fulvia (1906 VF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valeria (1906 VL)"
msgstr "Valeria (1906 VL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veronika (1906 VN)"
msgstr "Veronika (1906 VN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ginevra (1906 VP)"
msgstr "Ginevra (1906 VP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pia (1906 VQ)"
msgstr "Pia (1906 VQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roswitha (1906 VR)"
msgstr "Roswitha (1906 VR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elly (1906 VT)"
msgstr "Elly (1906 VT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patroclus (1906 VY)"
msgstr "Patroclus (1906 VY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elfriede (1906 VZ)"
msgstr "Elfriede (1906 VZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triberga (1906 WC)"
msgstr "Triberga (1906 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drakonia (1906 WE)"
msgstr "Drakonia (1906 WE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werdandi (1906 WJ)"
msgstr "Werdandi (1906 WJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Descriptive encoding name"
#| msgid "Other ( %1 )"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esther (1906 WP)"
msgstr "Autre (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimaera (1907 XJ)"
msgstr "Chimaera (1907 XJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hektor (1907 XM)"
msgstr "Hektor (1907 XM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xenia (1907 XN)"
msgstr "Xenia (1907 XN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Notburga (1907 XO)"
msgstr "Notburga (1907 XO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charis (1907 XS)"
msgstr "Charis (1907 XS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christine (1907 XT)"
msgstr "Christine (1907 XT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bernardina (1907 XU)"
msgstr "Bernardina (1907 XU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphemia (1907 XW)"
msgstr "Euphemia (1907 XW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippina (1907 YJ)"
msgstr "Philippina (1907 YJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrha (1907 YX)"
msgstr "Pyrrha (1907 YX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelima (1907 ZM)"
msgstr "Zelima (1907 ZM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ute (1907 ZN)"
msgstr "Ute (1907 ZN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vundtia (1907 ZS)"
msgstr "Vundtia (1907 ZS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erika (1907 XP)"
msgstr "Erika (1907 XP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chrysothemis (1907 YE)"
msgstr "Chrysothemis (1907 YE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moira (1907 ZQ)"
msgstr "Moira (1907 ZQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latona (1907 ZT)"
msgstr "Latona (1907 ZT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brambilla (1907 ZW)"
msgstr "Brambilla (1907 ZW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clara (1907 ZY)"
msgstr "Clara (1907 ZY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheherezade (1907 ZZ)"
msgstr "Scheherezade (1907 ZZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosima (1907 AA)"
msgstr "Cosima (1907 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrippina (1907 AG)"
msgstr "Agrippine (1907 AG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelgunde (1907 AD)"
msgstr "Adelgunde (1907 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pippa (1907 AE)"
msgstr "Pippa (1907 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antikleia (1907 AN)"
msgstr "Antikleia (1907 AN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jubilatrix (1907 AU)"
msgstr "Jubilatrix (1907 AU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berenike (1907 BK)"
msgstr "Berenike (1907 BK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelinda (1908 BM)"
msgstr "Zelinda (1908 BM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briseis (1907 BF)"
msgstr "Briseis (1907 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beagle (1908 BU)"
msgstr "Beagle (1908 BU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunlod (1908 BV)"
msgstr "Gunlod (1908 BV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteria (1908 BW)"
msgstr "Asteria (1908 BW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nestor (1908 CS)"
msgstr "Nestor (1908 CS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crescentia (1908 CC)"
msgstr "Crescentia (1908 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloelia (1908 CL)"
msgstr "Cloelia (1908 CL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newtonia (1908 CW)"
msgstr "Newtonia (1908 CW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerlinde (1908 DG)"
msgstr "Gerlinde (1908 DG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Judith (1908 DH)"
msgstr "Judith (1908 DH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabine (1908 DK)"
msgstr "Sabine (1908 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desdemona (1908 DM)"
msgstr "Desdemona (1908 DM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denise (1908 DN)"
msgstr "Denise (1908 DN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kypria (1908 DQ)"
msgstr "Kypria (1908 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottegebe (1908 DR)"
msgstr "Ottegebe (1908 DR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carnegia (1908 DV)"
msgstr "Carnegia (1908 DV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astarte (1908 DY)"
msgstr "Astarte (1908 DY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edda (1908 EA)"
msgstr "Edda (1908 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rachele (1908 EP)"
msgstr "Rachele (1908 EP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludmilla (1908 DU)"
msgstr "Ludmilla (1908 DU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melitta (1909 FN)"
msgstr "Melitta (1909 FN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaltje (1909 FR)"
msgstr "Aaltje (1909 FR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fredegundis (1909 FS)"
msgstr "Fredegundis (1909 FS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pax (1909 FY)"
msgstr "Pax (1909 FY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genoveva (1909 GW)"
msgstr "Genoveva (1909 GW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorgo (1909 GZ)"
msgstr "Gorgo (1909 GZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lanzia (1909 HC)"
msgstr "Lanzia (1909 HC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildburg (1909 HD)"
msgstr "Hildburg (1909 HD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermia (1909 HE)"
msgstr "Hermia (1909 HE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gersuind (1909 HF)"
msgstr "Gersuind (1909 HF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vignette (GPU)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tinette (1909 HG)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanie (1909 HH)"
msgstr "Melanie (1909 HH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wratislavia (1909 HZ)"
msgstr "Wratislavia (1909 HZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lehigh (1909 JG)"
msgstr "Lehigh (1909 JG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippodamia (1901 HD)"
msgstr "Hippodamia (1901 HD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zerbinetta (1909 HN)"
msgstr "Zerbinetta (1909 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ekard (1909 JA)"
msgstr "Ekard (1909 JA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bella (1909 JB)"
msgstr "Bella (1909 JB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonora (1910 JJ)"
msgstr "Leonora (1910 JJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galilea (1910 JO)"
msgstr "Galilea (1910 JO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ernestina (1910 JX)"
msgstr "Ernestina (1910 JX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hela (1910 KD)"
msgstr "Hela (1910 KD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Auravictrix (1910 KE)"
msgstr "Auravictrix (1910 KE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oriola (1910 KN)"
msgstr "Oriola (1910 KN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alauda (1910 KQ)"
msgstr "Alauda (1910 KQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interamnia (1910 KU)"
msgstr "Interamnia (1910 KU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erminia (1910 KV)"
msgstr "Erminia (1910 KV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirundo (1910 KX)"
msgstr "Hirundo (1910 KX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raphaela (1911 LJ)"
msgstr "Raphaela (1911 LJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "caribbean.kgm"
#| msgid "Anguilla (UK)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fringilla (1911 LK)"
msgstr ""
"Anguilla (R-U)"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'd']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gertrud (1911 LM)"
msgstr "Gertrud (1911 LM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmulla (1911 LN)"
msgstr "Marmulla (1911 LN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boliviana (1911 LO)"
msgstr "Boliviana (1911 LO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luscinia (1911 LS)"
msgstr "Luscinia (1911 LS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulula (1911 LW)"
msgstr "Ulula (1911 LW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Transvaalia (1911 LX)"
msgstr "Transvaalia (1911 LX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berkeley (1911 MD)"
msgstr "Berkeley (1911 MD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wisibada (1911 MJ)"
msgstr "Wisibada (1911 MJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erida (1911 MS)"
msgstr "Erida (1911 MS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohlinia (1911 MW)"
msgstr "Bohlinia (1911 MW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tabora (1911 MZ)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hammonia (1911 NB)"
msgstr "Hammonia (1911 NB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amanda (1911 ND)"
msgstr "Amanda (1911 ND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joella (1911 NM)"
msgstr "Joella (1911 NM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nipponia (1912 NT)"
msgstr "Nipponia (1912 NT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Watsonia (1912 OD)"
msgstr "Watsonia (1912 OD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sorga (1912 OQ)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tjilaki (1912 OR)"
msgstr "Tjilaki (1912 OR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mocia (1912 PF)"
msgstr "Mocia (1912 PF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benda (1912 PH)"
msgstr "Benda (1912 PH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marghanna (1912 PY)"
msgstr "Marghanna (1912 PY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harvard (1912 PZ)"
msgstr "Harvard (1912 PZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arequipa (1912 QB)"
msgstr "Arequipa (1912 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alagasta (1913 QO)"
msgstr "Alagasta (1913 QO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "jamaica.kgm"
#| msgid "Mandeville"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mandeville (1913 QR)"
msgstr "Mandeville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cantabia (1913 QS)"
msgstr "Cantabia (1913 QS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botolphia (1913 QT)"
msgstr "Botolphia (1913 QT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edisona (1913 QU)"
msgstr "Edisona (1913 QU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenisis (1913 QV)"
msgstr "Eugenisis (1913 QV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aguntina (1913 QW)"
msgstr "Aguntina (1913 QW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauritia (1913 QX)"
msgstr "Mauritia (1913 QX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlu (1913 QY)"
msgstr "Marlu (1913 QY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Winchester (1913 QZ)"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simeisa (1913 RD)"
msgstr "Simeisa (1913 RD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malzovia (1913 RF)"
msgstr "Malzovia (1913 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Faina (1913 RK)"
msgstr "Faina (1913 RK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sulamitis (1913 RL)"
msgstr "Sulamitis (1913 RL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiflis (1913 RM)"
msgstr "Tiflis (1913 RM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malabar (1906 UT)"
msgstr "Malabar (1906 UT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quintilla (1908 CZ)"
msgstr "Quintilla (1908 CZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilliana (1908 DC)"
msgstr "Lilliana (1908 DC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Portlandia (1908 EJ)"
msgstr "Portlandia (1908 EJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mancunia (1912 PE)"
msgstr "Mancunia (1912 PE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinifera (1913 SJ)"
msgstr "Vinifera (1913 SJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massinga (1913 SL)"
msgstr "Massinga (1913 SL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brendelia (1913 SO)"
msgstr "Brendelia (1913 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pulcova (1913 SQ)"
msgstr "Pulcova (1913 SQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gedania (1913 SU)"
msgstr "Gedania (1913 SU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moguntia (1913 SW)"
msgstr "Moguntia (1913 SW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bondia (1913 SX)"
msgstr "Bondia (1913 SX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Struveana (1913 SZ)"
msgstr "Struveana (1913 SZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatjana (1913 TA)"
msgstr "Tatjana (1913 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bali (1913 TE)"
msgstr "Bali (1913 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libera (1913 TO)"
msgstr "Libera (1913 TO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanete (1913 TR)"
msgstr "Tanete (1913 TR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmintraud (1913 TV)"
msgstr "Irmintraud (1913 TV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armor (1913 TW)"
msgstr "Armor (1913 TW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumiere (1914 TX)"
msgstr "Lumiere (1914 TX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berbericia (1914 TY)"
msgstr "Berbericia (1914 TY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gutemberga (1914 TZ)"
msgstr "Gutemberga (1914 TZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theobalda (1914 UA)"
msgstr "Theobalda (1914 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nina (1914 UB)"
msgstr "Nina (1914 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armenia (1914 UC)"
msgstr "Armenia (1914 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kartvelia (1914 UF)"
msgstr "Kartvelia (1914 UF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montefiore (1914 UK)"
msgstr "Montefiore (1914 UK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nora (1914 UL)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pickeringia (1914 UM)"
msgstr "Pickeringia (1914 UM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zwetana (1914 UN)"
msgstr "Zwetana (1914 UN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredichina (1914 UO)"
msgstr "Bredichina (1914 UO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moskva (1914 UQ)"
msgstr "Moskva (1914 UQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohensteina (1914 UR)"
msgstr "Hohensteina (1914 UR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lena (1914 UU)"
msgstr "Lena (1914 UU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pretoria (1912 NW)"
msgstr "Prétoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ani (1914 UV)"
msgstr "Ani (1914 UV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metcalfia (1907 ZC)"
msgstr "Metcalfia (1907 ZC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arizona (1907 ZD)"
msgstr "Arizona (1907 ZD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irenaea (1914 VB)"
msgstr "Irenaea (1914 VB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fini (1914 VE)"
msgstr "Fini (1914 VE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarita (1914 VH)"
msgstr "Sarita (1914 VH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montana (1914 VR)"
msgstr "Montana (1914 VR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruth (1914 VT)"
msgstr "Ruth (1914 VT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudula (1915 WO)"
msgstr "Gudula (1915 WO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressmannia (1915 WP)"
msgstr "Kressmannia (1915 WP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helwerthia (1915 WQ)"
msgstr "Helwerthia (1915 WQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Picka (1915 WS)"
msgstr "Picka (1915 WS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hispania (1915 WT)"
msgstr "Hispania (1915 WT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hormuthia (1915 WW)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyldenia (1915 WX)"
msgstr "Gyldenia (1915 WX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceraskia (1915 WY)"
msgstr "Ceraskia (1915 WY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merxia (1901 GY)"
msgstr "Merxia (1901 GY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauheima (1915 XR)"
msgstr "Nauheima (1915 XR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adele (1915 XV)"
msgstr "Adele (1915 XV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumeia (1915 YR)"
msgstr "Baumeia (1915 YR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauris (1916 YT)"
msgstr "Tauris (1916 YT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coppelia (1916 YU)"
msgstr "Coppelia (1916 YU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juliana (1916 YV)"
msgstr "Juliana (1916 YV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annika (1916 YW)"
msgstr "Annika (1916 YW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapteynia (1916 YZ)"
msgstr "Kapteynia (1916 YZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barnardiana (1916 ZA)"
msgstr "Barnardiana (1916 ZA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adriana (1916 ZB)"
msgstr "Adriana (1916 ZB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanny (1916 ZC)"
msgstr "Fanny (1916 ZC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sisigambis (1916 ZG)"
msgstr "Sisigambis (1916 ZG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anastasia (1916 ZH)"
msgstr "Anastasia (1916 ZH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanina (1916 ZL)"
msgstr "Tanina (1916 ZL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrika (1916 ZO)"
msgstr "Henrika (1916 ZO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindemannia (1916 ZX)"
msgstr "Lindemannia (1916 ZX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Academia (1916 ZY)"
msgstr "Academia (1916 ZY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petropolitana (1916 ZZ)"
msgstr "Petropolitana (1916 ZZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karin (1916 AB)"
msgstr "Karin (1916 AB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monica (1916 AC)"
msgstr "Monica (1916 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burnhamia (1916 AD)"
msgstr "Burnhamia (1916 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olivia (1916 AE)"
msgstr "Olivia (1916 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seraphina (1916 AH)"
msgstr "Séraphine (1916 AH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valborg (1916 AJ)"
msgstr "Valborg (1916 AJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zenobia (1916 AK)"
msgstr "Zénobie (1916 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerstin (1916 AM)"
msgstr "Kerstin (1916 AM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leontina (1916 AP)"
msgstr "Leontina (1916 AP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naema (1916 AS)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lipperta (1916 AT)"
msgstr "Lipperta (1916 AT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agnia (1915 XX)"
msgstr "Agnia (1915 XX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inna (1915 XS)"
msgstr "Inna (1915 XS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ara (1912 NY)"
msgstr "Ara (1912 NY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altona (1916 S24)"
msgstr "Altona (1916 S24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeissia (1916 S26)"
msgstr "Zeissia (1916 S26)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wladilena (1916 S27)"
msgstr "Wladilena (1916 S27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nansenia (1916 S28)"
msgstr "Nansenia (1916 S28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frostia (1916 S29)"
msgstr "Frostia (1916 S29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newcombia (1916 ZP)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Backlunda (1916 S30)"
msgstr "Backlunda (1916 S30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glasenappia (1916 S33)"
msgstr "Glasenappia (1916 S33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Djezair (1916 a)"
msgstr "El Djezair (1916 a)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bouzareah (1916 c)"
msgstr "Bouzareah (1916 c)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursina (1917 BD)"
msgstr "Ursina (1917 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aida (1917 BE)"
msgstr "Aida (1917 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franzia (1917 BF)"
msgstr "Franzia (1917 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benkoela (1917 BH)"
msgstr "Benkoela (1917 BH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zubaida (1917 BO)"
msgstr "Zubaida (1917 BO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fatme (1917 BQ)"
msgstr "Fatme (1917 BQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovacia (1917 BS)"
msgstr "Kovacia (1917 BS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lova (1917 BU)"
msgstr "Lova (1917 BU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mellena (1917 BV)"
msgstr "Mellena (1917 BV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manto (1917 BX)"
msgstr "Manto (1917 BX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holda (1917 BZ)"
msgstr "Holda (1917 BZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mechthild (1917 CA)"
msgstr "Mechthild (1917 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rotraut (1917 CC)"
msgstr "Rotraut (1917 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nymphe (1917 CF)"
msgstr "Nymphe (1917 CF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scott (1917 CH)"
msgstr "Scott (1917 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walkure (1915 S7)"
msgstr "Walkure (1915 S7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ricarda (1917 CJ)"
msgstr "Ricarda (1917 CJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herba (1917 CK)"
msgstr "Herba (1917 CK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athene (1917 CL)"
msgstr "Athene (1917 CL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swetlana (1917 CM)"
msgstr "Swetlana (1917 CM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priamus (1917 CQ)"
msgstr "Priamus (1917 CQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulrike (1917 CX)"
msgstr "Ulrike (1917 CX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "usa.kgm"
#| msgid "Washington DC"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Washingtonia (1917 b)"
msgstr ""
"Washington D.C."
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parysatis (1918 DC)"
msgstr "Parysatis (1918 DC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erynia (1918 DG)"
msgstr "Erynia (1918 DG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltraut (1918 DK)"
msgstr "Waltraut (1918 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunhild (1918 DQ)"
msgstr "Gunhild (1918 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeligeria (1918 DR)"
msgstr "Seeligeria (1918 DR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leopoldina (1918 DS)"
msgstr "Léopoldine (1918 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erda (1918 DT)"
msgstr "Erda (1918 DT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helio (1918 DU)"
msgstr "Helio (1918 DU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sphinx (1918 DV)"
msgstr "Sphinx (1918 DV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lysistrata (1918 DZ)"
msgstr "Lysistrata (1918 DZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildegard (1918 EA)"
msgstr "Hildegard (1918 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jokaste (1918 EB)"
msgstr "Jokaste (1918 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalinde (1918 EC)"
msgstr "Rosalinde (1918 EC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunsia (1918 EE)"
msgstr "Brunsia (1918 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nealley (1918 EM)"
msgstr "Nealley (1918 EM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rockefellia (1918 EO)"
msgstr "Rockefellia (1918 EO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Universitas (1918 ES)"
msgstr "Universitas (1918 ES)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Repsolda (1918 ET)"
msgstr "Repsolda (1918 ET)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhoda (1918 EU)"
msgstr "Rhoda (1918 EU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buda (1918 EX)"
msgstr "Buda (1918 EX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulla (1919 FA)"
msgstr "Ulla (1919 FA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anneliese (1919 FB)"
msgstr "Anneliese (1919 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agamemnon (1919 FD)"
msgstr "Agamemnon (1919 FD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maritima (1919 FJ)"
msgstr "Maritima (1919 FJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otila (1919 FL)"
msgstr "Otila (1919 FL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palisana (1919 FN)"
msgstr "Palisana (1919 FN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Cassette 1"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosette (1918 b)"
msgstr "Cassette 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "America (1915 S1)"
msgstr "America (1915 S1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyka (1915 S4)"
msgstr "Lyka (1915 S4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itha (1919 FR)"
msgstr "Itha (1919 FR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsebill (1918 EQ)"
msgstr "Ilsebill (1918 EQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rogeria (1919 FT)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jovita (1919 FV)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herluga (1919 GB)"
msgstr "Herluga (1919 GB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toni (1919 GC)"
msgstr "Toni (1919 GC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alphonsina (1920 GM)"
msgstr "Alphonsina (1920 GM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhilde (1920 GN)"
msgstr "Imhilde (1920 GN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ratisbona (1920 GO)"
msgstr "Ratisbona (1920 GO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildrun (1920 GP)"
msgstr "Hildrun (1920 GP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algunde (1920 GR)"
msgstr "Algunde (1920 GR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Westphalia (1920 GS)"
msgstr "Westphalia (1920 GS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whittemora (1920 GU)"
msgstr "Whittemora (1920 GU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooveria (1920 GV)"
msgstr "Hooveria (1920 GV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "germany.kgm"
#| msgid "Thuringia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thuringia (1920 HK)"
msgstr ""
"Thuringe"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunigunde (1920 HN)"
msgstr "Kunigunde (1920 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bethgea (1920 HO)"
msgstr "Bethgea (1920 HO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chlosinde (1920 HQ)"
msgstr "Chlosinde (1920 HQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kordula (1920 HT)"
msgstr "Kordula (1920 HT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Murray (1920 HV)"
msgstr "Murray (1920 HV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romilda (1920 HW)"
msgstr "Romilda (1920 HW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Begonia (1920 HX)"
msgstr "Begonia (1920 HX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hidalgo (1920 HZ)"
msgstr "Hidalgo (1920 HZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barcelona (1921 JB)"
msgstr "Barcelona (1921 JB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poesia (1921 JC)"
msgstr "Poesia (1921 JC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monterosa (1921 JD)"
msgstr "Monterosa (1921 JD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jucunda (1921 JE)"
msgstr "Jucunda (1921 JE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hel (1921 JK)"
msgstr "Hel (1921 JK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahrensa (1921 JP)"
msgstr "Ahrensa (1921 JP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaspra (1916 S45)"
msgstr "Gaspra (1916 S45)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caia (1916 S61)"
msgstr "Caia (1916 S61)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Painleva (1921 JT)"
msgstr "Painleva (1921 JT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Li (1921 JU)"
msgstr "Li (1921 JU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alstede (1921 JV)"
msgstr "Alstede (1921 JV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camelia (1921 JX)"
msgstr "Camelia (1921 JX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asplinda (1921 KC)"
msgstr "Asplinda (1921 KC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arne (1921 KF)"
msgstr "Arne (1921 KF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunnie (1921 KM)"
msgstr "Gunnie (1921 KM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aslog (1921 KP)"
msgstr "Aslog (1921 KP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subamara (1921 KS)"
msgstr "Subamara (1921 KS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelica (1921 KT)"
msgstr "Angelica (1921 KT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muschi (1921 KU)"
msgstr "Muschi (1921 KU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helionape (1921 KV)"
msgstr "Helionape (1921 KV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petunia (1921 KW)"
msgstr "Petunia (1921 KW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alsatia (1921 LF)"
msgstr "Alsatia (1921 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cohnia (1922 LK)"
msgstr "Cohnia (1922 LK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aralia (1922 LR)"
msgstr "Aralia (1922 LR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lioba (1922 LS)"
msgstr "Lioba (1922 LS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perseverantia (1922 LT)"
msgstr "Perseverantia (1922 LT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benjamina (1922 LU)"
msgstr "Benjamina (1922 LU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippa (1922 LV)"
msgstr "Philippa (1922 LV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aidamina (1922 LY)"
msgstr "Aidamina (1922 LY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsewa (1922 MC)"
msgstr "Ilsewa (1922 MC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anacostia (1921 W19)"
msgstr "Anacostia (1921 W19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martina (1917 S92)"
msgstr "Martina (1917 S92)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franklina (1922 MD)"
msgstr "Franklina (1922 MD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunila (1922 ME)"
msgstr "Gunila (1922 ME)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gretia (1922 MH)"
msgstr "Gretia (1922 MH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelia (1922 MQ)"
msgstr "Amelia (1922 MQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallia (1922 MR)"
msgstr "Wallia (1922 MR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Appella (1922 MT)"
msgstr "Appella (1922 MT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwassmannia (1922 MW)"
msgstr "Schwassmannia (1922 MW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yerkes (1922 MZ)"
msgstr "Yerkes (1922 MZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McDonalda (1922 NB)"
msgstr "McDonalda (1922 NB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swasey (1922 ND)"
msgstr "Swasey (1922 ND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moultona (1923 NJ)"
msgstr "Moultona (1923 NJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otthild (1923 NL)"
msgstr "Otthild (1923 NL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sternberga (1923 NP)"
msgstr "Sternberga (1923 NP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilaritas (1923 NM)"
msgstr "Hilaritas (1923 NM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bodea (1923 NU)"
msgstr "Bodea (1923 NU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zachia (1923 NW)"
msgstr "Zachia (1923 NW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piazzia (1923 NZ)"
msgstr "Piazzia (1923 NZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaussia (1923 OA)"
msgstr "Gaussia (1923 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olbersia (1923 OB)"
msgstr "Olbersia (1923 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilofee (1923 OK)"
msgstr "Lilofee (1923 OK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belopolskya (1923 OS)"
msgstr "Belopolskya (1923 OS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arago (1923 OT)"
msgstr "Arago (1923 OT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagrangea (1923 OU)"
msgstr "Lagrangea (1923 OU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawlowia (1923 OX)"
msgstr "Pawlowia (1923 OX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Paz (1923 PD)"
msgstr "La Paz (1923 PD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlene (1923 PF)"
msgstr "Marlene (1923 PF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombecka (1924 PQ)"
msgstr "Tombecka (1924 PQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semphyra (1924 PW)"
msgstr "Semphyra (1924 PW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christa (1924 QF)"
msgstr "Christa (1924 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anitra (1924 QG)"
msgstr "Anitra (1924 QG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jacqueline (1924 QL)"
msgstr "Jacqueline (1924 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnolda (1924 QM)"
msgstr "Arnolda (1924 QM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flammario (1924 RG)"
msgstr "Flammario (1924 RG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympiada (1924 RT)"
msgstr "Olympiada (1924 RT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomana (1924 RU)"
msgstr "Thomana (1924 RU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Handle 1:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hale (1923 YO13)"
msgstr "Poignée 1 :"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aesculapia (1923 YO11)"
msgstr "Aesculapia (1923 YO11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydina (1923 PG)"
msgstr "Lydina (1923 PG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "argentina.kgm"
#| msgid "La Plata"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Plata (1924 RK)"
msgstr "La Plata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitja (1924 RQ)"
msgstr "Vitja (1924 RQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arctica (1924 RR)"
msgstr "Arctica (1924 RR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pafuri (1924 SA)"
msgstr "Pafuri (1924 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simona (1924 SM)"
msgstr "Simona (1924 SM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amata (1924 SW)"
msgstr "Amata (1924 SW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ganymed (1924 TD)"
msgstr "Ganymède (1924 TD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuckia (1924 TK)"
msgstr "Tuckia (1924 TK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sonneberga (1924 TL)"
msgstr "Sonneberga (1924 TL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klumpkea (1925 BD)"
msgstr "Klumpkea (1925 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asta (1925 FA)"
msgstr "Asta (1925 FA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amazone (1925 HA)"
msgstr "Amazone (1925 HA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beate (1925 HB)"
msgstr "Beate (1925 HB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teutonia (1924 RO)"
msgstr "Teutonia (1924 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edwin (1924 UA)"
msgstr "Edwin (1924 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geisha (1924 TE)"
msgstr "Geisha (1924 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feodosia (1924 TP)"
msgstr "Feodosia (1924 TP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotho (1925 RB)"
msgstr "Gotho (1925 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merope (1925 SA)"
msgstr "Merope (1925 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgica (1925 VD)"
msgstr "Belgica (1925 VD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsytia (1925 WD)"
msgstr "Forsytia (1925 WD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tynka (1925 WG)"
msgstr "Tynka (1925 WG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Azalea (1924 QD)"
msgstr "Azalea (1924 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wanda (1925 QB)"
msgstr "Wanda (1925 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grubba (1925 MA)"
msgstr "Grubba (1925 MA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mussorgskia (1925 OA)"
msgstr "Mussorgskia (1925 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ljuba (1925 TD)"
msgstr "Ljuba (1925 TD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquilegia (1925 XA)"
msgstr "Aquilegia (1925 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethusa (1926 PA)"
msgstr "Aethusa (1926 PA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lunaria (1926 RG)"
msgstr "Lunaria (1926 RG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nofretete (1926 RK)"
msgstr "Nofretete (1926 RK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Planckia (1927 BC)"
msgstr "Planckia (1927 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunica (1926 RB)"
msgstr "Tunica (1926 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brita (1924 RE)"
msgstr "Brita (1924 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malva (1926 TA)"
msgstr "Malva (1926 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gellivara (1923 OW)"
msgstr "Gellivara (1923 OW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beljawskya (1925 BE)"
msgstr "Beljawskya (1925 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helina (1926 SC)"
msgstr "Helina (1926 SC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentha (1926 XB)"
msgstr "Mentha (1926 XB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimosa (1927 AD)"
msgstr "Mimosa (1927 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reseda (1927 QF)"
msgstr "Reseda (1927 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirola (1927 UC)"
msgstr "Pirola (1927 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamariwa (1926 CC)"
msgstr "Tamariwa (1926 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amaryllis (1927 QH)"
msgstr "Amaryllis (1927 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nata (1927 QL)"
msgstr "Nata (1927 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabis (1927 RD)"
msgstr "Arabis (1927 RD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mitaka (1927 WA)"
msgstr "Mitaka (1927 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tama (1927 WB)"
msgstr "Tama (1927 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiraea (1928 DT)"
msgstr "Spiraea (1928 DT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilium (1924 PN)"
msgstr "Lilium (1924 PN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freda (1925 LA)"
msgstr "Freda (1925 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siberia (1926 CB)"
msgstr "Siberia (1926 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tulipa (1926 GS)"
msgstr "Tulipa (1926 GS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reunerta (1928 OB)"
msgstr "Reunerta (1928 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vicia (1928 PC)"
msgstr "Vicia (1928 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakone (1928 RJ)"
msgstr "Hakone (1928 RJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Figneria (1928 RQ)"
msgstr "Figneria (1928 RQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnica (1928 SD)"
msgstr "Arnica (1928 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clematis (1928 SJ)"
msgstr "Clematis (1928 SJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pepita (1928 VA)"
msgstr "Pepita (1928 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fragaria (1929 AB)"
msgstr "Fragaria (1929 AB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cydonia (1929 CW)"
msgstr "Cydonia (1929 CW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lictoria (1929 FB)"
msgstr "Lictoria (1929 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Decimeters (dm)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demeter (1929 KA)"
msgstr "Décimètres (dm)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tata (1929 CU)"
msgstr "Tata (1929 CU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jaroslawa (1928 PD)"
msgstr "Jaroslawa (1928 PD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reinmuthia (1927 CO)"
msgstr "Reinmuthia (1927 CO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polonia (1928 PE)"
msgstr "Polonia (1928 PE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katja (1928 QC)"
msgstr "Katja (1928 QC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "france_regions.kgm"
#| msgid "Lorraine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorraine (1928 WA)"
msgstr ""
"Lorraine"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabauda (1928 XC)"
msgstr "Sabauda (1928 XC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Catriona (1929 GD)"
msgstr "Catriona (1929 GD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reginita (1927 KA)"
msgstr "Reginita (1927 KA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hanskya (1927 QD)"
msgstr "Hanskya (1927 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euboea (1927 UB)"
msgstr "Euboea (1927 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natascha (1928 RZ)"
msgstr "Natascha (1928 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neith (1928 SB)"
msgstr "Neith (1928 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shapleya (1928 ST)"
msgstr "Shapleya (1928 ST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stroobantia (1928 TB)"
msgstr "Stroobantia (1928 TB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "China (1957 UN1)"
msgstr "Chine (1957 UN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otero (1929 AC)"
msgstr "Otero (1929 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimi (1929 AJ)"
msgstr "Mimi (1929 AJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astrid (1929 EB)"
msgstr "Astrid (1929 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neujmina (1929 PH)"
msgstr "Neujmina (1929 PH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hollandia (1929 RB1)"
msgstr "Hollandia (1929 RB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchis (1929 TA)"
msgstr "Colchis (1929 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "uruguay.kgm"
#| msgid "Mercedes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mercedes (1929 UA)"
msgstr "Mercedes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raissa (1929 WB)"
msgstr "Raissa (1929 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attica (1929 WF)"
msgstr "Attica (1929 WF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crimea (1929 YC)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aetolia (1930 BC)"
msgstr "Aetolia (1930 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odysseus (1930 BH)"
msgstr "Odysseus (1930 BH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oda (1930 BJ)"
msgstr "Oda (1930 BJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robelmonte (1929 CC)"
msgstr "Robelmonte (1929 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Biarmia (1929 JF)"
msgstr "Biarmia (1929 JF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stavropolis (1929 LF)"
msgstr "Stavropolis (1929 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rarahu (1929 NA)"
msgstr "Rarahu (1929 NA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volga (1929 PF)"
msgstr "Volga (1929 PF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawona (1930 AD)"
msgstr "Pawona (1930 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astronomia (1927 CB)"
msgstr "Astronomia (1927 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aenna (1928 BD)"
msgstr "Aenna (1928 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabia (1929 QC)"
msgstr "Arabia (1929 QC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luda (1929 QF)"
msgstr "Luda (1929 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Granada (1929 RD)"
msgstr "Granada (1929 RD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Illyria (1929 RL)"
msgstr "Illyria (1929 RL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessalia (1929 SF)"
msgstr "Thessalia (1929 SF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Larissa (1930 AC)"
msgstr "Larissa (1930 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saga (1930 BA)"
msgstr "Saga (1930 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imprinetta (1930 HM)"
msgstr "Imprinetta (1930 HM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakuntala (1930 MA)"
msgstr "Sakuntala (1930 MA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubiago (1930 PB)"
msgstr "Dubiago (1930 PB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rusthawelia (1930 TA)"
msgstr "Rusthawelia (1930 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aneas (1930 UA)"
msgstr "Aneas (1930 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchises (1930 UB)"
msgstr "Anchises (1930 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmara (1930 UC)"
msgstr "Marmara (1930 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margo (1930 UD)"
msgstr "Margo (1930 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucidor (1930 VE)"
msgstr "Lucidor (1930 VE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gonnessia (1930 WA)"
msgstr "Gonnessia (1930 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmela (1931 EC)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rita (1931 GE)"
msgstr "Rita (1931 GE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilith (1927 CQ)"
msgstr "Lilith (1927 CQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilona (1927 EA)"
msgstr "Ilona (1927 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaea (1926 RE)"
msgstr "Gaea (1926 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turnera (1929 PL)"
msgstr "Turnera (1929 PL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Afra (1929 XC)"
msgstr "Afra (1929 XC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gothlandia (1930 SB)"
msgstr "Gothlandia (1930 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terentia (1930 SG)"
msgstr "Terentia (1930 SG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfaterna (1931 CA)"
msgstr "Alfaterna (1931 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Africa (1931 HB)"
msgstr "Afrique (1931 HB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletta (1931 JG)"
msgstr "Aletta (1931 JG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sheba (1931 KE)"
msgstr "Sheba (1931 KE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodesia (1931 LD)"
msgstr "Rhodésie (1931 LD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geldonia (1931 RF)"
msgstr "Geldonia (1931 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imperatrix (1931 RH)"
msgstr "Imperatrix (1931 RH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Stream (%1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strenua (1931 RK)"
msgstr "Flux (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marina (1931 RL)"
msgstr "Marina (1931 RL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanna (1931 TA)"
msgstr "Nanna (1931 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renzia (1931 TE)"
msgstr "Renzia (1931 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numerowia (1931 UH)"
msgstr "Numerowia (1931 UH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostenia (1931 VT)"
msgstr "Ostenia (1931 VT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Troilus (1931 YA)"
msgstr "Troilus (1931 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pumma (1927 HA)"
msgstr "Pumma (1927 HA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morosovia (1931 LB)"
msgstr "Morosovia (1931 LB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bressole (1931 XA)"
msgstr "Bressole (1931 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Francette (1931 XC)"
msgstr "Francette (1931 XC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algeria (1931 XD)"
msgstr "Algérie (1931 XD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Richilde (1932 AA)"
msgstr "Richilde (1932 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyer (1932 BA)"
msgstr "Boyer (1932 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Britta (1932 CJ)"
msgstr "Britta (1932 CJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crocus (1932 CU)"
msgstr "Crocus (1932 CU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tina (1932 LA)"
msgstr "Tina (1932 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neckar (1931 TG)"
msgstr "Neckar (1931 TG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fantasia (1927 SD)"
msgstr "Fantasia (1927 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geranium (1931 TD)"
msgstr "Géranium (1931 TD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scabiosa (1931 TU)"
msgstr "Scabiosa (1931 TU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tilia (1931 TP1)"
msgstr "Tilia (1931 TP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cortusa (1931 TF2)"
msgstr "Cortusa (1931 TF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobresia (1931 TG2)"
msgstr "Kobresia (1931 TG2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elyna (1931 UF)"
msgstr "Elyna (1931 UF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thais (1931 VX)"
msgstr "Thais (1931 VX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genevieve (1931 XB)"
msgstr "Genevieve (1931 XB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centenaria (1932 CD)"
msgstr "Centenaria (1932 CD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dysona (1932 EB1)"
msgstr "Dysona (1932 EB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zambesia (1932 HL)"
msgstr "Zambésie (1932 HL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamela (1932 JE)"
msgstr "Pamela (1932 JE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deira (1932 KE)"
msgstr "Deira (1932 KE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calvinia (1932 KF)"
msgstr "Calvinia (1932 KF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaka (1932 OA)"
msgstr "Chaka (1932 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memoria (1932 QA)"
msgstr "Memoria (1932 QA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugurtha (1932 RO)"
msgstr "Jugurtha (1932 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rutherfordium"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutherfordia (1932 VB)"
msgstr "Rutherfordium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedera (1933 BE)"
msgstr "Hedera (1933 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celestia (1933 DG)"
msgstr "Celestia (1933 DG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erfordia (1932 JA)"
msgstr "Erfordia (1932 JA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilowa (1932 NC)"
msgstr "Schilowa (1932 NC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Normannia (1932 PD)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sicilia (1932 PG)"
msgstr "Sicile (1932 PG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogyalla (1933 BT)"
msgstr "Ogyalla (1933 BT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Legia (1933 FB)"
msgstr "Legia (1933 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sniadeckia (1933 FE)"
msgstr "Sniadeckia (1933 FE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varsavia (1933 FF)"
msgstr "Varsavia (1933 FF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Letaba (1933 HG)"
msgstr "Letaba (1933 HG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schweikarda (1911 MV)"
msgstr "Schweikarda (1911 MV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tone (1927 BD)"
msgstr "Tone (1927 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libya (1930 HJ)"
msgstr "Libye (1930 HJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rollandia (1930 SH)"
msgstr "Rollandia (1930 SH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isergina (1931 TN)"
msgstr "Isergina (1931 TN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delportia (1932 WC)"
msgstr "Delportia (1932 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cimbria (1932 WG)"
msgstr "Cimbria (1932 WG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ucclia (1933 BA)"
msgstr "Ucclia (1933 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolores (1933 HA)"
msgstr "Dolores (1933 HA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kenya (1933 LA)"
msgstr "Kenya (1933 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baillauda (1933 QB)"
msgstr "Baillauda (1933 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jeanne (1933 QJ)"
msgstr "Jeanne (1933 QJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utopia (1933 QM1)"
msgstr "Utopia (1933 QM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komsomolia (1925 SC)"
msgstr "Komsomolia (1925 SC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Latvian (lv)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latvia (1933 OP)"
msgstr "Letton (lv)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julietta (1933 QF)"
msgstr "Julietta (1933 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Banachiewicza (1933 QH)"
msgstr "Banachiewicza (1933 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorcia (1933 QL)"
msgstr "Lorcia (1933 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santa (1933 QM)"
msgstr "Santa (1933 QM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutaissi (1933 QR)"
msgstr "Kutaissi (1933 QR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phryne (1933 RA)"
msgstr "Phryne (1933 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luce (1933 SH)"
msgstr "Luce (1933 SH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antwerpia (1933 UB1)"
msgstr "Antwerpia (1933 UB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deflotte (1933 WD)"
msgstr "Deflotte (1933 WD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andree (1933 WE)"
msgstr "Andree (1933 WE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Quadrilateral (4)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quadea (1934 AD)"
msgstr "Quadrilatère (4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nocturna (1934 AE)"
msgstr "Nocturna (1934 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mertona (1934 BA)"
msgstr "Mertona (1934 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcelle (1934 CL)"
msgstr "Marcelle (1934 CL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvonne (1934 EA)"
msgstr "Yvonne (1934 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werra (1924 SV)"
msgstr "Werra (1924 SV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Descriptive encoding name"
#| msgid "Other ( %1 )"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luthera (1928 FP)"
msgstr "Autre (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arosa (1928 KC)"
msgstr "Arosa (1928 KC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pongola (1928 OC)"
msgstr "Pongola (1928 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scythia (1930 OB)"
msgstr "Scythia (1930 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halleria (1931 EB)"
msgstr "Halleria (1931 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperborea (1931 TO)"
msgstr "Hyperborea (1931 TO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Villigera (1932 DB)"
msgstr "Villigera (1932 DB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vassar (1933 OT)"
msgstr "Vassar (1933 OT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berna (1933 QG)"
msgstr "Berna (1933 QG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bronislawa (1933 SF1)"
msgstr "Bronislawa (1933 SF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silvretta (1935 RC)"
msgstr "Silvretta (1935 RC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Disa (1934 FO)"
msgstr "Disa (1934 FO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Impala (1934 JG)"
msgstr "Impala (1934 JG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Majuba (1934 JH)"
msgstr "Majuba (1934 JH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tugela (1934 LD)"
msgstr "Tugela (1934 LD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Losaka (1934 NS)"
msgstr "Losaka (1934 NS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devota (1925 UA)"
msgstr "Devota (1925 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliane (1933 FL)"
msgstr "Eliane (1933 FL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiridonia (1925 DB)"
msgstr "Spiridonia (1925 DB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solvejg (1933 QS)"
msgstr "Solvejg (1933 QS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Macedonian (mk)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marconia (1934 AA)"
msgstr "Macédonien (mk)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cevenola (1934 DA)"
msgstr "Cevenola (1934 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lundmarka (1934 OB)"
msgstr "Lundmarka (1934 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeelandia (1934 RW)"
msgstr "Zeelandia (1934 RW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerarda (1934 RA1)"
msgstr "Gerarda (1934 RA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desagneauxa (1934 XB)"
msgstr "Desagneauxa (1934 XB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvette (1934 YA)"
msgstr "Yvette (1934 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmee (1935 BA)"
msgstr "Edmee (1935 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brabantia (1935 CV)"
msgstr "Brabantia (1935 CV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nicole (1935 FC)"
msgstr "Nicole (1935 FC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Automatic (G)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Potomac (1908 CG)"
msgstr "Automatique (G)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotha (1929 CY)"
msgstr "Gotha (1929 CY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patria (1931 VW)"
msgstr "Patria (1931 VW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michel (1933 FD)"
msgstr "Michel (1933 FD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechuana (1934 LJ)"
msgstr "Bechuana (1934 LJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosselia (1934 TA)"
msgstr "Rosselia (1934 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Uzbekistani Sum"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uzbekistania (1934 TF)"
msgstr "Uzbekistan, Sum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wawel (1935 CE)"
msgstr "Wawel (1935 CE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maartje (1935 CU)"
msgstr "Maartje (1935 CU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botha (1935 GK)"
msgstr "Botha (1935 GK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nyanza (1935 JH)"
msgstr "Nyanza (1935 JH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khama (1935 ND)"
msgstr "Khama (1935 ND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prieska (1935 OC)"
msgstr "Prieska (1935 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarka (1935 OD)"
msgstr "Tarka (1935 OD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leuschneria (1935 QA)"
msgstr "Leuschneria (1935 QA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griqua (1935 QG1)"
msgstr "Griqua (1935 QG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herberta (1935 RA)"
msgstr "Herberta (1935 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safara (1935 VB)"
msgstr "Safara (1935 VB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henyey (1928 RK)"
msgstr "Henyey (1928 RK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piccolo (1932 WA)"
msgstr "Piccolo (1932 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numidia (1935 HD)"
msgstr "Numidia (1935 HD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostanina (1935 QB)"
msgstr "Ostanina (1935 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Resize (50%)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Resi (1935 QJ)"
msgstr "Redimensionner (50 %)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haremari (1935 QK)"
msgstr "Haremari (1935 QK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cincinnati (1935 QN)"
msgstr "Cincinnati (1935 QN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfreda (1935 UB)"
msgstr "Alfreda (1935 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomonosowa (1936 FC)"
msgstr "Lomonosowa (1936 FC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volodia (1936 FM)"
msgstr "Volodia (1936 FM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kniertje (1934 RX)"
msgstr "Kniertje (1934 RX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gelria (1935 MJ)"
msgstr "Gelria (1935 MJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aphrodite (1935 SS)"
msgstr "Aphrodite (1935 SS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnie (1935 SS1)"
msgstr "Onnie (1935 SS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abastumani (1935 TA)"
msgstr "Abastumani (1935 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierre (1936 FO)"
msgstr "Pierre (1936 FO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algoa (1936 LK)"
msgstr "Algoa (1936 LK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aribeda (1936 OB)"
msgstr "Aribeda (1936 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Outeniqua (1936 PF)"
msgstr "Outeniqua (1936 PF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Umtata (1936 PG)"
msgstr "Umtata (1936 PG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donnera (1936 QL)"
msgstr "Donnera (1936 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirela (1936 WA)"
msgstr "Tirela (1936 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idelsonia (1936 QA)"
msgstr "Idelsonia (1936 QA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ajax (1936 QW)"
msgstr "Ajax (1936 QW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komppa (1936 RF)"
msgstr "Komppa (1936 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindelof (1936 WC)"
msgstr "Lindelof (1936 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trusanda (1936 WF)"
msgstr "Trusanda (1936 WF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isko (1937 AK)"
msgstr "Isko (1937 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margret (1937 AL)"
msgstr "Margret (1937 AL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brauna (1937 AM)"
msgstr "Brauna (1937 AM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roucarie (1937 CD)"
msgstr "Roucarie (1937 CD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renauxa (1937 EC)"
msgstr "Renauxa (1937 EC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walinskia (1937 GH)"
msgstr "Walinskia (1937 GH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danzig (1929 RF)"
msgstr "Danzig (1929 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radcliffe (1931 RJ)"
msgstr "Radcliffe (1931 RJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Esperanto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esperanto (1936 FQ)"
msgstr "Espéranto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jose (1936 QM)"
msgstr "Jose (1936 QM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sundmania (1937 AJ)"
msgstr "Sundmania (1937 AJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuorla (1937 GB)"
msgstr "Tuorla (1937 GB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riviera (1937 GF)"
msgstr "Riviera (1937 GF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruvuma (1937 KB)"
msgstr "Ruvuma (1937 KB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mombasa (1937 NO)"
msgstr "Mombasa (1937 NO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luanda (1937 OB)"
msgstr "Luanda (1937 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geramtina (1937 UC)"
msgstr "Geramtina (1937 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margot (1936 FD1)"
msgstr "Margot (1936 FD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salonta (1936 YA)"
msgstr "Salonta (1936 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diomedes (1937 PB)"
msgstr "Diomedes (1937 PB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wendeline (1937 TC)"
msgstr "Wendeline (1937 TC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vogtia (1937 TE)"
msgstr "Vogtia (1937 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corvina (1937 YF)"
msgstr "Corvina (1937 YF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruppina (1937 YG)"
msgstr "Ruppina (1937 YG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannonia (1938 AE)"
msgstr "Pannonia (1938 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konkolya (1938 AF)"
msgstr "Konkolya (1938 AF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utra (1938 BB)"
msgstr "Utra (1938 BB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saldanha (1937 NG)"
msgstr "Saldanha (1937 NG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ankara (1937 PA)"
msgstr "Ankara (1937 PA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mineura (1937 RC)"
msgstr "Mineura (1937 RC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magnya (1937 VA)"
msgstr "Magnya (1937 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jean-Jacques (1937 YL)"
msgstr "Jean-Jacques (1937 YL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zamenhof (1938 CA)"
msgstr "Zamenhof (1938 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenmarkia (1938 CB)"
msgstr "Nordenmarkia (1938 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armisticia (1939 VO)"
msgstr "Armisticia (1939 VO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autonoma (1938 FA)"
msgstr "Autonoma (1938 FA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mashona (1938 OE)"
msgstr "Mashona (1938 OE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linzia (1938 QD)"
msgstr "Linzia (1938 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carla (1938 SD)"
msgstr "Carla (1938 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tornio (1938 SL1)"
msgstr "Tornio (1938 SL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ounas (1938 UT)"
msgstr "Ounas (1938 UT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bonsdorffia (1938 CC)"
msgstr "Bonsdorffia (1938 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inkeri (1938 DE)"
msgstr "Inkeri (1938 DE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tubingia (1938 DR)"
msgstr "Tubingia (1938 DR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sebastiana (1938 DA1)"
msgstr "Sebastiana (1938 DA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakoila (1938 DJ1)"
msgstr "Hakoila (1938 DJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Postrema (1938 HC)"
msgstr "Postrema (1938 HC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isa (1938 OB)"
msgstr "Isa (1938 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boda (1938 WC)"
msgstr "Boda (1938 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aura (1938 XE)"
msgstr "Aura (1938 XE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attila (1939 GC)"
msgstr "Attila (1939 GC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balduinus (1938 EJ)"
msgstr "Balduinus (1938 EJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigrid (1938 QB)"
msgstr "Sigrid (1938 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helsinki (1938 SW)"
msgstr "Helsinki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tampere (1938 SB1)"
msgstr "Tampere (1938 SB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lahti (1938 SK1)"
msgstr "Lahti (1938 SK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pori (1938 UF)"
msgstr "Pori (1938 UF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baade (1938 UJ)"
msgstr "Baade (1938 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arenda (1938 WB)"
msgstr "Arenda (1938 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuopio (1938 XD)"
msgstr "Kuopio (1938 XD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "finland_regions.kgm"
#| msgid "Lappeenranta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappeenranta (1939 FM)"
msgstr "Lappeenranta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koranna (1939 HH)"
msgstr "Koranna (1939 HH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xosa (1939 JC)"
msgstr "Xosa (1939 JC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlois (1939 DC)"
msgstr "Charlois (1939 DC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oulu (1939 FE)"
msgstr "Oulu (1939 FE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henry (1938 BG)"
msgstr "Henry (1938 BG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beograd (1938 FD)"
msgstr "Beograd (1938 FD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kajaani (1938 UB)"
msgstr "Kajaani (1938 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imatra (1938 UY)"
msgstr "Imatra (1938 UY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seinajoki (1938 UB1)"
msgstr "Seinajoki (1938 UB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joensuu (1939 SB)"
msgstr "Joensuu (1939 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Conrada (1940 CA)"
msgstr "Conrada (1940 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oterma (1938 BC)"
msgstr "Oterma (1938 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartmut (1938 SH)"
msgstr "Hartmut (1938 SH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inari (1938 SM)"
msgstr "Inari (1938 SM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saimaa (1939 BD)"
msgstr "Saimaa (1939 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nasi (1939 BK)"
msgstr "Nasi (1939 BK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paijanne (1939 RC)"
msgstr "Paijanne (1939 RC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borrelly (1940 UB)"
msgstr "Borrelly (1940 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevola (1938 WK)"
msgstr "Kevola (1938 WK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Estonian (et)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Estonia (1939 CK)"
msgstr "Estonien (et)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schalen (1941 QE)"
msgstr "Schalen (1941 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bourgeois (1941 SJ)"
msgstr "Bourgeois (1941 SJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinterhansenia (1941 UK)"
msgstr "Vinterhansenia (1941 UK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thernoe (1941 UW)"
msgstr "Thernoe (1941 UW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Izsak (1941 SG1)"
msgstr "Izsak (1941 SG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nele (1929 CZ)"
msgstr "Nele (1929 CZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palomaa (1935 FK)"
msgstr "Palomaa (1935 FK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tito (1937 WD)"
msgstr "Tito (1937 WD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bessel (1938 DE1)"
msgstr "Bessel (1938 DE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bauersfelda (1940 AD)"
msgstr "Bauersfelda (1940 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yugoslavia (1940 RE)"
msgstr "Yougoslavie (1940 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejan (1941 SA)"
msgstr "Dejan (1941 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wingolfia (1942 AA)"
msgstr "Wingolfia (1942 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roehla (1942 AD)"
msgstr "Roehla (1942 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarnefelt (1942 BD)"
msgstr "Jarnefelt (1942 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kustaanheimo (1942 BF)"
msgstr "Kustaanheimo (1942 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strattonia (1942 XB)"
msgstr "Strattonia (1942 XB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fricke (1941 CG)"
msgstr "Fricke (1941 CG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gondolatsch (1943 EE)"
msgstr "Gondolatsch (1943 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Srbija (1936 TB)"
msgstr "Srbija (1936 TB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alikoski (1941 HN)"
msgstr "Alikoski (1941 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisleen (1946 QB)"
msgstr "Aisleen (1946 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evita (1948 PA)"
msgstr "Evita (1948 PA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunonia (1948 TX)"
msgstr "Brunonia (1948 TX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesco (1950 FJ)"
msgstr "Cesco (1950 FJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Posnania (1949 SC)"
msgstr "Posnania (1949 SC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meyer (1949 FD)"
msgstr "Meyer (1949 FD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fabiola (1948 SA)"
msgstr "Fabiola (1948 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kirkwood (1951 AT)"
msgstr "Kirkwood (1951 AT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herrick (1948 SB)"
msgstr "Herrick (1948 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abanderada (1950 LA1)"
msgstr "Abanderada (1950 LA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martir (1950 LY)"
msgstr "Martir (1950 LY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antilochus (1950 SA)"
msgstr "Antilochus (1950 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fuji (1927 CR)"
msgstr "Fuji (1927 CR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Union (1947 RG)"
msgstr "Union (1947 RG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kahrstedt (1933 FS1)"
msgstr "Kahrstedt (1933 FS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Descamisada (1951 MH)"
msgstr "Descamisada (1951 MH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanatica (1950 RK)"
msgstr "Fanatica (1950 RK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
msgstr "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baize (1951 KA)"
msgstr "Baize (1951 KA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathieu (1951 LA)"
msgstr "Mathieu (1951 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danjon (1949 WA)"
msgstr "Danjon (1949 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itzigsohn (1951 EV)"
msgstr "Itzigsohn (1951 EV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laugier (1949 EB)"
msgstr "Laugier (1949 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giomus (1950 WA)"
msgstr "Giomus (1950 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neva (1926 VH)"
msgstr "Neva (1926 VH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombaugh (1931 FH)"
msgstr "Tombaugh (1931 FH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milankovitch (1936 GA)"
msgstr "Milankovitch (1936 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mavis (1950 RA)"
msgstr "Mavis (1950 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brenda (1951 NL)"
msgstr "Brenda (1951 NL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beyer (1950 DJ)"
msgstr "Beyer (1950 DJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirose (1950 BJ)"
msgstr "Hirose (1950 BJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smiley (1950 SD)"
msgstr "Smiley (1950 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goldschmidt (1952 HA)"
msgstr "Goldschmidt (1952 HA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bardwell (1950 BW)"
msgstr "Bardwell (1950 BW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipoff (1950 EA)"
msgstr "Filipoff (1950 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alschmitt (1952 FB)"
msgstr "Alschmitt (1952 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dawn (1948 NF)"
msgstr "Dawn (1948 NF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Druzhba (1926 TM)"
msgstr "Druzhba (1926 TM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vivian (1948 PL)"
msgstr "Vivian (1948 PL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rabe (1931 TT1)"
msgstr "Rabe (1931 TT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "The NORC (1953 RB)"
msgstr "Le NORC (1953 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sadeya (1927 AA)"
msgstr "Sadeya (1927 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strobel (1923 OG)"
msgstr "Strobel (1923 OG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milet (1952 DA)"
msgstr "Milet (1952 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siebohme (1941 DF)"
msgstr "Siebohme (1941 DF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimay (1929 EC)"
msgstr "Chimay (1929 EC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohrmann (1924 QW)"
msgstr "Bohrmann (1924 QW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swings (1936 QO)"
msgstr "Swings (1936 QO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruanda (1935 JF)"
msgstr "Ruanda (1935 JF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bower (1951 RB)"
msgstr "Bower (1951 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tana (1935 OJ)"
msgstr "Tana (1935 OJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hill (1951 RU)"
msgstr "Hill (1951 RU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rafita (1935 YA)"
msgstr "Rafita (1935 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waterfield (1933 OJ)"
msgstr "Waterfield (1933 OJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosseland (1939 BG)"
msgstr "Rosseland (1939 BG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menelaus (1957 MK)"
msgstr "Menelaus (1957 MK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heckmann (1937 TG)"
msgstr "Heckmann (1937 TG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yakhontovia (1937 RA)"
msgstr "Yakhontovia (1937 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bojeva (1931 TL)"
msgstr "Bojeva (1931 TL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comas Sola (1929 WG)"
msgstr "Comas Sola (1929 WG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Innes (1953 NA)"
msgstr "Innes (1953 NA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Punkaharju (1940 YL)"
msgstr "Punkaharju (1940 YL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wood (1953 GA)"
msgstr "Wood (1953 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoffmann (1923 RB)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bos (1926 PE)"
msgstr "van den Bos (1926 PE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaby (1930 DQ)"
msgstr "Gaby (1930 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pels (1930 SY)"
msgstr "Pels (1930 SY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dagmar (1934 RS)"
msgstr "Dagmar (1934 RS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minnaert (1934 RZ)"
msgstr "Minnaert (1934 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gezelle (1935 BD)"
msgstr "Gezelle (1935 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Groeneveld (1938 DS)"
msgstr "Groeneveld (1938 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonida (1938 FB)"
msgstr "Simonida (1938 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tycho Brahe (1940 RO)"
msgstr "Tycho Brahe (1940 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hveen (1940 YH)"
msgstr "Hveen (1940 YH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nevanlinna (1941 FR)"
msgstr "Nevanlinna (1941 FR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Per Brahe (1942 CH)"
msgstr "Per Brahe (1942 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Steinmetz (1948 WE)"
msgstr "Steinmetz (1948 WE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Castafiore (1950 SL)"
msgstr "Castafiore (1950 SL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iguassu (1951 QE)"
msgstr "Iguassu (1951 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "De Sitter (1935 SR1)"
msgstr "De Sitter (1935 SR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glarona (1965 SC)"
msgstr "Glarona (1965 SC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Floris-Jan (1930 SO)"
msgstr "Floris-Jan (1930 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayrhofer (1948 VB)"
msgstr "Mayrhofer (1948 VB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oort (1956 RB)"
msgstr "Oort (1956 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subbotina (1936 QD)"
msgstr "Subbotina (1936 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertzsprung (1935 LA)"
msgstr "Hertzsprung (1935 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaiser (1934 SB)"
msgstr "Kaiser (1934 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christophe (1934 CS)"
msgstr "Christophe (1934 CS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okavango (1953 NJ)"
msgstr "Okavango (1953 NJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "argentina.kgm"
#| msgid "La Plata"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalahari (1924 NC)"
msgstr "La Plata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polit (1929 XA)"
msgstr "Polit (1929 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandrine (1935 BB)"
msgstr "Sandrine (1935 BB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angola (1935 KC)"
msgstr "Angola (1935 KC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sy (1951 OA)"
msgstr "Sy (1951 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jens (1950 DP)"
msgstr "Jens (1950 DP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wells (1953 TD3)"
msgstr "Wells (1953 TD3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klemola (1936 FX)"
msgstr "Klemola (1936 FX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Vladimir"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladimir (1932 DC)"
msgstr "Vladimir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "CrAO (1930 SK)"
msgstr "CrAO (1930 SK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goethe Link (1964 TO)"
msgstr "Goethe Link (1964 TO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marceline (1936 UA)"
msgstr "Marceline (1936 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smuts (1948 PH)"
msgstr "Smuts (1948 PH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heike (1943 EY)"
msgstr "Heike (1943 EY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhongolovich (1928 TJ)"
msgstr "Zhongolovich (1928 TJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ITA (1948 RJ1)"
msgstr "ITA (1948 RJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Severny (1966 TJ)"
msgstr "Severny (1966 TJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giclas (1960 BC)"
msgstr "Giclas (1960 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaifers (1934 RO)"
msgstr "Schaifers (1934 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferguson (1941 SY1)"
msgstr "Ferguson (1941 SY1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brouwer (1963 RF)"
msgstr "Brouwer (1963 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauderli (1966 RA)"
msgstr "Mauderli (1966 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telamon (1949 SB)"
msgstr "Telamon (1949 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herget (1955 OC)"
msgstr "Herget (1955 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mieke (1934 JM)"
msgstr "Mieke (1934 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunningham (1935 FE)"
msgstr "Cunningham (1935 FE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorbach (1936 VD)"
msgstr "Lorbach (1936 VD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacobini (1937 YA)"
msgstr "Giacobini (1937 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naantali (1942 DK)"
msgstr "Naantali (1942 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandra (1950 GB)"
msgstr "Sandra (1950 GB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmondson (1952 FN)"
msgstr "Edmondson (1952 FN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russell (1953 TZ)"
msgstr "Russell (1953 TZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cogshall (1953 VM1)"
msgstr "Cogshall (1953 VM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wrubel (1957 XB)"
msgstr "Wrubel (1957 XB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schlesinger (1967 JR)"
msgstr "Schlesinger (1967 JR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makover (1968 BD)"
msgstr "Makover (1968 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumpelstilz (1968 HE)"
msgstr "Rumpelstilz (1968 HE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuiper (2520 P-L)"
msgstr "Kuiper (2520 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gehrels (4007 P-L)"
msgstr "Gehrels (4007 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfven (4506 P-L)"
msgstr "Alfven (4506 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kippes (1906 RA)"
msgstr "Kippes (1906 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schneller (1931 TL1)"
msgstr "Schneller (1931 TL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albitskij (1935 FJ)"
msgstr "Albitskij (1935 FJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raahe (1948 TL)"
msgstr "Raahe (1948 TL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiny (1950 SK)"
msgstr "Chiny (1950 SK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiess (1952 OZ)"
msgstr "Kiess (1952 OZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsayev (1967 RE)"
msgstr "Patsayev (1967 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Finsen (1970 GA)"
msgstr "Finsen (1970 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Woltjer (4010 P-L)"
msgstr "Woltjer (4010 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riga (1966 KB)"
msgstr "Riga (1966 KB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koussevitzky (1950 OE)"
msgstr "Koussevitzky (1950 OE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titicaca (1952 SP1)"
msgstr "Titicaca (1952 SP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhang Heng (1964 TW1)"
msgstr "Zhang Heng (1964 TW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dirikis (1970 GD)"
msgstr "Dirikis (1970 GD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prometheus (2522 P-L)"
msgstr "Prometheus (2522 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruwer (4576 P-L)"
msgstr "Bruwer (4576 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gilgamesh (4645 P-L)"
msgstr "Gilgamesh (4645 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhotep (7589 P-L)"
msgstr "Imhotep (7589 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beethoven (1932 CE1)"
msgstr "Beethoven (1932 CE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberia (1936 BD)"
msgstr "Liberia (1936 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katanga (1939 MB)"
msgstr "Katanga (1939 MB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laputa (1948 PC)"
msgstr "Laputa (1948 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haworth (1952 FM)"
msgstr "Haworth (1952 FM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klare (1954 QH)"
msgstr "Klare (1954 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miller (1955 RC1)"
msgstr "Miller (1955 RC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kashirina (1966 PH)"
msgstr "Kashirina (1966 PH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mrkos (1969 PC)"
msgstr "Mrkos (1969 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shmakova (1969 PN)"
msgstr "Shmakova (1969 PN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palach (1969 QP)"
msgstr "Palach (1969 QP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gajdariya (1970 OE)"
msgstr "Gajdariya (1970 OE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursa (1971 UC)"
msgstr "Ursa (1971 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hus (1971 UY)"
msgstr "Hus (1971 UY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masaryk (1971 UO1)"
msgstr "Masaryk (1971 UO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarmila (1972 AB)"
msgstr "Jarmila (1972 AB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susilva (1972 UB)"
msgstr "Susilva (1972 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helewalda (1972 UC)"
msgstr "Helewalda (1972 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stobbe (1916 CA)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delvaux (1933 QD)"
msgstr "Delvaux (1933 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kresak (1942 AB)"
msgstr "Kresak (1942 AB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carpenter (1955 GA)"
msgstr "Carpenter (1955 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McElroy (1957 XE)"
msgstr "McElroy (1957 XE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lobachevskij (1972 QL)"
msgstr "Lobachevskij (1972 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)"
msgstr "Kovalevskaya (1972 RS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbarossa (1973 SK)"
msgstr "Barbarossa (1973 SK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komensky (1970 WB)"
msgstr "Komensky (1970 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deiphobus (1971 EA)"
msgstr "Deiphobus (1971 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersites (2008 P-L)"
msgstr "Thersites (2008 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philoctetes (4596 P-L)"
msgstr "Philoctetes (4596 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glaukos (1971 FE)"
msgstr "Glaukos (1971 FE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astyanax (1971 FF)"
msgstr "Astyanax (1971 FF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helenos (1971 FG)"
msgstr "Helenos (1971 FG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agenor (1971 FH)"
msgstr "Agenor (1971 FH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "argentina.kgm"
#| msgid "La Plata"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacivelia (1924 RC)"
msgstr "La Plata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marsden (1971 FC)"
msgstr "Marsden (1971 FC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hughes (1933 QC)"
msgstr "Hughes (1933 QC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shao (1940 PC)"
msgstr "Shao (1940 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rauma (1941 UJ)"
msgstr "Rauma (1941 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virton (1950 TD)"
msgstr "Virton (1950 TD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
msgstr "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pakhmutova (1968 BE)"
msgstr "Pakhmutova (1968 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konoshenkova (1968 CD)"
msgstr "Konoshenkova (1968 CD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jakoba (1971 UD)"
msgstr "Jakoba (1971 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moravia (1972 AD)"
msgstr "Moravia (1972 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaposhnikov (1972 HU)"
msgstr "Shaposhnikov (1972 HU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)"
msgstr "Adzhimushkaj (1972 JL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massevitch (1972 JM)"
msgstr "Massevitch (1972 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pobeda (1972 RL2)"
msgstr "Pobeda (1972 RL2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mikhailov (1972 TZ1)"
msgstr "Mikhailov (1972 TZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schubart (1973 UD)"
msgstr "Schubart (1973 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anubis (6534 P-L)"
msgstr "Anubis (6534 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekanina (1928 SF)"
msgstr "Sekanina (1928 SF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aiguillon (1968 UA)"
msgstr "Aiguillon (1968 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demiddelaer (1935 JA)"
msgstr "Demiddelaer (1935 JA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suvanto (1936 FP)"
msgstr "Suvanto (1936 FP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucifer (1964 UA)"
msgstr "Lucifer (1964 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lugano (1973 WD)"
msgstr "Lugano (1973 WD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Locarno (1973 YA)"
msgstr "Locarno (1973 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loretta (1974 UC)"
msgstr "Loretta (1974 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whipple (1975 CA)"
msgstr "Whipple (1975 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wild (1931 TN1)"
msgstr "Wild (1931 TN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)"
msgstr "Iso-Heikkila (1935 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesburgh (1951 JC)"
msgstr "Hesburgh (1951 JC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rupertwildt (1951 UK)"
msgstr "Rupertwildt (1951 UK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukarkin (1952 PH)"
msgstr "Kukarkin (1952 PH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angara (1970 GF)"
msgstr "Angara (1970 GF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chandra (1970 SB)"
msgstr "Chandra (1970 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guisan (1973 UA)"
msgstr "Guisan (1973 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dufour (1973 WA)"
msgstr "Dufour (1973 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bezovec (1975 CB)"
msgstr "Bezovec (1975 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mehltretter (1932 BK)"
msgstr "Mehltretter (1932 BK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alain (1935 CG)"
msgstr "Alain (1935 CG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shura (1970 QY)"
msgstr "Shura (1970 QY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fedynskij (1926 TN)"
msgstr "Fedynskij (1926 TN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopmann (1929 AE)"
msgstr "Hopmann (1929 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaplan (1952 RH)"
msgstr "Kaplan (1952 RH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adams (1961 UA)"
msgstr "Adams (1961 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirayama (1973 DR)"
msgstr "Hirayama (1973 DR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herschel (1960 OA)"
msgstr "Herschel (1960 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)"
msgstr "Konstitutsiya (1973 SV4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voloshina (1968 UL)"
msgstr "Voloshina (1968 UL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chebyshev (1969 TL4)"
msgstr "Chebyshev (1969 TL4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucapel (1971 UH4)"
msgstr "Tucapel (1971 UH4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinemann (1938 SE)"
msgstr "Heinemann (1938 SE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ukko (1936 FR)"
msgstr "Ukko (1936 FR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "West (1938 CK)"
msgstr "West (1938 CK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asaph (1952 SA)"
msgstr "Asaph (1952 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nortia (1953 LG)"
msgstr "Nortia (1953 LG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shen Guo (1964 VR1)"
msgstr "Shen Guo (1964 VR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ethel (1970 OH)"
msgstr "Ethel (1970 OH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bistro (1973 WF)"
msgstr "Bistro (1973 WF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chalonge (1974 HA)"
msgstr "Chalonge (1974 HA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortutay (1936 TH)"
msgstr "Ortutay (1936 TH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leningrad (1968 UD1)"
msgstr "Leningrad (1968 UD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chang (1976 UC)"
msgstr "Chang (1976 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamriko (1976 UN)"
msgstr "Tamriko (1976 UN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuki (1976 UO)"
msgstr "Nuki (1976 UO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roka (1938 BH)"
msgstr "Roka (1938 BH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiron (1977 UB)"
msgstr "Chiron (1977 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aksnes (1936 DD)"
msgstr "Aksnes (1936 DD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangreen (1948 AD)"
msgstr "Dangreen (1948 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hubble (1955 FT)"
msgstr "Hubble (1955 FT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henan (1965 YA)"
msgstr "Henan (1965 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cetacea (1977 VF)"
msgstr "Cetacea (1977 VF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mizuho (1978 EA)"
msgstr "Mizuho (1978 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sampo (1941 HO)"
msgstr "Sampo (1941 HO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiana (1969 UP)"
msgstr "Sumiana (1969 UP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galle (1953 PV)"
msgstr "Galle (1953 PV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laverna (1960 FL)"
msgstr "Laverna (1960 FL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toronto (1963 PD)"
msgstr "Toronto (1963 PD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudy (1976 DA)"
msgstr "Gudy (1976 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmari (1941 VA)"
msgstr "Ilmari (1941 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dhotel (1950 TH2)"
msgstr "Dhotel (1950 TH2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tselina (1969 LG)"
msgstr "Tselina (1969 LG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallenquist (1976 HA)"
msgstr "Wallenquist (1976 HA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irakli (1976 UD)"
msgstr "Irakli (1976 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danmark (1978 AC)"
msgstr "Danmark (1978 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Flagstaff"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flagstaff (1978 PB)"
msgstr "Flagstaff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyumenia (1967 RM)"
msgstr "Tyumenia (1967 RM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vltava (1973 SL2)"
msgstr "Vltava (1973 SL2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nissen (1974 MK)"
msgstr "Nissen (1974 MK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
msgstr "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanya (1971 KB1)"
msgstr "Tanya (1971 KB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhukov (1975 TW3)"
msgstr "Zhukov (1975 TW3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugta (1933 OC)"
msgstr "Jugta (1933 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priscilla (1936 QZ)"
msgstr "Priscilla (1936 QZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swissair (1968 HB)"
msgstr "Swissair (1968 HB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6523
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Kemerovo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemerovo (1970 PE)"
msgstr "Kemerovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Simferopol"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simferopol (1970 QC1)"
msgstr "Simferopol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marietta (1975 BC1)"
msgstr "Marietta (1975 BC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blaauw (1976 UF)"
msgstr "Blaauw (1976 UF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stentor (1976 UQ)"
msgstr "Stentor (1976 UQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeios (1976 UW)"
msgstr "Epeios (1976 UW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwambraniya (1977 FX)"
msgstr "Schwambraniya (1977 FX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hadwiger (1977 VX)"
msgstr "Hadwiger (1977 VX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Hannibal"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannibal (1978 WK)"
msgstr "Hannibal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Akiyama (1978 XD)"
msgstr "Akiyama (1978 XD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ashbrook (A924 EF)"
msgstr "Ashbrook (A924 EF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tietjen (1933 OS)"
msgstr "Tietjen (1933 OS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korczak (1971 SP1)"
msgstr "Korczak (1971 SP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyalya (1972 RM2)"
msgstr "Lyalya (1972 RM2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Young (1956 RJ)"
msgstr "Young (1956 RJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maresjev (1974 QG1)"
msgstr "Maresjev (1974 QG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oliver (6551 P-L)"
msgstr "Oliver (6551 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Platzeck (1965 MA)"
msgstr "Platzeck (1965 MA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marjaleena (1940 RJ)"
msgstr "Marjaleena (1940 RJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fogelin (1942 YA)"
msgstr "Fogelin (1942 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semirot (1953 FH1)"
msgstr "Semirot (1953 FH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neufang (1959 OB)"
msgstr "Neufang (1959 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fujian (1964 TV2)"
msgstr "Fujian (1964 TV2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "china.kgm"
#| msgid "Guangdong"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangdong (1965 WO)"
msgstr ""
"Guangdong"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlenok (1976 UL4)"
msgstr "Orlenok (1976 UL4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uppsala (1977 PA1)"
msgstr "Uppsala (1977 PA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyatigoriya (1972 HP)"
msgstr "Pyatigoriya (1972 HP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jackson (1926 KB)"
msgstr "Jackson (1926 KB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellicott (1965 BC)"
msgstr "Ellicott (1965 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shanghai (1965 YN)"
msgstr "Shanghai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van Rhijn (1935 SQ1)"
msgstr "Van Rhijn (1935 SQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabrova (1976 GR3)"
msgstr "Gabrova (1976 GR3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antenor (1977 QH1)"
msgstr "Antenor (1977 QH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pushkin (1977 QL3)"
msgstr "Pushkin (1977 QL3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tianjin (1978 US1)"
msgstr "Tianjin (1978 US1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carol (1953 GF)"
msgstr "Carol (1953 GF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sichuan (1964 VX2)"
msgstr "Sichuan (1964 VX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerch (1971 LF)"
msgstr "Kerch (1971 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eltigen (1971 SK2)"
msgstr "Eltigen (1971 SK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wotho (1975 AK)"
msgstr "Wotho (1975 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mannucci (1975 LU)"
msgstr "Mannucci (1975 LU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lermontov (1977 ST1)"
msgstr "Lermontov (1977 ST1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarpedon (1977 TL3)"
msgstr "Sarpedon (1977 TL3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucson (2528 P-L)"
msgstr "Tucson (2528 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunitza (1936 QC1)"
msgstr "Cunitza (1936 QC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
msgstr "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yunnan (1978 UT1)"
msgstr "Yunnan (1978 UT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vittore (A924 GA)"
msgstr "Vittore (A924 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melnikov (1938 TB)"
msgstr "Melnikov (1938 TB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paracelsus (1978 RC)"
msgstr "Paracelsus (1978 RC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsai (1978 YA)"
msgstr "Tsai (1978 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcathous (1979 WM)"
msgstr "Alcathous (1979 WM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tesla (1952 UW1)"
msgstr "Tesla (1952 UW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekatostos (1968 BC)"
msgstr "Hekatostos (1968 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bowell (1979 XH)"
msgstr "Bowell (1979 XH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanda (1933 DE)"
msgstr "Kanda (1933 DE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamoto (1942 GA)"
msgstr "Yamamoto (1942 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stalingrad (1972 HN)"
msgstr "Stalingrad (1972 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tikhov (1977 SU1)"
msgstr "Tikhov (1977 SU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Qinghai (1977 VK1)"
msgstr "Qinghai (1977 VK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viipuri (1939 TA)"
msgstr "Viipuri (1939 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neoptolemus (1975 WM1)"
msgstr "Neoptolemus (1975 WM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaanxi (1978 UW1)"
msgstr "Shaanxi (1978 UW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabrina (1979 YK)"
msgstr "Sabrina (1979 YK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tchaikovsky (1974 VK)"
msgstr "Tchaikovsky (1974 VK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Szmytowna (1942 VW)"
msgstr "Szmytowna (1942 VW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Efremiana (1976 JA2)"
msgstr "Efremiana (1976 JA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yazhi (1980 ED)"
msgstr "Yazhi (1980 ED)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiso (1976 UV5)"
msgstr "Kiso (1976 UV5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moreau (1950 DS)"
msgstr "Moreau (1950 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karolinum (1979 UZ)"
msgstr "Karolinum (1979 UZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevo (1941 FS)"
msgstr "Kevo (1941 FS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seili (1942 RM)"
msgstr "Seili (1942 RM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guernica (1977 EH1)"
msgstr "Guernica (1977 EH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andronikov (1977 PL1)"
msgstr "Andronikov (1977 PL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Matusovskij (1977 QD1)"
msgstr "Matusovskij (1977 QD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kugultinov (1975 BA1)"
msgstr "Kugultinov (1975 BA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daghestan (1978 RE)"
msgstr "Daghestan (1978 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stebbins (1953 TG2)"
msgstr "Stebbins (1953 TG2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whitford (1965 WJ)"
msgstr "Whitford (1965 WJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florya (1972 TL2)"
msgstr "Florya (1972 TL2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Retsina (1979 FK)"
msgstr "Retsina (1979 FK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "King (1980 RJ1)"
msgstr "King (1980 RJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garuda (1957 HJ)"
msgstr "Garuda (1957 HJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilt (1967 JM)"
msgstr "Schilt (1967 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mr. Spock (1971 QX1)"
msgstr "Mr. Spock (1971 QX1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olshaniya (1974 SU4)"
msgstr "Olshaniya (1974 SU4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Leoncito (1974 TA1)"
msgstr "El Leoncito (1974 TA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duboshin (1976 GU2)"
msgstr "Duboshin (1976 GU2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)"
msgstr "Czechoslovakia (1980 DZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blarney (1979 QJ)"
msgstr "Blarney (1979 QJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zverev (1976 SF2)"
msgstr "Zverev (1976 SF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janice (1978 VS4)"
msgstr "Janice (1978 VS4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernykh (1979 SP)"
msgstr "Chernykh (1979 SP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tololo (1965 QC)"
msgstr "Tololo (1965 QC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ontake (1977 DS3)"
msgstr "Ontake (1977 DS3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalm (1940 GH)"
msgstr "Kalm (1940 GH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Porthan (1943 EP)"
msgstr "Porthan (1943 EP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xinjiang (1975 WL1)"
msgstr "Xinjiang (1975 WL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bokhan (1977 QA3)"
msgstr "Bokhan (1977 QA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lebedev (1968 UQ)"
msgstr "Lebedev (1968 UQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xizang (1979 SC1)"
msgstr "Xizang (1979 SC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fucik (1974 OS)"
msgstr "Fucik (1974 OS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinata (1936 TK)"
msgstr "Vinata (1936 TK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchenko (1970 OG)"
msgstr "Kurchenko (1970 OG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchatov (1969 RY)"
msgstr "Kurchatov (1969 RY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alva (1975 UD)"
msgstr "Alva (1975 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lavrov (1978 PZ3)"
msgstr "Lavrov (1978 PZ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nei Monggol (1978 UV1)"
msgstr "Nei Monggol (1978 UV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirons (1979 UJ)"
msgstr "Hirons (1979 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phereclos (1981 AC)"
msgstr "Phereclos (1981 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bahner (1929 RE)"
msgstr "Bahner (1929 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cebriones (1977 TJ3)"
msgstr "Cebriones (1977 TJ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seillier (1978 GD)"
msgstr "Seillier (1978 GD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interkosmos (1980 YQ)"
msgstr "Interkosmos (1980 YQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chekhov (1976 GC8)"
msgstr "Chekhov (1976 GC8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proskurin (1977 RA8)"
msgstr "Proskurin (1977 RA8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)"
msgstr "Vladvysotskij (1974 QE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radek (1975 AA)"
msgstr "Radek (1975 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martynov (1977 QG3)"
msgstr "Martynov (1977 QG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannekoek (1935 CY)"
msgstr "Pannekoek (1935 CY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heiskanen (1941 ST)"
msgstr "Heiskanen (1941 ST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landi (1976 AF)"
msgstr "Landi (1976 AF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nonie (1977 GA)"
msgstr "Nonie (1977 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schulhof (1943 EC1)"
msgstr "Schulhof (1943 EC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nikonov (1974 SN1)"
msgstr "Nikonov (1974 SN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xi''an (1975 FX)"
msgstr "Xi''an (1975 FX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suzuki (1955 WB)"
msgstr "Suzuki (1955 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nadeev (1973 SZ2)"
msgstr "Nadeev (1973 SZ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kochi (1981 CB)"
msgstr "Kochi (1981 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappajarvi (1938 DV)"
msgstr "Lappajarvi (1938 DV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antarctica (1980 TE)"
msgstr "Antarctica (1980 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haug (1973 DH)"
msgstr "Haug (1973 DH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astapovich (1978 QK1)"
msgstr "Astapovich (1978 QK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wil (3537 P-L)"
msgstr "Wil (3537 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van de Hulst (6816 P-L)"
msgstr "Van de Hulst (6816 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibeke (1931 UG)"
msgstr "Vibeke (1931 UG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharonov (1979 OF13)"
msgstr "Sharonov (1979 OF13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nininger (1979 UD)"
msgstr "Nininger (1979 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shenzhen (1975 FW)"
msgstr "Shenzhen (1975 FW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonov (1976 KV)"
msgstr "Simonov (1976 KV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamenyar (1977 RZ6)"
msgstr "Kamenyar (1977 RZ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schurer (1977 TZ)"
msgstr "Schurer (1977 TZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruce Helin (1977 VC)"
msgstr "Bruce Helin (1977 VC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sootiyo (1981 GJ)"
msgstr "Sootiyo (1981 GJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bateson (1981 KA)"
msgstr "Bateson (1981 KA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulugbek (1977 QX2)"
msgstr "Ulugbek (1977 QX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomeileen (A906 BJ)"
msgstr "Tomeileen (A906 BJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lederle (1934 CD)"
msgstr "Lederle (1934 CD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sholokhov (1975 BU)"
msgstr "Sholokhov (1975 BU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioannisiani (1978 RP)"
msgstr "Ioannisiani (1978 RP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dollfus (1980 RQ)"
msgstr "Dollfus (1980 RQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyot (1981 FE)"
msgstr "Lyot (1981 FE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wabash (A921 SA)"
msgstr "Wabash (A921 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somville (1950 TO4)"
msgstr "Somville (1950 TO4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palamedes (1966 BA1)"
msgstr "Palamedes (1966 BA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veniakaverin (1977 RC7)"
msgstr "Veniakaverin (1977 RC7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spellmann (1980 LB1)"
msgstr "Spellmann (1980 LB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clavel (1981 EC1)"
msgstr "Clavel (1981 EC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sterpin (1934 FF)"
msgstr "Sterpin (1934 FF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenskiold (1939 BF)"
msgstr "Nordenskiold (1939 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agematsu (1976 UW15)"
msgstr "Agematsu (1976 UW15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ultrajectum (6545 P-L)"
msgstr "Ultrajectum (6545 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruby (1979 PB)"
msgstr "Ruby (1979 PB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semenov (1972 TF2)"
msgstr "Semenov (1972 TF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andersen (1976 JF2)"
msgstr "Andersen (1976 JF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guinevere (1928 QB)"
msgstr "Guinevere (1928 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bussolini (1976 AG)"
msgstr "Bussolini (1976 AG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutuzov (1977 NT)"
msgstr "Kutuzov (1977 NT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inge (1981 LF)"
msgstr "Inge (1981 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsesevich (1977 QM3)"
msgstr "Tsesevich (1977 QM3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nummela (1943 EO)"
msgstr "Nummela (1943 EO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaviola (1967 JO)"
msgstr "Gaviola (1967 JO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebei (1975 UJ)"
msgstr "Hebei (1975 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirogov (1976 QG1)"
msgstr "Pirogov (1976 QG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobone (1976 WB1)"
msgstr "Bobone (1976 WB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orma (1968 SB)"
msgstr "Orma (1968 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annagerman (1975 VD2)"
msgstr "Annagerman (1975 VD2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novorossijsk (1976 QF1)"
msgstr "Novorossijsk (1976 QF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidi (1979 DK)"
msgstr "Heidi (1979 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triglav (1980 PP)"
msgstr "Triglav (1980 PP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryba (1980 PV)"
msgstr "Ryba (1980 PV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budovicium (1981 QB1)"
msgstr "Budovicium (1981 QB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Steen (1981 VG)"
msgstr "O''Steen (1981 VG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cambridge (1980 LD)"
msgstr "Cambridge (1980 LD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fechtig (A905 VA)"
msgstr "Fechtig (A905 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houzeau (1931 VD)"
msgstr "Houzeau (1931 VD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edebono (1973 DE)"
msgstr "Edebono (1973 DE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calpurnia (1980 CF)"
msgstr "Calpurnia (1980 CF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Machado (1980 LJ)"
msgstr "Machado (1980 LJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libitina (1950 FC)"
msgstr "Libitina (1950 FC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leloir (1975 DA)"
msgstr "Leloir (1975 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houssay (1976 UP20)"
msgstr "Houssay (1976 UP20)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viljev (1979 FS2)"
msgstr "Viljev (1979 FS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomas (1980 OC)"
msgstr "Thomas (1980 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegma (1932 CW)"
msgstr "Siegma (1932 CW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaliapin (1973 FF1)"
msgstr "Chaliapin (1973 FF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyarchuk (1977 FZ)"
msgstr "Boyarchuk (1977 FZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elba (1979 KA)"
msgstr "Elba (1979 KA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Madeline (1980 MA)"
msgstr "Madeline (1980 MA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannu Olavi (1953 EN)"
msgstr "Hannu Olavi (1953 EN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ladoga (1968 UP)"
msgstr "Ladoga (1968 UP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yesenin (1974 QL)"
msgstr "Yesenin (1974 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)"
msgstr "Saint-Exupery (1975 VW3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
msgstr "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gardner (1980 OH)"
msgstr "Gardner (1980 OH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dworetsky (1949 PS)"
msgstr "Dworetsky (1949 PS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Acamas (1978 TB)"
msgstr "Acamas (1978 TB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arthur (1980 PN)"
msgstr "Arthur (1980 PN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veseli (1980 SO)"
msgstr "Veseli (1980 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumme (1980 VP)"
msgstr "Lumme (1980 VP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bologna (1980 XA)"
msgstr "Bologna (1980 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odessa (1976 GX2)"
msgstr "Odessa (1976 GX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathryn (1979 DE)"
msgstr "Kathryn (1979 DE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plzen (1979 QE)"
msgstr "Plzen (1979 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jiangxi (1975 WO1)"
msgstr "Jiangxi (1975 WO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goto (1981 CA)"
msgstr "Goto (1981 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bolzano (1981 CM)"
msgstr "Bolzano (1981 CM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Samitchell (1962 RE)"
msgstr "Samitchell (1962 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belnika (1978 PP2)"
msgstr "Belnika (1978 PP2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermod (1980 TF3)"
msgstr "Hermod (1980 TF3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhejiang (1980 TY5)"
msgstr "Zhejiang (1980 TY5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guizhou (1980 VJ1)"
msgstr "Guizhou (1980 VJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "James Bradley (1982 DL)"
msgstr "James Bradley (1982 DL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lassell (1982 DZ)"
msgstr "Lassell (1982 DZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gadolin (1939 SG)"
msgstr "Gadolin (1939 SG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abetti (1977 EC1)"
msgstr "Abetti (1977 EC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oongaq (1980 WA)"
msgstr "Oongaq (1980 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elinor (1931 EG)"
msgstr "Elinor (1931 EG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karen (1949 QD)"
msgstr "Karen (1949 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangxi (1974 XX)"
msgstr "Guangxi (1974 XX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millis (1981 JX)"
msgstr "Millis (1981 JX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wasserman (1982 FG)"
msgstr "Wasserman (1982 FG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bydzovsky (1982 FC1)"
msgstr "Bydzovsky (1982 FC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gramme (1951 TA)"
msgstr "Gramme (1951 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oikawa (1967 UO)"
msgstr "Oikawa (1967 UO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chuvashia (1977 PW1)"
msgstr "Chuvashia (1977 PW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandarus (1982 BC3)"
msgstr "Pandarus (1982 BC3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joan (1935 FF)"
msgstr "Joan (1935 FF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brian (1981 AD1)"
msgstr "Brian (1981 AD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Douglas (1981 AH1)"
msgstr "Douglas (1981 AH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linda Susan (1981 JW1)"
msgstr "Linda Susan (1981 JW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tortali (1982 HG)"
msgstr "Tortali (1982 HG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halley (1982 HG1)"
msgstr "Halley (1982 HG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ristiina (1938 DG1)"
msgstr "Ristiina (1938 DG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chkalov (1976 YT3)"
msgstr "Chkalov (1976 YT3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christabel (1979 UE)"
msgstr "Christabel (1979 UE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albina (1969 TC3)"
msgstr "Albina (1969 TC3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalinin (1976 YX)"
msgstr "Kalinin (1976 YX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Batrakov (1978 SZ2)"
msgstr "Batrakov (1978 SZ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borovsky (1980 VW)"
msgstr "Borovsky (1980 VW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ueferji (1981 QS3)"
msgstr "Ueferji (1981 QS3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aleksandrov (1978 QB2)"
msgstr "Aleksandrov (1978 QB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luxembourg (1938 EA)"
msgstr "Luxembourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mielikki (1938 US)"
msgstr "Mielikki (1938 US)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Handle 1:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Handley (1951 OM)"
msgstr "Poignée 1 :"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlov (1978 RZ5)"
msgstr "Orlov (1978 RZ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "David Bender (1978 VG3)"
msgstr "David Bender (1978 VG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urumqi (1979 UA2)"
msgstr "Urumqi (1979 UA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barks (1981 QH)"
msgstr "Barks (1981 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cucula (1982 KJ)"
msgstr "Cucula (1982 KJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Witt (1926 FG)"
msgstr "Witt (1926 FG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hasek (1976 GJ3)"
msgstr "Hasek (1976 GJ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotka (1938 DU)"
msgstr "Kotka (1938 DU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsoj (1974 SY4)"
msgstr "Tsoj (1974 SY4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "chile.kgm"
#| msgid "Valdivia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdivia (1975 XG)"
msgstr "Valdivia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gibson (1981 JG3)"
msgstr "Gibson (1981 JG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)"
msgstr "Cesky Krumlov (1980 DW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
msgstr "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crisser (1977 VN)"
msgstr "Crisser (1977 VN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idomeneus (1980 GC)"
msgstr "Idomeneus (1980 GC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacha (1980 TU6)"
msgstr "Kacha (1980 TU6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takenouchi (1967 UM)"
msgstr "Takenouchi (1967 UM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tenojoki (1942 TJ)"
msgstr "Tenojoki (1942 TJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleczek (1982 QH)"
msgstr "Kleczek (1982 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grinevia (1978 RR5)"
msgstr "Grinevia (1978 RR5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tovarishch (1978 RC6)"
msgstr "Tovarishch (1978 RC6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdaj (1977 QV)"
msgstr "Valdaj (1977 QV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teucer (1981 LK)"
msgstr "Teucer (1981 LK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huygens (1935 SU1)"
msgstr "Huygens (1935 SU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weisell (1939 BU)"
msgstr "Weisell (1939 BU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilho (1940 WG)"
msgstr "Vilho (1940 WG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrjo (1941 HF)"
msgstr "Yrjo (1941 HF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgrano (1976 HS)"
msgstr "Belgrano (1976 HS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stremchovi (1980 JA)"
msgstr "Stremchovi (1980 JA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zappala (1981 WZ)"
msgstr "Zappala (1981 WZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pien (1982 SO)"
msgstr "Pien (1982 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ensor (1933 UR)"
msgstr "Ensor (1933 UR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahti (1939 UJ)"
msgstr "Ahti (1939 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vellamo (1942 CC)"
msgstr "Vellamo (1942 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobhope (1948 PK)"
msgstr "Bobhope (1948 PK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radishchev (1978 PC4)"
msgstr "Radishchev (1978 PC4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christy Carol (1980 TB4)"
msgstr "Christy Carol (1980 TB4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobolev (1978 YQ)"
msgstr "Sobolev (1978 YQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griboedov (1971 TJ2)"
msgstr "Griboedov (1971 TJ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unsold (1950 OD)"
msgstr "Unsold (1950 OD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ylppo (1942 CJ)"
msgstr "Ylppo (1942 CJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASP (1959 VF)"
msgstr "ASP (1959 VF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roser (1933 GB)"
msgstr "Roser (1933 GB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurel (1935 OK)"
msgstr "Laurel (1935 OK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hardy (1961 TA)"
msgstr "Hardy (1961 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nepryadva (1980 RM2)"
msgstr "Nepryadva (1980 RM2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panacea (1980 RX)"
msgstr "Panacea (1980 RX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimizu (1932 CB1)"
msgstr "Shimizu (1932 CB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tedesco (1981 OG)"
msgstr "Tedesco (1981 OG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reddish (1981 ES22)"
msgstr "Reddish (1981 ES22)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brno (1981 WT1)"
msgstr "Brno (1981 WT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGetchin (1980 MD)"
msgstr "McGetchin (1980 MD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipenko (1983 AX2)"
msgstr "Filipenko (1983 AX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiroos (1975 QD)"
msgstr "Peiroos (1975 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memnon (1981 AE1)"
msgstr "Memnon (1981 AE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neuvo (1938 DN)"
msgstr "Neuvo (1938 DN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lubos Perek (1972 AR)"
msgstr "Lubos Perek (1972 AR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhuhai (1981 UV9)"
msgstr "Zhuhai (1981 UV9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millman (1981 YB)"
msgstr "Millman (1981 YB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plaskett (1982 BZ2)"
msgstr "Plaskett (1982 BZ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caltech (1983 AE2)"
msgstr "Caltech (1983 AE2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nekrasov (1975 TT2)"
msgstr "Nekrasov (1975 TT2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimoyama (1981 WA)"
msgstr "Shimoyama (1981 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
msgstr "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miahelena (1938 GJ)"
msgstr "Miahelena (1938 GJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)"
msgstr "Sawyer Hogg (1980 RR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salazar (1980 TU4)"
msgstr "Salazar (1980 TU4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dali (1981 EX18)"
msgstr "Dali (1981 EX18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Automedon (1981 JR)"
msgstr "Automedon (1981 JR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epstein (1976 GN8)"
msgstr "Epstein (1976 GN8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harris (1982 BK1)"
msgstr "Harris (1982 BK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayakovsky (1969 UC)"
msgstr "Mayakovsky (1969 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kempchinsky (1980 TK4)"
msgstr "Kempchinsky (1980 TK4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amber (1983 HN)"
msgstr "Amber (1983 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aristophanes (4006 P-L)"
msgstr "Aristophanes (4006 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopi (1980 LB)"
msgstr "Hopi (1980 LB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rousseau (1974 VQ2)"
msgstr "Rousseau (1974 VQ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perepadin (1977 RB8)"
msgstr "Perepadin (1977 RB8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vysheslavia (1979 SV11)"
msgstr "Vysheslavia (1979 SV11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatsuo (1934 CB1)"
msgstr "Tatsuo (1934 CB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scholl (1983 RE2)"
msgstr "Scholl (1983 RE2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otto (1940 YF)"
msgstr "Otto (1940 YF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladisvyat (1977 SS1)"
msgstr "Vladisvyat (1977 SS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lautaro (1974 HR)"
msgstr "Lautaro (1974 HR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muriel (1981 JA3)"
msgstr "Muriel (1981 JA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poltava (1981 RW2)"
msgstr "Poltava (1981 RW2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korhonen (1943 EM)"
msgstr "Korhonen (1943 EM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "board13_0|"
#| msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michelangelo (1982 BC1)"
msgstr "Michel-Ange, La Pietà - 1499"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koncek (1983 YH)"
msgstr "Koncek (1983 YH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minsk (1979 QU9)"
msgstr "Minsk (1979 QU9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Candy (1980 VN)"
msgstr "Candy (1980 VN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrovic (1981 UL)"
msgstr "Petrovic (1981 UL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kulin (1940 AC)"
msgstr "Kulin (1940 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucubratio (1967 CB)"
msgstr "Lucubratio (1967 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hainan (1981 UW9)"
msgstr "Hainan (1981 UW9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Higson (1982 QR)"
msgstr "Higson (1982 QR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarastro (1977 TA1)"
msgstr "Sarastro (1977 TA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)"
msgstr "Zhangguoxi (1978 TA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evans (1984 CA1)"
msgstr "Evans (1984 CA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krat (1937 TO)"
msgstr "Krat (1937 TO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alku (1944 BA)"
msgstr "Alku (1944 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saltykov (1983 RE3)"
msgstr "Saltykov (1983 RE3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alois (1984 AW)"
msgstr "Alois (1984 AW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strugatskia (1977 RE7)"
msgstr "Strugatskia (1977 RE7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choqok (%1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cook (1982 UB1)"
msgstr "Choqok (%1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wren (1982 XC)"
msgstr "Wren (1982 XC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makhaon (1983 PV)"
msgstr "Makhaon (1983 PV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McFadden (1984 EO)"
msgstr "McFadden (1984 EO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Horrocks (1984 FG)"
msgstr "Horrocks (1984 FG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moisseiev (1935 TE)"
msgstr "Moisseiev (1935 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
msgstr "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oujianquan (1981 XK2)"
msgstr "Oujianquan (1981 XK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodotus (6550 P-L)"
msgstr "Herodotus (6550 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bergholz (1971 MG)"
msgstr "Bergholz (1971 MG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chukokkala (1979 FE2)"
msgstr "Chukokkala (1979 FE2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)"
msgstr "Omarkhayyam (1980 RT2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hergenrother (1940 GF)"
msgstr "Hergenrother (1940 GF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durer (1982 BB1)"
msgstr "Durer (1982 BB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morabito (1981 EE)"
msgstr "Morabito (1981 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baily (1981 PL)"
msgstr "Baily (1981 PL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claytonsmith (1974 OD)"
msgstr "Claytonsmith (1974 OD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangrania (1979 RZ)"
msgstr "Dangrania (1979 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)"
msgstr "Mason-Dixon (1982 BM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landgraf (1940 WL)"
msgstr "Landgraf (1940 WL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostinsky (A921 VA)"
msgstr "Kostinsky (A921 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anshan (1981 WD4)"
msgstr "Anshan (1981 WD4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shantou (1980 VL1)"
msgstr "Shantou (1980 VL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stellafane (1983 AO)"
msgstr "Stellafane (1983 AO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buchar (1984 RH)"
msgstr "Buchar (1984 RH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tosa (1983 CB)"
msgstr "Tosa (1983 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talbot (1983 HF)"
msgstr "Talbot (1983 HF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jones (1983 LF)"
msgstr "Jones (1983 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellington (1953 EE)"
msgstr "Ellington (1953 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novikov (1973 SX3)"
msgstr "Novikov (1973 SX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Nostalgia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nostalgia (1980 YH)"
msgstr "Nostalgie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babcock (1955 RS)"
msgstr "Babcock (1955 RS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Slovakia"
#| msgid "Lomnicky stit"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)"
msgstr "Lomnicky Stit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wangshouguan (1979 WO)"
msgstr "Wangshouguan (1979 WO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paolicchi (1980 VR1)"
msgstr "Paolicchi (1980 VR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chillicothe (1934 AK)"
msgstr "Chillicothe (1934 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beruti (1962 FA)"
msgstr "Beruti (1962 FA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimanto (1984 WC)"
msgstr "Shimanto (1984 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorsey (1982 KD1)"
msgstr "Dorsey (1982 KD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maklaj (1978 RY)"
msgstr "Maklaj (1978 RY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weissman (1981 AD)"
msgstr "Weissman (1981 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Graff (A908 AA)"
msgstr "Graff (A908 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lupishko (1983 WH1)"
msgstr "Lupishko (1983 WH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makarenko (1978 TZ6)"
msgstr "Makarenko (1978 TZ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komaki (1934 CX)"
msgstr "Komaki (1934 CX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liller (1983 NJ)"
msgstr "Liller (1983 NJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsius (1942 RN)"
msgstr "Forsius (1942 RN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irkutsk (1977 RL6)"
msgstr "Irkutsk (1977 RL6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vampilov (1972 LE)"
msgstr "Vampilov (1972 LE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brest (1974 SL)"
msgstr "Brest (1974 SL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victorplatt (1984 SA5)"
msgstr "Victorplatt (1984 SA5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laocoon (1978 VG6)"
msgstr "Laocoon (1978 VG6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bidstrup (1976 GQ3)"
msgstr "Bidstrup (1976 GQ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farinella (1982 FK)"
msgstr "Farinella (1982 FK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martebo (1979 EB)"
msgstr "Martebo (1979 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bus (1982 UM)"
msgstr "Bus (1982 UM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brownlee (1984 SZ4)"
msgstr "Brownlee (1984 SZ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tvardovskij (1979 SF9)"
msgstr "Tvardovskij (1979 SF9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miune (1983 WB)"
msgstr "Miune (1983 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drukar (1975 TS2)"
msgstr "Drukar (1975 TS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaronson (1984 AF1)"
msgstr "Aaronson (1984 AF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Behounek (1984 BT)"
msgstr "Behounek (1984 BT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGlasson (1928 NA)"
msgstr "McGlasson (1928 NA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferreri (1981 EP)"
msgstr "Ferreri (1981 EP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsy (1931 TS2)"
msgstr "Patsy (1931 TS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pedersen (1984 SN)"
msgstr "Pedersen (1984 SN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herzberg (1984 CN1)"
msgstr "Herzberg (1984 CN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paris (1984 KF)"
msgstr "Paris (1984 KF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blixen (1985 HB)"
msgstr "Blixen (1985 HB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibi (1977 EJ5)"
msgstr "Kibi (1977 EJ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Avsyuk (1983 CW1)"
msgstr "Avsyuk (1983 CW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "TARDIS (1984 JZ)"
msgstr "TARDIS (1984 JZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campins (1985 PW)"
msgstr "Campins (1985 PW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interposita (1985 QD1)"
msgstr "Interposita (1985 QD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golay (1985 RT1)"
msgstr "Golay (1985 RT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gantrisch (1985 RU1)"
msgstr "Gantrisch (1985 RU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raksha (1978 NT1)"
msgstr "Raksha (1978 NT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaber (1980 TG5)"
msgstr "Schaber (1980 TG5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somov (1981 YR)"
msgstr "Somov (1981 YR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Treshnikov (1978 LB)"
msgstr "Treshnikov (1978 LB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarkovskij (1982 YC1)"
msgstr "Tarkovskij (1982 YC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerla (1951 SD)"
msgstr "Gerla (1951 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstantin (1975 VN1)"
msgstr "Konstantin (1975 VN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pokryshkin (1978 EA3)"
msgstr "Pokryshkin (1978 EA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolstikov (1984 FT)"
msgstr "Tolstikov (1984 FT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Godel (1985 SD1)"
msgstr "Godel (1985 SD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duncombe (1985 QT)"
msgstr "Duncombe (1985 QT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacconi (1955 RZ)"
msgstr "Giacconi (1955 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinon (1977 DD3)"
msgstr "Sinon (1977 DD3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jitka (1985 UN)"
msgstr "Jitka (1985 UN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muazzez (A915 TE)"
msgstr "Muazzez (A915 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omsk (1969 DA)"
msgstr "Omsk (1969 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abramov (1977 RE6)"
msgstr "Abramov (1977 RE6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danby (1928 SL)"
msgstr "Danby (1928 SL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guth (1981 JZ)"
msgstr "Guth (1981 JZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Spanish (es)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Standish (1984 EB)"
msgstr "Espagnol (es)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurukawa (1929 BD)"
msgstr "Hurukawa (1929 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nakano (1984 QC)"
msgstr "Nakano (1984 QC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobuchizawa (1986 EE)"
msgstr "Kobuchizawa (1986 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inarradas (1974 SD5)"
msgstr "Inarradas (1974 SD5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yashin (1978 TO7)"
msgstr "Yashin (1978 TO7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentor (1984 HA1)"
msgstr "Mentor (1984 HA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urgenta (1975 AM)"
msgstr "Urgenta (1975 AM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bulgakov (1982 UL7)"
msgstr "Bulgakov (1982 UL7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelin (1977 QK2)"
msgstr "Amelin (1977 QK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fichte (1972 TD)"
msgstr "Fichte (1972 TD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dongguan (1978 UF2)"
msgstr "Dongguan (1978 UF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malaparte (1980 TQ)"
msgstr "Malaparte (1980 TQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)"
msgstr "Petra-Pepi (1985 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchagua (1981 NU)"
msgstr "Colchagua (1981 NU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olegiya (1971 QU)"
msgstr "Olegiya (1971 QU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huangpu (1964 TR1)"
msgstr "Huangpu (1964 TR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byrd (1983 AM)"
msgstr "Byrd (1983 AM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "French (fr)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "French (1984 CO1)"
msgstr "Français (fr)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilas (1982 UX)"
msgstr "Vilas (1982 UX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooke (1971 UJ)"
msgstr "Hooke (1971 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tracie (1983 AS2)"
msgstr "Tracie (1983 AS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protesilaos (1973 UF5)"
msgstr "Protesilaos (1973 UF5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ningbo (1964 VA3)"
msgstr "Ningbo (1964 VA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurybates (1973 SO)"
msgstr "Eurybates (1973 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Link (1981 YS)"
msgstr "Link (1981 YS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sokolsky (1977 QE1)"
msgstr "Sokolsky (1977 QE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chenqian (1980 RZ2)"
msgstr "Chenqian (1980 RZ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devine (1983 HO)"
msgstr "Devine (1983 HO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talthybius (1985 TC1)"
msgstr "Talthybius (1985 TC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ojima (1986 YD)"
msgstr "Ojima (1986 YD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASCII (1936 UB)"
msgstr "ASCII (1936 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wuyeesun (1979 XO)"
msgstr "Wuyeesun (1979 XO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milanstefanik (1982 EJ)"
msgstr "Milanstefanik (1982 EJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Putilin (1969 TK)"
msgstr "Putilin (1969 TK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carestia (1977 CC)"
msgstr "Carestia (1977 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrano (1986 TT5)"
msgstr "Cyrano (1986 TT5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meriones (1985 VO)"
msgstr "Meriones (1985 VO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kakkuri (1941 UL)"
msgstr "Kakkuri (1941 UL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kataev (1978 SD1)"
msgstr "Kataev (1978 SD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Quality (1-31):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tumilty (1983 AE1)"
msgstr "Qualité (1-31) :"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safronov (1983 WZ)"
msgstr "Safronov (1983 WZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilinsky (1981 SX7)"
msgstr "Ilinsky (1981 SX7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fracastoro (1984 HZ1)"
msgstr "Fracastoro (1984 HZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigyn (1987 BV1)"
msgstr "Sigyn (1987 BV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Meara (1984 UQ)"
msgstr "O''Meara (1984 UQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davis (1984 WX)"
msgstr "Davis (1984 WX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williams Bay (A922 WC)"
msgstr "Williams Bay (A922 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frieden (1953 XL1)"
msgstr "Frieden (1953 XL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dermott (1986 AD1)"
msgstr "Dermott (1986 AD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunming (1978 UO2)"
msgstr "Kunming (1978 UO2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eupraksia (1978 SA3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lazarev (1978 QX2)"
msgstr "Lazarev (1978 QX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemstach (1982 YP1)"
msgstr "Kemstach (1982 YP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Welther (A923 NB)"
msgstr "Welther (A923 NB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumann (1987 MA)"
msgstr "Baumann (1987 MA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dzus (A908 TC)"
msgstr "Dzus (A908 TC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barringer (1982 RU)"
msgstr "Barringer (1982 RU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharon (1984 SH5)"
msgstr "Sharon (1984 SH5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trubetskaya (1970 NB)"
msgstr "Trubetskaya (1970 NB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1974 FV1)"
msgstr "(1974 FV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polypoites (1985 TL3)"
msgstr "Polypoites (1985 TL3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kraft (1984 YC)"
msgstr "Kraft (1984 YC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pieters (1985 FA2)"
msgstr "Pieters (1985 FA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Widescreen (16:9)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Widorn (1982 TU)"
msgstr "Écran large (16:9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annenskij (1979 YN8)"
msgstr "Annenskij (1979 YN8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxhell (1981 PQ)"
msgstr "Maxhell (1981 PQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "IRAS (1983 QF)"
msgstr "IRAS (1983 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yangzhou (1983 VP7)"
msgstr "Yangzhou (1983 VP7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurban (1983 XM1)"
msgstr "Hurban (1983 XM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hancock (1984 DH1)"
msgstr "Hancock (1984 DH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trebon (1983 XS)"
msgstr "Trebon (1983 XS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rokoske (1987 SY3)"
msgstr "Rokoske (1987 SY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belinskij (1975 VY5)"
msgstr "Belinskij (1975 VY5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiang (1983 NK)"
msgstr "Kiang (1983 NK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathleen (1931 FM)"
msgstr "Kathleen (1931 FM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piironen (1984 AP)"
msgstr "Piironen (1984 AP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romanskaya (1936 OH)"
msgstr "Romanskaya (1936 OH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junepatterson (1983 BF)"
msgstr "Junepatterson (1983 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "DiMaggio (1986 LC)"
msgstr "DiMaggio (1986 LC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monroe (1937 RB)"
msgstr "Monroe (1937 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piaf (1982 UR7)"
msgstr "Piaf (1982 UR7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megumi (1987 YC)"
msgstr "Megumi (1987 YC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vartiovuori (1938 GG)"
msgstr "Vartiovuori (1938 GG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kieffer (1985 JV1)"
msgstr "Kieffer (1985 JV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chopin (1986 UL1)"
msgstr "Chopin (1986 UL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamada (1988 AE)"
msgstr "Yamada (1988 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aivazovskij (1977 RG7)"
msgstr "Aivazovskij (1977 RG7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonteus (1985 TE3)"
msgstr "Leonteus (1985 TE3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sthenelos (1985 TF3)"
msgstr "Sthenelos (1985 TF3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lene (1986 XJ)"
msgstr "Lene (1986 XJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thrasymedes (1985 VS)"
msgstr "Thrasymedes (1985 VS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuchkova (1981 TP1)"
msgstr "Tuchkova (1981 TP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karma (1953 TH)"
msgstr "Karma (1953 TH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidaksum (1965 AK1)"
msgstr "Lidaksum (1965 AK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chugainov (1975 VG9)"
msgstr "Chugainov (1975 VG9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robinson (1983 AR)"
msgstr "Robinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshino (1986 WC)"
msgstr "Hoshino (1986 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trelleborg (1986 RL)"
msgstr "Trelleborg (1986 RL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "OISCA (1987 DM)"
msgstr "OISCA (1987 DM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lujiaxi (1966 BZ)"
msgstr "Lujiaxi (1966 BZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neyachenko (1979 SA10)"
msgstr "Neyachenko (1979 SA10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sindel (1982 DY1)"
msgstr "Sindel (1982 DY1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borngen (1987 EW)"
msgstr "Borngen (1987 EW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plovdiv (1986 PM4)"
msgstr "Plovdiv (1986 PM4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Langley (1988 BH4)"
msgstr "Langley (1988 BH4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayre (1988 CG3)"
msgstr "Mayre (1988 CG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaide (1988 KJ)"
msgstr "Quaide (1988 KJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verbano (1972 RQ)"
msgstr "Verbano (1972 RQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Earhart (1987 DE)"
msgstr "Earhart (1987 DE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "italyprovince.kgm"
#| msgid "Pordenone"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pordenone (1987 WB)"
msgstr ""
"Pordenone"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wichterle (1982 SN1)"
msgstr "Wichterle (1982 SN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoritomo (1986 AL)"
msgstr "Yoritomo (1986 AL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honda (1988 DQ)"
msgstr "Honda (1988 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chao (1987 KE1)"
msgstr "Chao (1987 KE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilmartin (A904 PC)"
msgstr "Kilmartin (A904 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gladys (1988 JD1)"
msgstr "Gladys (1988 JD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liszt (1988 SF)"
msgstr "Liszt (1988 SF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otomo (1940 QB)"
msgstr "Otomo (1940 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotogahama (1987 SE)"
msgstr "Kotogahama (1987 SE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radzievskij (1976 SN3)"
msgstr "Radzievskij (1976 SN3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tret''yakov (1977 SS2)"
msgstr "Tret''yakov (1977 SS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edshay (1984 SC5)"
msgstr "Edshay (1984 SC5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)"
msgstr "Toatenmongakkai (1987 PB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bretagnon (1932 EO)"
msgstr "Bretagnon (1932 EO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huruhata (1953 GO)"
msgstr "Huruhata (1953 GO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoshida (1986 CH)"
msgstr "Yoshida (1986 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruckner (1988 RF3)"
msgstr "Bruckner (1988 RF3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shekhtelia (1976 YW2)"
msgstr "Shekhtelia (1976 YW2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voronikhin (1979 YM8)"
msgstr "Voronikhin (1979 YM8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lise (1983 JM)"
msgstr "Lise (1983 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxine (1983 LM)"
msgstr "Maxine (1983 LM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klepesta (1983 VP1)"
msgstr "Klepesta (1983 VP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brorsen (1983 VV1)"
msgstr "Brorsen (1983 VV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stodola (1984 BL)"
msgstr "Stodola (1984 BL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raybatson (1985 CX)"
msgstr "Raybatson (1985 CX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heimdal (1987 SO3)"
msgstr "Heimdal (1987 SO3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wagner (1987 SA7)"
msgstr "Wagner (1987 SA7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinagawa (1950 JB)"
msgstr "Shinagawa (1950 JB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schumann (1964 ED)"
msgstr "Schumann (1964 ED)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "List''ev (1971 SN1)"
msgstr "List''ev (1971 SN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryalos (1973 SR)"
msgstr "Euryalos (1973 SR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 WD)"
msgstr "(1986 WD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
msgstr "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erikhog (5142 T-3)"
msgstr "Erikhog (5142 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowengrub (1953 RG)"
msgstr "Lowengrub (1953 RG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crovisier (1981 DP2)"
msgstr "Crovisier (1981 DP2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demophon (1985 TQ)"
msgstr "Demophon (1985 TQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cecilgreen (1986 JV)"
msgstr "Cecilgreen (1986 JV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balder (1987 SB5)"
msgstr "Balder (1987 SB5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deipylos (1987 YT1)"
msgstr "Deipylos (1987 YT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euforbo (1989 CG2)"
msgstr "Euforbo (1989 CG2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menestheus (1973 SW)"
msgstr "Menestheus (1973 SW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rostovdon (1981 RD2)"
msgstr "Rostovdon (1981 RD2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asuka (1982 XV1)"
msgstr "Asuka (1982 XV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polakis (1983 AC)"
msgstr "Polakis (1983 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podalirius (1985 VK2)"
msgstr "Podalirius (1985 VK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Lower (Tray 2)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowe (1986 TL2)"
msgstr "Inférieur (bac 2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiko (1988 BF)"
msgstr "Sumiko (1988 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chahine (1989 EB)"
msgstr "Chahine (1989 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nada (1989 EW)"
msgstr "Nada (1989 EW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keats (1977 CZ)"
msgstr "Keats (1977 CZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hrabal (1981 ST)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sveta (1982 TH3)"
msgstr "Sveta (1982 TH3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Files (%1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miles (1983 BE)"
msgstr "Fichiers %1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stasik (1988 DR4)"
msgstr "Stasik (1988 DR4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalchas (1973 SM)"
msgstr "Kalchas (1973 SM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Branham (1976 VA)"
msgstr "Branham (1976 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
msgstr "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weber (1985 JF)"
msgstr "Weber (1985 JF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santini (1989 BE)"
msgstr "Santini (1989 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freeman (1989 GK)"
msgstr "Freeman (1989 GK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "SAF (1940 WA)"
msgstr "SAF (1940 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saaremaa (1941 HC)"
msgstr "Saaremaa (1941 HC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riemann (1978 TQ7)"
msgstr "Riemann (1978 TQ7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celsius (1980 FO3)"
msgstr "Celsius (1980 FO3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semmelweis (1980 PT)"
msgstr "Semmelweis (1980 PT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pikulia (1982 SB6)"
msgstr "Pikulia (1982 SB6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sudek (1987 DS)"
msgstr "Sudek (1987 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamashima (1977 DT1)"
msgstr "Tamashima (1977 DT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Breysacher (1981 DH)"
msgstr "Breysacher (1981 DH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuya (1982 SA13)"
msgstr "Shuya (1982 SA13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orosz (1984 JA1)"
msgstr "Orosz (1984 JA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minitti (1985 CB2)"
msgstr "Minitti (1985 CB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernova (1986 RO2)"
msgstr "Chernova (1986 RO2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiselev (1986 RQ2)"
msgstr "Kiselev (1986 RQ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briggs (1986 TG4)"
msgstr "Briggs (1986 TG4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosniblett (1987 RT)"
msgstr "Rosniblett (1987 RT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
msgstr "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shikoku (1988 JM)"
msgstr "Shikoku (1988 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susa (1988 KG)"
msgstr "Susa (1988 KG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Damiaan (1989 RE)"
msgstr "Damiaan (1989 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bergh (1973 ST1)"
msgstr "Van den Bergh (1973 ST1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidov (1979 FV1)"
msgstr "Lidov (1979 FV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perun (1984 UG)"
msgstr "Perun (1984 UG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltari (1940 YE)"
msgstr "Waltari (1940 YE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Novosibirsk"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)"
msgstr "Novossibirsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rubtsov (1988 PU4)"
msgstr "Rubtsov (1988 PU4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokyotech (1989 TQ1)"
msgstr "Tokyotech (1989 TQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heisei (1989 UK3)"
msgstr "Heisei (1989 UK3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kodaihasu (1989 VH)"
msgstr "Kodaihasu (1989 VH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garibaldi (1980 DA1)"
msgstr "Garibaldi (1980 DA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bata (1980 DE1)"
msgstr "Bata (1980 DE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickel (1981 YA1)"
msgstr "Bickel (1981 YA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ries (1982 KB1)"
msgstr "Ries (1982 KB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poulydamas (1988 RU)"
msgstr "Poulydamas (1988 RU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiburcio (1989 LX)"
msgstr "Tiburcio (1989 LX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kyoto (1989 UW1)"
msgstr "Kyoto (1989 UW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korinthos (2069 T-2)"
msgstr "Korinthos (2069 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pillmore (1981 JC2)"
msgstr "Pillmore (1981 JC2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seifert (1982 OR)"
msgstr "Seifert (1982 OR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voigt (1988 JF)"
msgstr "Voigt (1988 JF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Snelling (1988 PT1)"
msgstr "Snelling (1988 PT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geyer (1988 PB2)"
msgstr "Geyer (1988 PB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uenohara (1989 WD1)"
msgstr "Uenohara (1989 WD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsunemori (1987 DP)"
msgstr "Tsunemori (1987 DP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otava (1987 QD1)"
msgstr "Otava (1987 QD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamuimintara (1989 YA)"
msgstr "Kamuimintara (1989 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lecar (1931 GC)"
msgstr "Lecar (1931 GC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golden (1949 GH)"
msgstr "Golden (1949 GH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkhipova (1967 DB)"
msgstr "Arkhipova (1967 DB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holeungholee (1978 WU14)"
msgstr "Holeungholee (1978 WU14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortizmoreno (1983 EX)"
msgstr "Ortizmoreno (1983 EX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sykes (1983 WR)"
msgstr "Sykes (1983 WR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolyn (1985 TT)"
msgstr "Carolyn (1985 TT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phildavis (1986 EO)"
msgstr "Phildavis (1986 EO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobinov (1987 RX3)"
msgstr "Sobinov (1987 RX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruriko (1988 XA)"
msgstr "Ruriko (1988 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bihoro (1990 DS)"
msgstr "Bihoro (1990 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sayama (1990 EL)"
msgstr "Sayama (1990 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)"
msgstr "Radonezhskij (1987 QQ11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 AK)"
msgstr "(1988 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naitomitsu (1988 TG1)"
msgstr "Naitomitsu (1988 TG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dassanowsky (1988 VS)"
msgstr "Dassanowsky (1988 VS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinkoyama (1989 AG1)"
msgstr "Shinkoyama (1989 AG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurypylos (1989 CJ3)"
msgstr "Eurypylos (1989 CJ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elizabethann (1989 KG)"
msgstr "Elizabethann (1989 KG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okamura (1990 DV1)"
msgstr "Okamura (1990 DV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petercollins (1990 FV)"
msgstr "Petercollins (1990 FV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorbatskij (A917 SG)"
msgstr "Gorbatskij (A917 SG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinuhe (1939 BM)"
msgstr "Sinuhe (1939 BM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Louvre (1971 QW1)"
msgstr "Louvre (1971 QW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Copland (1985 GM1)"
msgstr "Copland (1985 GM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valgrirasp (1987 RR3)"
msgstr "Valgrirasp (1987 RR3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mossotti (1989 BO)"
msgstr "Mossotti (1989 BO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phoinix (1989 CQ1)"
msgstr "Phoinix (1989 CQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Massachusetts"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massachusetts (1990 KP)"
msgstr "Massachusetts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanynka (1986 UT)"
msgstr "Fanynka (1986 UT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mika (1987 XD)"
msgstr "Mika (1987 XD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menkaure (1983 RY3)"
msgstr "Menkaure (1983 RY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piestany (1986 TP6)"
msgstr "Piestany (1986 TP6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Broman (1987 ME1)"
msgstr "Broman (1987 ME1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)"
msgstr "Yanotoyohiko (1988 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wislicenus (1931 EE)"
msgstr "Wislicenus (1931 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meadows (1985 RE4)"
msgstr "Meadows (1985 RE4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pizarro (1988 CT3)"
msgstr "Pizarro (1988 CT3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)"
msgstr "Vulkaneifel (1989 GR6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mamoru (1990 OM)"
msgstr "Mamoru (1990 OM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zadunaisky (1976 DK)"
msgstr "Zadunaisky (1976 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laplace (1986 RU4)"
msgstr "Laplace (1986 RU4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumoto (1936 YD)"
msgstr "Sumoto (1936 YD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Falta (1984 SM1)"
msgstr "Falta (1984 SM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takuboku (1988 HB)"
msgstr "Takuboku (1988 HB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bortle (1988 LF)"
msgstr "Bortle (1988 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mediolanum (1985 RU3)"
msgstr "Mediolanum (1985 RU3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khryses (1988 PY)"
msgstr "Khryses (1988 PY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polydoros (1988 RT)"
msgstr "Polydoros (1988 RT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ennomos (1988 TU2)"
msgstr "Ennomos (1988 TU2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwaizumi (1989 QE)"
msgstr "Iwaizumi (1989 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toyohiro (1989 SH)"
msgstr "Toyohiro (1989 SH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS1)"
msgstr "(1989 TS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urey (1989 UL5)"
msgstr "Urey (1989 UL5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaneko (1989 WX)"
msgstr "Kaneko (1989 WX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agelaos (4271 T-3)"
msgstr "Agelaos (4271 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)"
msgstr "Xingmingzhou (1980 XZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Froeschle (1981 JG)"
msgstr "Froeschle (1981 JG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rovereto (1988 RF5)"
msgstr "Rovereto (1988 RF5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokiwagozen (1989 WV)"
msgstr "Tokiwagozen (1989 WV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WE1)"
msgstr "(1989 WE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panthoos (5010 T-3)"
msgstr "Panthoos (5010 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartley (1988 PH1)"
msgstr "Hartley (1988 PH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frankdrake (1989 VM)"
msgstr "Frankdrake (1989 VM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphidamas (1988 PB1)"
msgstr "Iphidamas (1988 PB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lykaon (1988 RK1)"
msgstr "Lykaon (1988 RK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veveri (1989 TG17)"
msgstr "Veveri (1989 TG17)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteropaios (1990 VH7)"
msgstr "Asteropaios (1990 VH7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fay (1985 RZ)"
msgstr "Fay (1985 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dares (1988 QE)"
msgstr "Dares (1988 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misenus (1988 RV)"
msgstr "Misenus (1988 RV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sergestus (1988 RM1)"
msgstr "Sergestus (1988 RM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palinurus (1988 TU1)"
msgstr "Palinurus (1988 TU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meges (1989 AL2)"
msgstr "Meges (1989 AL2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thoas (1989 AM2)"
msgstr "Thoas (1989 AM2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BQ)"
msgstr "(1989 BQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medon (1989 CK1)"
msgstr "Medon (1989 CK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickerton (1989 ME)"
msgstr "Bickerton (1989 ME)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otaynang (1989 UY)"
msgstr "Otaynang (1989 UY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megantic (1990 DR4)"
msgstr "Megantic (1990 DR4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tutenchamun (3233 T-2)"
msgstr "Tutenchamun (3233 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badillo (1988 VB3)"
msgstr "Badillo (1988 VB3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polites (1989 SZ)"
msgstr "Polites (1989 SZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shcherban'' (1989 UK8)"
msgstr "Shcherban'' (1989 UK8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukaya (1990 EC)"
msgstr "Fukaya (1990 EC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zykina (1974 VG)"
msgstr "Zykina (1974 VG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomoegozen (1986 YA)"
msgstr "Tomoegozen (1986 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessandrus (1989 AN2)"
msgstr "Thessandrus (1989 AN2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pardina (1969 GD)"
msgstr "Pardina (1969 GD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brumberg (1970 PS)"
msgstr "Brumberg (1970 PS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhoushan (1981 XH2)"
msgstr "Zhoushan (1981 XH2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rephiltim (1983 AO2)"
msgstr "Rephiltim (1983 AO2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Texstapa (1984 EA1)"
msgstr "Texstapa (1984 EA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Askalaphus (1988 BW1)"
msgstr "Askalaphus (1988 BW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
msgstr "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gold (1990 SF2)"
msgstr "Gold (1990 SF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wellnitz (1991 NT1)"
msgstr "Wellnitz (1991 NT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niinoama (1991 PA1)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanroku (1977 DR1)"
msgstr "Kanroku (1977 DR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glia (1983 CF1)"
msgstr "Glia (1983 CF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show HST Image (1995)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Showa (1990 FT)"
msgstr "Afficher une image du HST (1995)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Choukyongchol (1991 PM)"
msgstr "Choukyongchol (1991 PM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kabashima (1986 VG)"
msgstr "Kabashima (1986 VG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teller (1989 GL5)"
msgstr "Teller (1989 GL5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymedon (9507 P-L)"
msgstr "Eurymedon (9507 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roccapalumba (1984 HE1)"
msgstr "Roccapalumba (1984 HE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agapenor (1985 TG3)"
msgstr "Agapenor (1985 TG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechmann (1985 VP)"
msgstr "Bechmann (1985 VP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TS6)"
msgstr "(1986 TS6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Androgeos (1988 BX1)"
msgstr "Androgeos (1988 BX1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halaesus (1988 BY1)"
msgstr "Halaesus (1988 BY1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuttle (1991 US2)"
msgstr "Tuttle (1991 US2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theotes (1973 SW1)"
msgstr "Theotes (1973 SW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colpa (1974 ME)"
msgstr "Colpa (1974 ME)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arai (1991 XT)"
msgstr "Arai (1991 XT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)"
msgstr "Goetzoertel (1949 QQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manara (1982 FJ)"
msgstr "Manara (1982 FJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korsor (1988 EU)"
msgstr "Korsor (1988 EU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RA1)"
msgstr "(1988 RA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bitias (1988 TZ1)"
msgstr "Bitias (1988 TZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BL)"
msgstr "(1989 BL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achaemenides (1989 CH2)"
msgstr "Achaemenides (1989 CH2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilioneus (1989 SC7)"
msgstr "Ilioneus (1989 SC7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ebilson (1990 SM2)"
msgstr "Ebilson (1990 SM2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baggaley (1990 UG2)"
msgstr "Baggaley (1990 UG2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumoi (1990 VH4)"
msgstr "Rumoi (1990 VH4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kida (1990 XH)"
msgstr "Kida (1990 XH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achates (1991 XX)"
msgstr "Achates (1991 XX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pholus (1992 AD)"
msgstr "Pholus (1992 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gierasch (1940 GO)"
msgstr "Gierasch (1940 GO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piemonte (1982 BW)"
msgstr "Piemonte (1982 BW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donalu (1990 SB4)"
msgstr "Donalu (1990 SB4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UR2)"
msgstr "(1990 UR2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VO3)"
msgstr "(1990 VO3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yabuki (1991 CC)"
msgstr "Yabuki (1991 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanakawataru (1992 ET)"
msgstr "Tanakawataru (1992 ET)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dortmund (1981 RP2)"
msgstr "Dortmund (1981 RP2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 CW1)"
msgstr "(1989 CW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsurui (1991 AE)"
msgstr "Tsurui (1991 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1941 HA)"
msgstr "(1941 HA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioffe (1980 TL13)"
msgstr "Ioffe (1980 TL13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verne (1988 JV)"
msgstr "Verne (1988 JV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL10)"
msgstr "(1988 RL10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphilochos (1973 SQ1)"
msgstr "Amphilochos (1973 SQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulysses (1986 VG1)"
msgstr "Ulysses (1986 VG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farquhar (1988 NN)"
msgstr "Farquhar (1988 NN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RS10)"
msgstr "(1988 RS10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 AU1)"
msgstr "(1989 AU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeigeus (1989 BB1)"
msgstr "Epeigeus (1989 BB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)"
msgstr "Brucegoldberg (1990 XB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arrius (1991 GY9)"
msgstr "Arrius (1991 GY9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telephus (1991 KC)"
msgstr "Telephus (1991 KC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindstrom (1988 SO1)"
msgstr "Lindstrom (1988 SO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrhus (1989 BW)"
msgstr "Pyrrhus (1989 BW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orsilocus (1989 CK2)"
msgstr "Orsilocus (1989 CK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krethon (1989 EO11)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 AJ1)"
msgstr "(1991 AJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bentengahama (1991 BQ2)"
msgstr "Bentengahama (1991 BQ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnetoh (1991 CB)"
msgstr "Onnetoh (1991 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masayo (1991 CE)"
msgstr "Masayo (1991 CE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilkickia (1982 SG4)"
msgstr "Wilkickia (1982 SG4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filatov (1982 UB7)"
msgstr "Filatov (1982 UB7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 JE1)"
msgstr "(1991 JE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aoki (1991 LD)"
msgstr "Aoki (1991 LD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekiguchi (1992 EL)"
msgstr "Sekiguchi (1992 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QH)"
msgstr "(1992 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
msgstr "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goncharov (1976 YC2)"
msgstr "Goncharov (1976 YC2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 CH)"
msgstr "(1978 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitagliano (1984 SW5)"
msgstr "Vitagliano (1984 SW5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hokutosei (1989 AM1)"
msgstr "Hokutosei (1989 AM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takachiho (1990 DM)"
msgstr "Takachiho (1990 DM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kameoka (1990 BS1)"
msgstr "Kameoka (1990 BS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumelos (1990 DK)"
msgstr "Eumelos (1990 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorre (1990 QJ)"
msgstr "Lorre (1990 QJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Couturier (1990 RW)"
msgstr "Couturier (1990 RW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andymurray (1991 JZ1)"
msgstr "Andymurray (1991 JZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autumn (1983 HB1)"
msgstr "Autumn (1983 HB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunguska (1988 PK1)"
msgstr "Tunguska (1988 PK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TO11)"
msgstr "(1989 TO11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 YK8)"
msgstr "(1989 YK8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cherkashin (1990 UQ11)"
msgstr "Cherkashin (1990 UQ11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyosato (1991 VK5)"
msgstr "Kiyosato (1991 VK5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oberkochen (1993 BF2)"
msgstr "Oberkochen (1993 BF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumyantsev (1972 RY3)"
msgstr "Rumyantsev (1972 RY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloanthus (1988 TH1)"
msgstr "Cloanthus (1988 TH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 AJ)"
msgstr "(1992 AJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VZ1)"
msgstr "(1991 VZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durisen (1953 FK1)"
msgstr "Durisen (1953 FK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lesliegreen (1978 LG)"
msgstr "Lesliegreen (1978 LG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oshima (1990 VB4)"
msgstr "Oshima (1990 VB4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jimmiller (1991 NK1)"
msgstr "Jimmiller (1991 NK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rausudake (1992 CE)"
msgstr "Rausudake (1992 CE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwamori (1990 UY)"
msgstr "Iwamori (1990 UY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuwana (1993 DA1)"
msgstr "Kuwana (1993 DA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingelehmann (1993 GG)"
msgstr "Ingelehmann (1993 GG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyas (1988 RF1)"
msgstr "Gyas (1988 RF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deikoon (1988 TA3)"
msgstr "Deikoon (1988 TA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VU1)"
msgstr "(1990 VU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mochihito-o (1990 XK)"
msgstr "Mochihito-o (1990 XK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Traversa (1991 CA2)"
msgstr "Traversa (1991 CA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphimachus (1992 HS3)"
msgstr "Amphimachus (1992 HS3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildebrand (1977 PO1)"
msgstr "Hildebrand (1977 PO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosstaylor (1985 VF2)"
msgstr "Rosstaylor (1985 VF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sanenobufukui (1990 XA)"
msgstr "Sanenobufukui (1990 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
msgstr "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eneev (1978 SO4)"
msgstr "Eneev (1978 SO4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 TN4)"
msgstr "(1990 TN4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FV)"
msgstr "(1991 FV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kandatai (1991 GG1)"
msgstr "Kandatai (1991 GG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OP7)"
msgstr "(1992 OP7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jurafrance (1989 YF5)"
msgstr "Jurafrance (1989 YF5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babel'' (1987 QV10)"
msgstr "Babel'' (1987 QV10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 XW1)"
msgstr "(1988 XW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinsengumi (1989 AH)"
msgstr "Shinsengumi (1989 AH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bradstreet (1990 DB)"
msgstr "Bradstreet (1990 DB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterson (1991 PQ)"
msgstr "Peterson (1991 PQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SZ14)"
msgstr "(1992 SZ14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "GOI (1974 SJ3)"
msgstr "GOI (1974 SJ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 HF1)"
msgstr "(1990 HF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephblack (1993 VM5)"
msgstr "Josephblack (1993 VM5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutger (1975 LR)"
msgstr "Rutger (1975 LR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TU5)"
msgstr "(1989 TU5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathywhaler (1990 WK)"
msgstr "Kathywhaler (1990 WK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SX17)"
msgstr "(1992 SX17)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shouichi (1992 UV)"
msgstr "Shouichi (1992 UV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pindarus (1973 SK1)"
msgstr "Pindarus (1973 SK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)"
msgstr "Zhvanetskij (1976 GK3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)"
msgstr "Khadzhinov (1979 FQ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)"
msgstr "Feliksobolev (1981 TJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denzilrobert (1983 AN2)"
msgstr "Denzilrobert (1983 AN2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harryatkinson (1991 PS12)"
msgstr "Harryatkinson (1991 PS12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 TH1)"
msgstr "(1992 TH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "United Nations (1987 UN)"
msgstr "Nations Unies (1987 UN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RO)"
msgstr "(1988 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telford (1991 RO6)"
msgstr "Telford (1991 RO6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naotosato (1992 YA3)"
msgstr "Naotosato (1992 YA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryokan (1982 BQ4)"
msgstr "Ryokan (1982 BQ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parmenides (1989 RS)"
msgstr "Parmenides (1989 RS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junichi (1992 CE1)"
msgstr "Junichi (1992 CE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robbia (5182 T-3)"
msgstr "Robbia (5182 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 QR11)"
msgstr "(1990 QR11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 DJ)"
msgstr "(1989 DJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 HV)"
msgstr "(1993 HV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphon (1990 YH)"
msgstr "Gryphon (1990 YH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johnfletcher (1991 BY)"
msgstr "Johnfletcher (1991 BY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kondojiro (1994 EQ3)"
msgstr "Kondojiro (1994 EQ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polybius (1983 TR2)"
msgstr "Polybius (1983 TR2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1980 PB3)"
msgstr "(1980 PB3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chikushi (1989 CV)"
msgstr "Chikushi (1989 CV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maiztegui (1989 WL7)"
msgstr "Maiztegui (1989 WL7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isaosato (1992 UO4)"
msgstr "Isaosato (1992 UO4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 UN3)"
msgstr "(1993 UN3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hideo (1994 AX1)"
msgstr "Hideo (1994 AX1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Univermoscow (1969 TX5)"
msgstr "Univermoscow (1969 TX5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubinin (1977 AZ1)"
msgstr "Dubinin (1977 AZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunis (1979 KO)"
msgstr "Tunis (1979 KO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinlein (1985 GS)"
msgstr "Heinlein (1985 GS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walker (1985 JW1)"
msgstr "Walker (1985 JW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vrba (1987 VA1)"
msgstr "Vrba (1987 VA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7456
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "japan.kgm"
#| msgid "Tokushima"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokushima (1988 XU1)"
msgstr ""
"Tokushima"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de']!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takashimizuno (1990 HR)"
msgstr "Takashimizuno (1990 HR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgealexander (1991 GQ1)"
msgstr "Georgealexander (1991 GQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susono (1993 XX)"
msgstr "Susono (1993 XX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirol (1988 CV)"
msgstr "Tirol (1988 CV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isoda (1994 AG3)"
msgstr "Isoda (1994 AG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Refugium (1987 SZ6)"
msgstr "Refugium (1987 SZ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 VT)"
msgstr "(1987 VT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muzzio (1976 AH)"
msgstr "Muzzio (1976 AH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TR6)"
msgstr "(1986 TR6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaye (1987 DY4)"
msgstr "Kaye (1987 DY4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomohiro (1994 JO)"
msgstr "Tomohiro (1994 JO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gvishiani (1976 QE1)"
msgstr "Gvishiani (1976 QE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 BN)"
msgstr "(1992 BN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolya (1973 SS4)"
msgstr "Kolya (1973 SS4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nagahama (1992 EL1)"
msgstr "Nagahama (1992 EL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celentano (1987 HM1)"
msgstr "Celentano (1987 HM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 CX5)"
msgstr "(1991 CX5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 EF)"
msgstr "(1992 EF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benzenberg (1992 FB)"
msgstr "Benzenberg (1992 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VA7)"
msgstr "(1990 VA7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masuisakura (1992 DK)"
msgstr "Masuisakura (1992 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juanclaria (1969 GC)"
msgstr "Juanclaria (1969 GC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)"
msgstr "Virgiliomarcon (1991 GL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukai (1992 CO)"
msgstr "Kukai (1992 CO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyazaki (1990 TW)"
msgstr "Miyazaki (1990 TW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewispearce (1992 OJ)"
msgstr "Lewispearce (1992 OJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukui (1993 TP)"
msgstr "Fukui (1993 TP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solti (1992 MC)"
msgstr "Solti (1992 MC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewiscarroll (1994 AO)"
msgstr "Lewiscarroll (1994 AO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laomedon (3104 T-3)"
msgstr "Laomedon (3104 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tithonus (3108 T-3)"
msgstr "Tithonus (3108 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toshihanda (1993 XT)"
msgstr "Toshihanda (1993 XT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davidlean (1995 BK3)"
msgstr "Davidlean (1995 BK3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nessus (1993 HA2)"
msgstr "Nessus (1993 HA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyose (1993 XE)"
msgstr "Kiyose (1993 XE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hiera (1989 AV2)"
msgstr "Hiera (1989 AV2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glinos (1990 OJ4)"
msgstr "Glinos (1990 OJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Longtom (1992 YL)"
msgstr "Longtom (1992 YL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haramura (1995 WU41)"
msgstr "Haramura (1995 WU41)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euneus (1973 SH1)"
msgstr "Euneus (1973 SH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semois (1988 SQ)"
msgstr "Semois (1988 SQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anticlus (1973 SM1)"
msgstr "Anticlus (1973 SM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerhard (1977 FS)"
msgstr "Gerhard (1977 FS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dacke (1979 QX3)"
msgstr "Dacke (1979 QX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Normal (19x19)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nara (1993 CL)"
msgstr "Normal (19x19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 VW)"
msgstr "(1989 VW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyakutake (1991 XC1)"
msgstr "Hyakutake (1991 XC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balindblad (1985 TV)"
msgstr "Balindblad (1985 TV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CO)"
msgstr "(1994 CO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)"
msgstr "Xanthomalitia (1985 QX4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1984 DE1)"
msgstr "(1984 DE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogilsbie (1993 GE)"
msgstr "Ogilsbie (1993 GE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Changchun (1994 XO)"
msgstr "Changchun (1994 XO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prylis (1973 SY)"
msgstr "Prylis (1973 SY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WO1)"
msgstr "(1989 WO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 FJ1)"
msgstr "(1992 FJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yumi (1993 GH)"
msgstr "Yumi (1993 GH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SR1)"
msgstr "(1995 SR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1983 VH1)"
msgstr "(1983 VH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TT6)"
msgstr "(1986 TT6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morita (1996 BK2)"
msgstr "Morita (1996 BK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolon (1987 QN)"
msgstr "Dolon (1987 QN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagerros (1978 QC3)"
msgstr "Lagerros (1978 QC3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaseda (1995 DK1)"
msgstr "Kaseda (1995 DK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juzoitami (1997 OX)"
msgstr "Juzoitami (1997 OX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 OK1)"
msgstr "(1991 OK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williamknight (1991 SK)"
msgstr "Williamknight (1991 SK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deliyannis (1957 JP)"
msgstr "Deliyannis (1957 JP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anius (1973 SD1)"
msgstr "Anius (1973 SD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterthomas (1989 RB6)"
msgstr "Peterthomas (1989 RB6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyndareus (5493 T-2)"
msgstr "Tyndareus (5493 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeberg (1976 DJ1)"
msgstr "Seeberg (1976 DJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TF7)"
msgstr "(1996 TF7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrius (1973 SE1)"
msgstr "Agrius (1973 SE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takayuki (1992 UM3)"
msgstr "Takayuki (1992 UM3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wolkenstein (3002 P-L)"
msgstr "Wolkenstein (3002 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurysaces (4523 P-L)"
msgstr "Eurysaces (4523 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OZ9)"
msgstr "(1992 OZ9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asbolus (1995 GO)"
msgstr "Asbolus (1995 GO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitarabochi (1994 VC7)"
msgstr "Daitarabochi (1994 VC7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 US)"
msgstr "(1995 US)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sano (1990 TM1)"
msgstr "Sano (1990 TM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "AMOS (1996 AO3)"
msgstr "AMOS (1996 AO3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keneke (1998 EH12)"
msgstr "Keneke (1998 EH12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliason (1981 JB2)"
msgstr "Eliason (1981 JB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UW2)"
msgstr "(1989 UW2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 UJ4)"
msgstr "(1995 UJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)"
msgstr "Sawaishujiro (1995 YK3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 EU2)"
msgstr "(1996 EU2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnesthus (1988 RG1)"
msgstr "Mnesthus (1988 RG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UX5)"
msgstr "(1989 UX5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kawane (1990 AD)"
msgstr "Kawane (1990 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RX3)"
msgstr "(1993 RX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanyang (1995 VU18)"
msgstr "Nanyang (1995 VU18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
msgstr "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhesus (5191 T-3)"
msgstr "Rhesus (5191 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 WO8)"
msgstr "(1995 WO8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO19)"
msgstr "(1998 MO19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erichthonios (1996 HU10)"
msgstr "Erichthonios (1996 HU10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 PS1)"
msgstr "(1996 PS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohmann (1996 FU13)"
msgstr "Hohmann (1996 FU13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lycomedes (6581 P-L)"
msgstr "Lycomedes (6581 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauplius (1973 SO1)"
msgstr "Nauplius (1973 SO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceax (1973 SP1)"
msgstr "Oceax (1973 SP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OK8)"
msgstr "(1995 OK8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ)"
msgstr "(1996 RJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 SJ4)"
msgstr "(1997 SJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersander (6540 P-L)"
msgstr "Thersander (6540 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymachos (6591 P-L)"
msgstr "Eurymachos (6591 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antimachos (1973 SS)"
msgstr "Antimachos (1973 SS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EN)"
msgstr "(1991 EN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oileus (6541 P-L)"
msgstr "Oileus (6541 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Al-Biruni (1986 PN4)"
msgstr "Al-Biruni (1986 PN4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malytheatre (1976 YF3)"
msgstr "Malytheatre (1976 YF3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakka (1993 VG1)"
msgstr "Sakka (1993 VG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chariklo (1997 CU26)"
msgstr "Chariklo (1997 CU26)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphiaraos (6629 P-L)"
msgstr "Amphiaraos (6629 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 RF)"
msgstr "(1990 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterbluhm (1991 GM10)"
msgstr "Peterbluhm (1991 GM10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hylonome (1995 DW2)"
msgstr "Hylonome (1995 DW2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mali Losinj (1998 UT15)"
msgstr "Mali Losinj (1998 UT15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TJ14)"
msgstr "(1989 TJ14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanetugu (1995 WC4)"
msgstr "Kanetugu (1995 WC4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mameta (1996 VB9)"
msgstr "Mameta (1996 VB9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanjici (1997 BB1)"
msgstr "Yanjici (1997 BB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phemios (5187 T-2)"
msgstr "Phemios (5187 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostyukova (1978 QE)"
msgstr "Kostyukova (1978 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UZ)"
msgstr "(1990 UZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UB1)"
msgstr "(1990 UB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 LR)"
msgstr "(1994 LR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AO1)"
msgstr "(1997 AO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)"
msgstr "Lorenzalevy (1998 SW60)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolios (1973 SL1)"
msgstr "Dolios (1973 SL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stenmark (1980 FJ1)"
msgstr "Stenmark (1980 FJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CS8)"
msgstr "(1994 CS8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JO26)"
msgstr "(1999 JO26)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laertes (1973 SA2)"
msgstr "Laertes (1973 SA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RN11)"
msgstr "(1988 RN11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SL3)"
msgstr "(1988 SL3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TS25)"
msgstr "(1997 TS25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 YY5)"
msgstr "(1997 YY5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU4)"
msgstr "(1998 VU4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XN77)"
msgstr "(1998 XN77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XZ77)"
msgstr "(1998 XZ77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XX93)"
msgstr "(1998 XX93)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 FU34)"
msgstr "(1999 FU34)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcinoos (4139 P-L)"
msgstr "Alcinoos (4139 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demodokus (4655 P-L)"
msgstr "Demodokus (4655 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RG10)"
msgstr "(1988 RG10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RM11)"
msgstr "(1988 RM11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersilochos (1990 VL6)"
msgstr "Thersilochos (1990 VL6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solikamsk (1992 SU21)"
msgstr "Solikamsk (1992 SU21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boucolion (1993 BD4)"
msgstr "Boucolion (1993 BD4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asios (1993 BZ12)"
msgstr "Asios (1993 BZ12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 BQ2)"
msgstr "(1996 BQ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 GO24)"
msgstr "(1997 GO24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balios (1997 VV1)"
msgstr "Balios (1997 VV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baton Rouge (1998 SG27)"
msgstr "Baton Rouge (1998 SG27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teruhime (1988 VY2)"
msgstr "Teruhime (1988 VY2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS2)"
msgstr "(1989 TS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echemmon (1990 TV12)"
msgstr "Echemmon (1990 TV12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angel (1992 LF)"
msgstr "Angel (1992 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)"
msgstr "Kagayayutaka (1993 SD2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aretaon (1997 JB16)"
msgstr "Aretaon (1997 JB16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TT9)"
msgstr "(1997 TT9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robertgrimm (1998 SD2)"
msgstr "Robertgrimm (1998 SD2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RM11)"
msgstr "(1999 RM11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miroshnikov (1981 RF2)"
msgstr "Miroshnikov (1981 RF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imranakperov (1986 RB12)"
msgstr "Imranakperov (1986 RB12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Actor (1987 YU1)"
msgstr "Actor (1987 YU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koon (1988 QY)"
msgstr "Koon (1988 QY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)"
msgstr "Jepejacobsen (1993 OX6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoon (1996 GE19)"
msgstr "Prothoon (1996 GE19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 QB69)"
msgstr "(1998 QB69)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briangrazer (1998 SP36)"
msgstr "Briangrazer (1998 SP36)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ascanios (2035 T-3)"
msgstr "Ascanios (2035 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiraios (1973 SL)"
msgstr "Peiraios (1973 SL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 VG1)"
msgstr "(1988 VG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FY3)"
msgstr "(1991 FY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkimos (1991 GX1)"
msgstr "Alkimos (1991 GX1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QD2)"
msgstr "(1997 QD2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eteoneus (1998 TL15)"
msgstr "Eteoneus (1998 TL15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TG16)"
msgstr "(1998 TG16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF21)"
msgstr "(1998 UF21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VM15)"
msgstr "(1998 VM15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WZ5)"
msgstr "(1998 WZ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TZ1)"
msgstr "(1999 TZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumaios (1973 SF1)"
msgstr "Eumaios (1973 SF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanthios (1973 SY1)"
msgstr "Melanthios (1973 SY1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halitherses (1973 SB2)"
msgstr "Halitherses (1973 SB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UA6)"
msgstr "(1989 UA6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EJ)"
msgstr "(1991 EJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podarkes (1991 HN)"
msgstr "Podarkes (1991 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tigris (1993 BE5)"
msgstr "Tigris (1993 BE5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SO8)"
msgstr "(1996 SO8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TW)"
msgstr "(1996 TW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Augeias (1996 TS49)"
msgstr "Augeias (1996 TS49)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echion (1997 VB1)"
msgstr "Echion (1997 VB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 VG1)"
msgstr "(1997 VG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)"
msgstr "Dannymeyer (1998 MJ14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcallen (1998 MD38)"
msgstr "Marcallen (1998 MD38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SQ)"
msgstr "(1998 SQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SU52)"
msgstr "(1998 SU52)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TU12)"
msgstr "(1998 TU12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TP17)"
msgstr "(1998 TP17)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UQ16)"
msgstr "(1998 UQ16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US24)"
msgstr "(1998 US24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU6)"
msgstr "(1998 VU6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX9)"
msgstr "(1998 WX9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XS31)"
msgstr "(1998 XS31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO79)"
msgstr "(1998 XO79)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV165)"
msgstr "(1999 RV165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiphos (5159 T-2)"
msgstr "Antiphos (5159 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orestes (1973 SX)"
msgstr "Orestes (1973 SX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Savanov (1982 TK1)"
msgstr "Savanov (1982 TK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RV12)"
msgstr "(1988 RV12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urabe (1992 WF1)"
msgstr "Urabe (1992 WF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perimedes (1996 TN49)"
msgstr "Perimedes (1996 TN49)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WW7)"
msgstr "(1997 WW7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UZ8)"
msgstr "(1998 UZ8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UM18)"
msgstr "(1998 UM18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF31)"
msgstr "(1998 UF31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davewilliams (1998 XG24)"
msgstr "Davewilliams (1998 XG24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR13)"
msgstr "(1999 XR13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neely (1999 XH143)"
msgstr "Neely (1999 XH143)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT160)"
msgstr "(1999 XT160)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RE7)"
msgstr "(1991 RE7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XD51)"
msgstr "(1998 XD51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA187)"
msgstr "(1999 XA187)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK156)"
msgstr "(2000 AK156)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RM1)"
msgstr "(1991 RM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VS32)"
msgstr "(1998 VS32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beletic (1999 DC)"
msgstr "Beletic (1999 DC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR25)"
msgstr "(2000 AR25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK119)"
msgstr "(2000 AK119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CC20)"
msgstr "(2000 CC20)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atreus (1973 SU)"
msgstr "Atreus (1973 SU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VY29)"
msgstr "(1998 VY29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WB2)"
msgstr "(1999 WB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA202)"
msgstr "(2000 AA202)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FQ48)"
msgstr "(2000 FQ48)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ehdita (1987 RO5)"
msgstr "Ehdita (1987 RO5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paquet (1991 PG7)"
msgstr "Paquet (1991 PG7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 UZ23)"
msgstr "(1997 UZ23)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babylon (1998 DH34)"
msgstr "Babylon (1998 DH34)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU30)"
msgstr "(1998 VU30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX4)"
msgstr "(1998 WX4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WN11)"
msgstr "(1998 WN11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NV27)"
msgstr "(1999 NV27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RF56)"
msgstr "(1999 RF56)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VW24)"
msgstr "(1999 VW24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH133)"
msgstr "(1999 XH133)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YY2)"
msgstr "(1999 YY2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA80)"
msgstr "(2000 AA80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AT177)"
msgstr "(2000 AT177)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AG191)"
msgstr "(2000 AG191)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CN3)"
msgstr "(2000 CN3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JA65)"
msgstr "(2000 JA65)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tlepolemos (9612 P-L)"
msgstr "Tlepolemos (9612 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Periphas (4168 T-2)"
msgstr "Periphas (4168 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VN4)"
msgstr "(1991 VN4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QB1)"
msgstr "(1992 QB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SB)"
msgstr "(1993 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SC)"
msgstr "(1993 SC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 GV9)"
msgstr "(1994 GV9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JS)"
msgstr "(1994 JS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JR1)"
msgstr "(1994 JR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 TB)"
msgstr "(1994 TB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 DA2)"
msgstr "(1995 DA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TL66)"
msgstr "(1996 TL66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TP66)"
msgstr "(1996 TP66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CR29)"
msgstr "(1997 CR29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MA11)"
msgstr "(1998 MA11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CM8)"
msgstr "(1999 CM8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB101)"
msgstr "(1999 RB101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ24)"
msgstr "(1999 VQ24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YN12)"
msgstr "(1999 YN12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RD12)"
msgstr "(1988 RD12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 BO)"
msgstr "(1990 BO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitor (1991 VZ5)"
msgstr "Daitor (1991 VZ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 XM1)"
msgstr "(1993 XM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JQ1)"
msgstr "(1994 JQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AL1)"
msgstr "(1997 AL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredthauer (1998 FR10)"
msgstr "Bredthauer (1998 FR10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 FX68)"
msgstr "(1998 FX68)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MQ11)"
msgstr "(1998 MQ11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VV2)"
msgstr "(1998 VV2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR21)"
msgstr "(1998 WR21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB38)"
msgstr "(1999 NB38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NZ41)"
msgstr "(1999 NZ41)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SS3)"
msgstr "(1999 SS3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GJ127)"
msgstr "(2000 GJ127)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(3560 P-L)"
msgstr "(3560 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caniff (4652 P-L)"
msgstr "Caniff (4652 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisakos (1024 T-1)"
msgstr "Aisakos (1024 T-1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pheidippos (1973 SV)"
msgstr "Pheidippos (1973 SV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VF11)"
msgstr "(1978 VF11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RY10)"
msgstr "(1988 RY10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RH13)"
msgstr "(1988 RH13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL13)"
msgstr "(1988 RL13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SW1)"
msgstr "(1988 SW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charleroi (1989 DL)"
msgstr "Charleroi (1989 DL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UO5)"
msgstr "(1989 UO5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippasos (1991 XG1)"
msgstr "Hippasos (1991 XG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 RD58)"
msgstr "(1998 RD58)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YM3)"
msgstr "(1998 YM3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NA38)"
msgstr "(1999 NA38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN116)"
msgstr "(1999 RN116)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV199)"
msgstr "(1999 RV199)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SW7)"
msgstr "(1999 SW7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XJ156)"
msgstr "(1999 XJ156)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY187)"
msgstr "(1999 XY187)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW211)"
msgstr "(1999 XW211)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BA27)"
msgstr "(2000 BA27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OU30)"
msgstr "(2000 OU30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperenor (3163 T-1)"
msgstr "Hyperenor (3163 T-1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchialos (5167 T-2)"
msgstr "Anchialos (5167 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dardanos (2140 T-3)"
msgstr "Dardanos (2140 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drymas (4035 T-3)"
msgstr "Drymas (4035 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 DQ6)"
msgstr "(1987 DQ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimomoto (1990 WN5)"
msgstr "Shimomoto (1990 WN5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 AY3)"
msgstr "(1996 AY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demoleon (1996 HV9)"
msgstr "Demoleon (1996 HV9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QV49)"
msgstr "(2000 QV49)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QY177)"
msgstr "(2000 QY177)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Torasan (2000 RR53)"
msgstr "Torasan (2000 RR53)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RL100)"
msgstr "(2000 RL100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC6)"
msgstr "(2000 SC6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 VK8)"
msgstr "(1994 VK8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SZ4)"
msgstr "(1996 SZ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TO66)"
msgstr "(1996 TO66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 EL)"
msgstr "(1997 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaos (1998 WH24)"
msgstr "Chaos (1998 WH24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WT4)"
msgstr "(1999 WT4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BD5)"
msgstr "(2000 BD5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH67)"
msgstr "(2000 CH67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST317)"
msgstr "(2000 ST317)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jamesalbers (2000 TT58)"
msgstr "Jamesalbers (2000 TT58)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aigyptios (1973 SU1)"
msgstr "Aigyptios (1973 SU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varuna (2000 WR106)"
msgstr "Varuna (2000 WR106)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 UN5)"
msgstr "(1992 UN5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QZ9)"
msgstr "(1995 QZ9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RA33)"
msgstr "(1996 RA33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TR66)"
msgstr "(1996 TR66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VF30)"
msgstr "(1998 VF30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WG20)"
msgstr "(1998 WG20)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RC198)"
msgstr "(1999 RC198)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TV96)"
msgstr "(1999 TV96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA32)"
msgstr "(1999 XA32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG91)"
msgstr "(1999 XG91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XP101)"
msgstr "(1999 XP101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS143)"
msgstr "(1999 XS143)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG191)"
msgstr "(1999 XG191)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM193)"
msgstr "(1999 XM193)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE36)"
msgstr "(2000 EE36)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fountainhills (2000 WE147)"
msgstr "Fountainhills (2000 WE147)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyneikes (2638 T-2)"
msgstr "Polyneikes (2638 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tydeus (5151 T-2)"
msgstr "Tydeus (5151 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkesilaos (1973 SS1)"
msgstr "Arkesilaos (1973 SS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1985 VY)"
msgstr "(1985 VY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF33)"
msgstr "(1996 RF33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandion (1996 TC51)"
msgstr "Pandion (1996 TC51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TB28)"
msgstr "(1997 TB28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TD28)"
msgstr "(1997 TD28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TM28)"
msgstr "(1997 TM28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VL27)"
msgstr "(1998 VL27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WJ5)"
msgstr "(1998 WJ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA15)"
msgstr "(1998 WA15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO89)"
msgstr "(1998 XO89)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ10)"
msgstr "(1999 VQ10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VV12)"
msgstr "(1999 VV12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM71)"
msgstr "(1999 XM71)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK77)"
msgstr "(1999 XK77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XO82)"
msgstr "(1999 XO82)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XQ96)"
msgstr "(1999 XQ96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR170)"
msgstr "(1999 XR170)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK192)"
msgstr "(1999 XK192)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW257)"
msgstr "(1999 XW257)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AQ14)"
msgstr "(2000 AQ14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP21)"
msgstr "(2000 AP21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS25)"
msgstr "(2000 AS25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU31)"
msgstr "(2000 AU31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD75)"
msgstr "(2000 AD75)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WD49)"
msgstr "(2000 WD49)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YZ)"
msgstr "(2000 YZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klonios (4572 P-L)"
msgstr "Klonios (4572 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoenor (6020 P-L)"
msgstr "Prothoenor (6020 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxenos (5030 T-2)"
msgstr "Polyxenos (5030 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV83)"
msgstr "(1999 XV83)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA160)"
msgstr "(1999 XA160)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP33)"
msgstr "(2000 AP33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU57)"
msgstr "(2000 AU57)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK95)"
msgstr "(2000 AK95)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AO100)"
msgstr "(2000 AO100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN146)"
msgstr "(2000 AN146)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY182)"
msgstr "(2000 AY182)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CS8)"
msgstr "(2000 CS8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 HM40)"
msgstr "(2000 HM40)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PO8)"
msgstr "(2000 PO8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH62)"
msgstr "(2000 YH62)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH119)"
msgstr "(2000 YH119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AO16)"
msgstr "(2001 AO16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elephenor (9602 P-L)"
msgstr "Elephenor (9602 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epistrophos (4536 T-2)"
msgstr "Epistrophos (4536 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schedios (5146 T-2)"
msgstr "Schedios (5146 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TX11)"
msgstr "(1989 TX11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EL)"
msgstr "(1991 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epicles (1994 ES6)"
msgstr "Epicles (1994 ES6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RW29)"
msgstr "(1996 RW29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 UX3)"
msgstr "(1996 UX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 KZ3)"
msgstr "(1997 KZ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TA28)"
msgstr "(1997 TA28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TV33)"
msgstr "(1998 TV33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UH16)"
msgstr "(1998 UH16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VD30)"
msgstr "(1998 VD30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WY8)"
msgstr "(1998 WY8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XA13)"
msgstr "(1998 XA13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YP6)"
msgstr "(1998 YP6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB63)"
msgstr "(1999 NB63)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU134)"
msgstr "(1999 RU134)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VZ52)"
msgstr "(1999 VZ52)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV80)"
msgstr "(1999 XV80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XD94)"
msgstr "(1999 XD94)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY101)"
msgstr "(1999 XY101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW167)"
msgstr "(1999 XW167)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO22)"
msgstr "(1999 YO22)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YR27)"
msgstr "(1999 YR27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ87)"
msgstr "(2000 AJ87)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AC115)"
msgstr "(2000 AC115)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA160)"
msgstr "(2000 AA160)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB175)"
msgstr "(2000 AB175)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD177)"
msgstr "(2000 AD177)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX193)"
msgstr "(2000 AX193)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BU22)"
msgstr "(2000 BU22)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP32)"
msgstr "(2000 OP32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PR25)"
msgstr "(2000 PR25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QE42)"
msgstr "(2000 QE42)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL63)"
msgstr "(2000 QL63)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS104)"
msgstr "(2000 QS104)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU167)"
msgstr "(2000 QU167)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QG173)"
msgstr "(2000 QG173)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QF198)"
msgstr "(2000 QF198)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RP100)"
msgstr "(2000 RP100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RF103)"
msgstr "(2000 RF103)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS165)"
msgstr "(2000 SS165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SJ310)"
msgstr "(2000 SJ310)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SH313)"
msgstr "(2000 SH313)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SY317)"
msgstr "(2000 SY317)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WU157)"
msgstr "(2000 WU157)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL102)"
msgstr "(2000 YL102)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YR102)"
msgstr "(2000 YR102)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AC25)"
msgstr "(2001 AC25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AN37)"
msgstr "(2001 AN37)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BZ)"
msgstr "(2001 BZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BS15)"
msgstr "(2001 BS15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CH)"
msgstr "(2001 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP11)"
msgstr "(2001 CP11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP18)"
msgstr "(2001 CP18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CE21)"
msgstr "(2001 CE21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CX27)"
msgstr "(2001 CX27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN33)"
msgstr "(2001 CN33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CB35)"
msgstr "(2001 CB35)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapaneus (4613 T-2)"
msgstr "Capanée (4613 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SM55)"
msgstr "(1995 SM55)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RK30)"
msgstr "(1996 RK30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QJ4)"
msgstr "(1997 QJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HJ151)"
msgstr "(1998 HJ151)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN72)"
msgstr "(1999 RN72)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RQ116)"
msgstr "(1999 RQ116)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CK103)"
msgstr "(2000 CK103)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JP70)"
msgstr "(2000 JP70)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RD88)"
msgstr "(2000 RD88)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XN9)"
msgstr "(2000 XN9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BM50)"
msgstr "(2001 BM50)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BC76)"
msgstr "(2001 BC76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 GQ21)"
msgstr "(1996 GQ21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WB37)"
msgstr "(1997 WB37)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SM165)"
msgstr "(1998 SM165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DE9)"
msgstr "(1999 DE9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 LT32)"
msgstr "(1999 LT32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD1)"
msgstr "(2000 FD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL145)"
msgstr "(2001 FL145)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baehr (1988 FM1)"
msgstr "Baehr (1988 FM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuji (2000 EE101)"
msgstr "Shuji (2000 EE101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ixion (2001 KX76)"
msgstr "Ixion (2001 KX76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 YY)"
msgstr "(1990 YY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydamas (1994 CR18)"
msgstr "Eurydamas (1994 CR18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BN16)"
msgstr "(1998 BN16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 ED6)"
msgstr "(1998 ED6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HL14)"
msgstr "(1998 HL14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO44)"
msgstr "(1998 MO44)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JZ78)"
msgstr "(1999 JZ78)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE9)"
msgstr "(1999 NE9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NH11)"
msgstr "(1999 NH11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TD10)"
msgstr "(1999 TD10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 DZ5)"
msgstr "(2000 DZ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FC1)"
msgstr "(2000 FC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OG45)"
msgstr "(2000 OG45)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QK100)"
msgstr "(2000 QK100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS80)"
msgstr "(2000 RS80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW82)"
msgstr "(2000 RW82)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RO85)"
msgstr "(2000 RO85)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phegeus (3250 T-3)"
msgstr "Phegeus (3250 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idaios (3365 T-3)"
msgstr "Idaios (3365 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echepolos (4101 T-3)"
msgstr "Echepolos (4101 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)"
msgstr "Peterburgtrista (1978 SX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helicaon (1994 CX13)"
msgstr "Helicaon (1994 CX13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MU31)"
msgstr "(1998 MU31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 OM12)"
msgstr "(1998 OM12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE11)"
msgstr "(1999 NE11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RK134)"
msgstr "(1999 RK134)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RS150)"
msgstr "(1999 RS150)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elatus (1999 UG5)"
msgstr "Elatus (1999 UG5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BK16)"
msgstr "(2000 BK16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP51)"
msgstr "(2000 OP51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA88)"
msgstr "(2000 QA88)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL214)"
msgstr "(2000 QL214)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS40)"
msgstr "(2000 RS40)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ83)"
msgstr "(2000 RQ83)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW96)"
msgstr "(2000 RW96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RZ96)"
msgstr "(2000 RZ96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RR97)"
msgstr "(2000 RR97)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RC100)"
msgstr "(2000 RC100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP25)"
msgstr "(2000 SP25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP93)"
msgstr "(2000 SP93)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SB132)"
msgstr "(2000 SB132)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL174)"
msgstr "(2000 SL174)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SD234)"
msgstr "(2000 SD234)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SV289)"
msgstr "(2000 SV289)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG348)"
msgstr "(2000 SG348)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST354)"
msgstr "(2000 ST354)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WX182)"
msgstr "(2000 WX182)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XX37)"
msgstr "(2000 XX37)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YS11)"
msgstr "(2000 YS11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YV135)"
msgstr "(2000 YV135)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 OL31)"
msgstr "(2001 OL31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thereus (2001 PT13)"
msgstr "Thereus (2001 PT13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QU277)"
msgstr "(2001 QU277)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apisaon (1990 TP12)"
msgstr "Apisaon (1990 TP12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QY9)"
msgstr "(1995 QY9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CU29)"
msgstr "(1997 CU29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BU48)"
msgstr "(1998 BU48)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VG44)"
msgstr "(1998 VG44)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA231)"
msgstr "(2000 AA231)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA191)"
msgstr "(2000 SA191)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WN2)"
msgstr "(2000 WN2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CJ28)"
msgstr "(2001 CJ28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QE91)"
msgstr "(2001 QE91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RG87)"
msgstr "(2001 RG87)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RS25)"
msgstr "(1996 RS25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RV27)"
msgstr "(1996 RV27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TV28)"
msgstr "(1997 TV28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SN165)"
msgstr "(1998 SN165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VQ15)"
msgstr "(1998 VQ15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM74)"
msgstr "(1999 XM74)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB211)"
msgstr "(1999 XB211)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT213)"
msgstr "(1999 XT213)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB214)"
msgstr "(1999 XB214)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS248)"
msgstr "(1999 XS248)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AV19)"
msgstr "(2000 AV19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ5)"
msgstr "(2000 BQ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA157)"
msgstr "(2000 QA157)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SN209)"
msgstr "(2000 SN209)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL101)"
msgstr "(2000 YL101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BQ77)"
msgstr "(2001 BQ77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BU80)"
msgstr "(2001 BU80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN21)"
msgstr "(2001 CN21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CW32)"
msgstr "(2001 CW32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CA39)"
msgstr "(2001 CA39)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphios (3040 T-3)"
msgstr "Amphios (3040 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OU2)"
msgstr "(1995 OU2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TY68)"
msgstr "(1996 TY68)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VR38)"
msgstr "(1998 VR38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XJ5)"
msgstr "(1998 XJ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)"
msgstr "Rhadamanthus (1999 HX11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HB12)"
msgstr "(1999 HB12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WS4)"
msgstr "(1999 WS4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH162)"
msgstr "(1999 XH162)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XC210)"
msgstr "(1999 XC210)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR213)"
msgstr "(1999 XR213)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YC13)"
msgstr "(1999 YC13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN6)"
msgstr "(2000 AN6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU45)"
msgstr "(2000 AU45)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA113)"
msgstr "(2000 AA113)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY161)"
msgstr "(2000 AY161)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AW183)"
msgstr "(2000 AW183)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huya (2000 EB173)"
msgstr "Huya (2000 EB173)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YQ139)"
msgstr "(2000 YQ139)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BK9)"
msgstr "(2001 BK9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE24)"
msgstr "(2001 BE24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BB62)"
msgstr "(2001 BB62)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DQ10)"
msgstr "(2001 DQ10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 BU1)"
msgstr "(2002 BU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CE13)"
msgstr "(2002 CE13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VC7)"
msgstr "(1978 VC7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 KR16)"
msgstr "(1999 KR16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO14)"
msgstr "(1999 YO14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB33)"
msgstr "(2000 AB33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS105)"
msgstr "(2000 AS105)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YP96)"
msgstr "(2000 YP96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BN42)"
msgstr "(2001 BN42)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CT13)"
msgstr "(2001 CT13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CS32)"
msgstr "(2001 CS32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DJ26)"
msgstr "(2001 DJ26)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UR163)"
msgstr "(2001 UR163)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Typhon (2002 CR46)"
msgstr "Typhon (2002 CR46)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CQ134)"
msgstr "(2002 CQ134)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ28)"
msgstr "(1996 RJ28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VD4)"
msgstr "(1991 VD4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OX3)"
msgstr "(1999 OX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PV29)"
msgstr "(2000 PV29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF29)"
msgstr "(1996 RF29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TC36)"
msgstr "(1999 TC36)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GN171)"
msgstr "(2000 GN171)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS103)"
msgstr "(2000 QS103)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QN116)"
msgstr "(2000 QN116)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RU69)"
msgstr "(2000 RU69)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SO56)"
msgstr "(2000 SO56)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG131)"
msgstr "(2000 SG131)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL298)"
msgstr "(2000 SL298)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TG64)"
msgstr "(2000 TG64)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WJ2)"
msgstr "(1989 WJ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 TL8)"
msgstr "(1995 TL8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 JJ10)"
msgstr "(1997 JJ10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Skamander (1997 JG15)"
msgstr "Skamander (1997 JG15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pelion (1998 QM107)"
msgstr "Pelion (1998 QM107)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA215)"
msgstr "(1999 RA215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaoar (2002 LM60)"
msgstr "Quaoar (2002 LM60)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QJ12)"
msgstr "(2000 QJ12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QH137)"
msgstr "(2000 QH137)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QZ165)"
msgstr "(2000 QZ165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU176)"
msgstr "(2000 QU176)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RX25)"
msgstr "(2000 RX25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC17)"
msgstr "(2000 SC17)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SU333)"
msgstr "(2000 SU333)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TA42)"
msgstr "(2000 TA42)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AT33)"
msgstr "(2001 AT33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QQ60)"
msgstr "(2001 QQ60)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ256)"
msgstr "(2001 QJ256)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QH267)"
msgstr "(2001 QH267)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ292)"
msgstr "(2001 QZ292)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 HN2)"
msgstr "(1997 HN2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HM151)"
msgstr "(1998 HM151)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelestes (1998 MW41)"
msgstr "Ophelestes (1998 MW41)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okyrhoe (1998 SG35)"
msgstr "Okyrhoe (1998 SG35)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyllarus (1998 TF35)"
msgstr "Cyllarus (1998 TF35)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deucalion (1999 HU11)"
msgstr "Deucalion (1999 HU11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 PY3)"
msgstr "(1999 PY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VB154)"
msgstr "(1999 VB154)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG132)"
msgstr "(1999 XG132)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA54)"
msgstr "(2000 AA54)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PJ30)"
msgstr "(2000 PJ30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bienor (2000 QC243)"
msgstr "Bienor (2000 QC243)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SE310)"
msgstr "(2000 SE310)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ344)"
msgstr "(2000 SZ344)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX362)"
msgstr "(2000 SX362)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WO180)"
msgstr "(2000 WO180)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AS9)"
msgstr "(2001 AS9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QM73)"
msgstr "(2001 QM73)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RP132)"
msgstr "(2001 RP132)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TF19)"
msgstr "(2001 TF19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TY229)"
msgstr "(2001 TY229)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UC73)"
msgstr "(2001 UC73)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW34)"
msgstr "(2002 AW34)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW197)"
msgstr "(2002 AW197)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CU15)"
msgstr "(2002 CU15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CP82)"
msgstr "(2002 CP82)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amycus (2002 GB10)"
msgstr "Amycus (2002 GB10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GK105)"
msgstr "(2002 GK105)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TX300)"
msgstr "(2002 TX300)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 UX25)"
msgstr "(2002 UX25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VE95)"
msgstr "(2002 VE95)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SK2)"
msgstr "(2000 SK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA92)"
msgstr "(2000 SA92)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS161)"
msgstr "(2000 SS161)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TD39)"
msgstr "(2000 TD39)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UY124)"
msgstr "(2001 UY124)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TW240)"
msgstr "(2002 TW240)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Logos (1997 CQ29)"
msgstr "Logos (1997 CQ29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palmys (1998 MK47)"
msgstr "Palmys (1998 MK47)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TC31)"
msgstr "(1998 TC31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CL158)"
msgstr "(1999 CL158)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB257)"
msgstr "(1999 XB257)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR184)"
msgstr "(2000 AR184)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ21)"
msgstr "(2000 BQ21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH105)"
msgstr "(2000 CH105)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM114)"
msgstr "(2000 CM114)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echeclus (2000 EC98)"
msgstr "Echeclus (2000 EC98)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE173)"
msgstr "(2000 EE173)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD8)"
msgstr "(2000 FD8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FE8)"
msgstr "(2000 FE8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX186)"
msgstr "(2000 SX186)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TB43)"
msgstr "(2000 TB43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YN120)"
msgstr "(2000 YN120)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BD25)"
msgstr "(2001 BD25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BL41)"
msgstr "(2001 BL41)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DH4)"
msgstr "(2001 DH4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC4)"
msgstr "(2002 CC4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 EH130)"
msgstr "(2002 EH130)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU36)"
msgstr "(2002 FU36)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceto (2003 FX128)"
msgstr "Ceto (2003 FX128)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Archeptolemos (1305 T-3)"
msgstr "Archeptolemos (1305 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OF4)"
msgstr "(1999 OF4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borasisi (1999 RZ253)"
msgstr "Borasisi (1999 RZ253)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW261)"
msgstr "(1999 XW261)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RH142)"
msgstr "(2001 RH142)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VW15)"
msgstr "(2001 VW15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 KW2)"
msgstr "(1996 KW2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WW24)"
msgstr "(1998 WW24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA25)"
msgstr "(1998 WA25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA31)"
msgstr "(1998 WA31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WU31)"
msgstr "(1998 WU31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PN34)"
msgstr "(2002 PN34)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PK30)"
msgstr "(2000 PK30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ91)"
msgstr "(2000 RQ91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA182)"
msgstr "(2000 SA182)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WE132)"
msgstr "(2000 WE132)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YM5)"
msgstr "(2000 YM5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UE188)"
msgstr "(2001 UE188)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XW93)"
msgstr "(2002 XW93)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)"
msgstr "Sila-Nunam (1997 CS29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CP133)"
msgstr "(1999 CP133)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CC158)"
msgstr "(1999 CC158)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DF9)"
msgstr "(1999 DF9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY138)"
msgstr "(1999 RY138)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM105)"
msgstr "(2000 CM105)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TY40)"
msgstr "(2000 TY40)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YW134)"
msgstr "(2000 YW134)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FZ173)"
msgstr "(2001 FZ173)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FM185)"
msgstr "(2001 FM185)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FP185)"
msgstr "(2001 FP185)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crantor (2002 GO9)"
msgstr "Crantor (2002 GO9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TC302)"
msgstr "(2002 TC302)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR128)"
msgstr "(2002 VR128)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 VS2)"
msgstr "(2003 VS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HP151)"
msgstr "(1998 HP151)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KR65)"
msgstr "(1998 KR65)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VA50)"
msgstr "(1998 VA50)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR10)"
msgstr "(1998 WR10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OY3)"
msgstr "(1999 OY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY215)"
msgstr "(1999 RY215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OO67)"
msgstr "(2000 OO67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QB243)"
msgstr "(2000 QB243)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KE76)"
msgstr "(2001 KE76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KK76)"
msgstr "(2001 KK76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KF77)"
msgstr "(2001 KF77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)"
msgstr "Teharonhiawako (2001 QT297)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FQ97)"
msgstr "(2003 FQ97)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sedna (2003 VB12)"
msgstr "Sedna (2003 VB12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orcus (2004 DW)"
msgstr "Orcus (2004 DW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 GV9)"
msgstr "(2004 GV9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HK151)"
msgstr "(1998 HK151)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US43)"
msgstr "(1998 US43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RZ215)"
msgstr "(1999 RZ215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GX32)"
msgstr "(2002 GX32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ32)"
msgstr "(2002 GZ32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RA103)"
msgstr "(2000 RA103)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VC92)"
msgstr "(2001 VC92)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AS2)"
msgstr "(2005 AS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ135)"
msgstr "(2000 SZ135)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE25)"
msgstr "(2001 BE25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XN72)"
msgstr "(2002 XN72)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC99)"
msgstr "(2003 FC99)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AX46)"
msgstr "(2005 AX46)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TQ66)"
msgstr "(1996 TQ66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HT11)"
msgstr "(1999 HT11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HC12)"
msgstr "(1999 HC12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OY51)"
msgstr "(2000 OY51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OM67)"
msgstr "(2000 OM67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KJ76)"
msgstr "(2001 KJ76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP76)"
msgstr "(2001 KP76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KC77)"
msgstr "(2001 KC77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN77)"
msgstr "(2001 KN77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP77)"
msgstr "(2001 KP77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 SQ73)"
msgstr "(2001 SQ73)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UO18)"
msgstr "(2001 UO18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CY224)"
msgstr "(2002 CY224)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KX14)"
msgstr "(2002 KX14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PA149)"
msgstr "(2002 PA149)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR130)"
msgstr "(2002 VR130)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 WC19)"
msgstr "(2002 WC19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 CO1)"
msgstr "(2003 CO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FY128)"
msgstr "(2003 FY128)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 OP32)"
msgstr "(2003 OP32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UR292)"
msgstr "(2003 UR292)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 EW95)"
msgstr "(2004 EW95)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salacia (2004 SB60)"
msgstr "Salacie (2004 SB60)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 TY364)"
msgstr "(2004 TY364)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XX143)"
msgstr "(1999 XX143)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WK183)"
msgstr "(2000 WK183)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YH140)"
msgstr "(2001 YH140)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YJ140)"
msgstr "(2001 YJ140)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CX154)"
msgstr "(2002 CX154)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC249)"
msgstr "(2002 CC249)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XU93)"
msgstr "(2002 XU93)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC128)"
msgstr "(2003 FC128)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YL61)"
msgstr "(2003 YL61)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CE119)"
msgstr "(1999 CE119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HR11)"
msgstr "(1999 HR11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JG81)"
msgstr "(2000 JG81)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL194)"
msgstr "(2001 FL194)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ113)"
msgstr "(2001 QZ113)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XS254)"
msgstr "(2001 XS254)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XT254)"
msgstr "(2001 XT254)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XH255)"
msgstr "(2001 XH255)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FB128)"
msgstr "(2003 FB128)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PQ21)"
msgstr "(2005 PQ21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RH215)"
msgstr "(1999 RH215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX29)"
msgstr "(2000 AX29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BT24)"
msgstr "(2000 BT24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OJ67)"
msgstr "(2000 OJ67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KO76)"
msgstr "(2001 KO76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QT322)"
msgstr "(2001 QT322)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GG32)"
msgstr "(2002 GG32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PB171)"
msgstr "(2002 PB171)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haumea (2003 EL61)"
msgstr "Haumea (2003 EL61)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LG7)"
msgstr "(2003 LG7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris (2003 UB313)"
msgstr "Eris (2003 UB313)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 WL7)"
msgstr "(2003 WL7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makemake (2005 FY9)"
msgstr "Makemake (2005 FY9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RE215)"
msgstr "(1999 RE215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB216)"
msgstr "(1999 RB216)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ114)"
msgstr "(2000 AJ114)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OK67)"
msgstr "(2000 OK67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QM251)"
msgstr "(2000 QM251)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QG298)"
msgstr "(2001 QG298)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SS317)"
msgstr "(2003 SS317)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UY117)"
msgstr "(2003 UY117)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 US292)"
msgstr "(2003 US292)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YO179)"
msgstr "(2003 YO179)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UX10)"
msgstr "(2004 UX10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RM43)"
msgstr "(2005 RM43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RN43)"
msgstr "(2005 RN43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RR43)"
msgstr "(2005 RR43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SA278)"
msgstr "(2005 SA278)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TB190)"
msgstr "(2005 TB190)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UJ438)"
msgstr "(2005 UJ438)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 RY102)"
msgstr "(2006 RY102)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA216)"
msgstr "(1999 RA216)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CR105)"
msgstr "(2000 CR105)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altjira (2001 UQ18)"
msgstr "Altjira (2001 UQ18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XA255)"
msgstr "(2001 XA255)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VS130)"
msgstr "(2002 VS130)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VA131)"
msgstr "(2002 VA131)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QZ91)"
msgstr "(2003 QZ91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CZ31)"
msgstr "(2001 CZ31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 BO25)"
msgstr "(2003 BO25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JR)"
msgstr "(2006 JR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OL67)"
msgstr "(2000 OL67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YB131)"
msgstr "(2000 YB131)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN76)"
msgstr "(2001 KN76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KV76)"
msgstr "(2001 KV76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PD149)"
msgstr "(2002 PD149)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RL43)"
msgstr "(2005 RL43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GE147)"
msgstr "(2000 GE147)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GP183)"
msgstr "(2000 GP183)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FR185)"
msgstr "(2001 FR185)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varda (2003 MW12)"
msgstr "Varda (2003 MW12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PF115)"
msgstr "(2004 PF115)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 FW)"
msgstr "(1993 FW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WT31)"
msgstr "(1998 WT31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CV118)"
msgstr "(1999 CV118)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CG119)"
msgstr "(1999 CG119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CO153)"
msgstr "(1999 CO153)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HW11)"
msgstr "(1999 HW11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RD215)"
msgstr "(1999 RD215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YU1)"
msgstr "(2000 YU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YC2)"
msgstr "(2000 YC2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KU76)"
msgstr "(2001 KU76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QW297)"
msgstr "(2001 QW297)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU6)"
msgstr "(2002 FU6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ31)"
msgstr "(2002 GZ31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GJ32)"
msgstr "(2002 GJ32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 TG58)"
msgstr "(2003 TG58)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ64)"
msgstr "(2004 DJ64)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ71)"
msgstr "(2004 DJ71)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PB112)"
msgstr "(2004 PB112)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO302)"
msgstr "(2005 EO302)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JG43)"
msgstr "(2007 JG43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RZ281)"
msgstr "(2007 RZ281)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 PH37)"
msgstr "(2007 PH37)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UQ513)"
msgstr "(2005 UQ513)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 AZ84)"
msgstr "(2003 AZ84)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 OR10)"
msgstr "(2007 OR10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 UK126)"
msgstr "(2007 UK126)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 XA192)"
msgstr "(2004 XA192)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 DU112)"
msgstr "(2007 DU112)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SX368)"
msgstr "(2006 SX368)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KY14)"
msgstr "(2002 KY14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QY297)"
msgstr "(2001 QY297)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JJ43)"
msgstr "(2007 JJ43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 FC76)"
msgstr "(2008 FC76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PR21)"
msgstr "(2005 PR21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 QU182)"
msgstr "(2005 QU182)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QY40)"
msgstr "(2008 QY40)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KQ77)"
msgstr "(2001 KQ77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KW14)"
msgstr "(2002 KW14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 MS4)"
msgstr "(2002 MS4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VU130)"
msgstr "(2002 VU130)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QW90)"
msgstr "(2003 QW90)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PG115)"
msgstr "(2004 PG115)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 CB79)"
msgstr "(2005 CB79)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RS43)"
msgstr "(2005 RS43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SC278)"
msgstr "(2005 SC278)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 XU100)"
msgstr "(2005 XU100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SQ372)"
msgstr "(2006 SQ372)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 XQ51)"
msgstr "(2006 XQ51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RW10)"
msgstr "(2007 RW10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 UZ6)"
msgstr "(2008 UZ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 KE)"
msgstr "(2009 KE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 KR59)"
msgstr "(2010 KR59)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EP65)"
msgstr "(2010 EP65)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 AP129)"
msgstr "(2008 AP129)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QD4)"
msgstr "(2008 QD4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EN65)"
msgstr "(2010 EN65)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 LJ109)"
msgstr "(2010 LJ109)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orius (2009 HW77)"
msgstr "Orius (2009 HW77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 HH36)"
msgstr "(2009 HH36)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 NV1)"
msgstr "(2010 NV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RG283)"
msgstr "(2007 RG283)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 TY430)"
msgstr "(2007 TY430)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 YB3)"
msgstr "(2008 YB3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhiphonos (2009 QV38)"
msgstr "Rhiphonos (2009 QV38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YF7)"
msgstr "(2009 YF7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YD7)"
msgstr "(2009 YD7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PQ145)"
msgstr "(2002 PQ145)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LB7)"
msgstr "(2003 LB7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JZ81)"
msgstr "(2006 JZ81)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 RM64)"
msgstr "(2010 RM64)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RO)"
msgstr "(1993 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 RT5)"
msgstr "(1997 RT5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KG62)"
msgstr "(1998 KG62)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OE4)"
msgstr "(1999 OE4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN215)"
msgstr "(1999 RN215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QB298)"
msgstr "(2001 QB298)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PT170)"
msgstr "(2002 PT170)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PW170)"
msgstr "(2002 PW170)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 GH55)"
msgstr "(2003 GH55)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QH91)"
msgstr "(2003 QH91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manwe (2003 QW111)"
msgstr "Manwe (2003 QW111)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QF113)"
msgstr "(2003 QF113)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SP317)"
msgstr "(2003 SP317)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OK14)"
msgstr "(2004 OK14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OR15)"
msgstr "(2004 OR15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 QD29)"
msgstr "(2004 QD29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UP10)"
msgstr "(2004 UP10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO297)"
msgstr "(2005 EO297)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TO74)"
msgstr "(2005 TO74)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YE7)"
msgstr "(2009 YE7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BR61)"
msgstr "(2012 BR61)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 GN12)"
msgstr "(2012 GN12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ298)"
msgstr "(2001 QJ298)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 VJ119)"
msgstr "(2005 VJ119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU215)"
msgstr "(1999 RU215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UZ117)"
msgstr "(2003 UZ117)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 MS9)"
msgstr "(2009 MS9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BX85)"
msgstr "(2012 BX85)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "1P/Halley"
msgstr "1P/Halley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "2P/Encke"
msgstr "2P/Encke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "4P/Faye"
msgstr "4P/Faye"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "6P/d''Arrest"
msgstr "6P / d''Arrest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "7P/Pons-Winnecke"
msgstr "7P/Pons-Winnecke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "8P/Tuttle"
msgstr "8P/Tuttle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "9P/Tempel 1"
msgstr "9P/Tempel 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "10P/Tempel 2"
msgstr "10P/Tempel 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
msgstr "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "12P/Pons-Brooks"
msgstr "12P/Pons-Brooks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "13P/Olbers"
msgstr "13P/Olbers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "14P/Wolf"
msgstr "14P/Wolf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "15P/Finlay"
msgstr "15P/Finlay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "16P/Brooks 2"
msgstr "16P/Brooks 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "17P/Holmes"
msgstr "17P/Holmes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "19P/Borrelly"
msgstr "19P/Borrelly"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "21P/Giacobini-Zinner"
msgstr "21P/Giacobini-Zinner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "22P/Kopff"
msgstr "22P/Kopff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "23P/Brorsen-Metcalf"
msgstr "23P/Brorsen-Metcalf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "24P/Schaumasse"
msgstr "24P/Schaumasse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr "26P/Grigg-Skjellerup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "27P/Crommelin"
msgstr "27P/Crommelin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "28P/Neujmin 1"
msgstr "28P/Neujmin 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
msgstr "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "30P/Reinmuth 1"
msgstr "30P/Reinmuth 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
msgstr "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "32P/Comas Sola"
msgstr "32P/Comas Sola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "33P/Daniel"
msgstr "33P/Daniel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "35P/Herschel-Rigollet"
msgstr "35P/Herschel-Rigollet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "36P/Whipple"
msgstr "36P/Whipple"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "37P/Forbes"
msgstr "37P/Forbes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "38P/Stephan-Oterma"
msgstr "38P/Stephan-Oterma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "39P/Oterma"
msgstr "39P/Oterma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "40P/Vaisala 1"
msgstr "40P/Vaisala 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
msgstr "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "42P/Neujmin 3"
msgstr "42P/Neujmin 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "43P/Wolf-Harrington"
msgstr "43P/Wolf-Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "44P/Reinmuth 2"
msgstr "44P/Reinmuth 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
msgstr "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "46P/Wirtanen"
msgstr "46P/Wirtanen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "47P/Ashbrook-Jackson"
msgstr "47P/Ashbrook-Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "48P/Johnson"
msgstr "48P/Johnson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "49P/Arend-Rigaux"
msgstr "49P/Arend-Rigaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "50P/Arend"
msgstr "50P/Arend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington"
msgstr "51P/Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington-A"
msgstr "51P/Harrington-A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "52P/Harrington-Abell"
msgstr "52P/Harrington-Abell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "53P/Van Biesbroeck"
msgstr "53P/Van Biesbroeck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT"
msgstr "54P/de Vico-Swift-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "55P/Tempel-Tuttle"
msgstr "55P/Tempel-Tuttle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "56P/Slaughter-Burnham"
msgstr "56P/Slaughter-Burnham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "58P/Jackson-Neujmin"
msgstr "58P/Jackson-Neujmin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "59P/Kearns-Kwee"
msgstr "59P/Kearns-Kwee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "60P/Tsuchinshan 2"
msgstr "60P/Tsuchinshan 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "61P/Shajn-Schaldach"
msgstr "61P/Shajn-Schaldach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "62P/Tsuchinshan 1"
msgstr "62P/Tsuchinshan 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "63P/Wild 1"
msgstr "63P/Wild 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "64P/Swift-Gehrels"
msgstr "64P/Swift-Gehrels"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "65P/Gunn"
msgstr "65P/Gunn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "66P/du Toit"
msgstr "66P/du Toit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko"
msgstr "67P/Churyumov-Gerasimenko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "68P/Klemola"
msgstr "68P/Klemola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "69P/Taylor"
msgstr "69P/Taylor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "70P/Kojima"
msgstr "70P/Kojima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "71P/Clark"
msgstr "71P/Clark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "72P/Denning-Fujikawa"
msgstr "72P/Denning-Fujikawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "74P/Smirnova-Chernykh"
msgstr "74P/Smirnova-Chernykh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
msgstr "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "77P/Longmore"
msgstr "77P/Longmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "78P/Gehrels 2"
msgstr "78P/Gehrels 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "79P/du Toit-Hartley"
msgstr "79P/du Toit-Hartley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "80P/Peters-Hartley"
msgstr "80P/Peters-Hartley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "81P/Wild 2"
msgstr "81P/Wild 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "82P/Gehrels 3"
msgstr "82P/Gehrels 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "84P/Giclas"
msgstr "84P/Giclas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "85P/Boethin"
msgstr "85P/Boethin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "86P/Wild 3"
msgstr "86P/Wild 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "87P/Bus"
msgstr "87P/Bus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "88P/Howell"
msgstr "88P/Howell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "89P/Russell 2"
msgstr "89P/Russell 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "90P/Gehrels 1"
msgstr "90P/Gehrels 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "91P/Russell 3"
msgstr "91P/Russell 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "92P/Sanguin"
msgstr "92P/Sanguin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "93P/Lovas 1"
msgstr "93P/Lovas 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "94P/Russell 4"
msgstr "94P/Russell 4"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "96P/Machholz 1"
msgstr "96P/Machholz 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "97P/Metcalf-Brewington"
msgstr "97P/Metcalf-Brewington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "98P/Takamizawa"
msgstr "98P/Takamizawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "99P/Kowal 1"
msgstr "99P/Kowal 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "100P/Hartley 1"
msgstr "100P/Hartley 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh"
msgstr "101P/Chernykh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh-B"
msgstr "101P/Chernykh-B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "102P/Shoemaker 1"
msgstr "102P/Shoemaker 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "103P/Hartley 2"
msgstr "103P/Hartley 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "104P/Kowal 2"
msgstr "104P/Kowal 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "105P/Singer Brewster"
msgstr "105P/Singer Brewster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "106P/Schuster"
msgstr "106P/Schuster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "108P/Ciffreo"
msgstr "108P/Ciffreo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "109P/Swift-Tuttle"
msgstr "109P/Swift-Tuttle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "110P/Hartley 3"
msgstr "110P/Hartley 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "111P/Helin-Roman-Crockett"
msgstr "111P/Helin-Roman-Crockett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "112P/Urata-Niijima"
msgstr "112P/Urata-Niijima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "113P/Spitaler"
msgstr "113P/Spitaler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "114P/Wiseman-Skiff"
msgstr "114P/Wiseman-Skiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "115P/Maury"
msgstr "115P/Maury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "116P/Wild 4"
msgstr "116P/Wild 4"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1"
msgstr "117P/Helin-Roman-Alu 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "118P/Shoemaker-Levy 4"
msgstr "118P/Shoemaker-Levy 4"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "119P/Parker-Hartley"
msgstr "119P/Parker-Hartley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "120P/Mueller 1"
msgstr "120P/Mueller 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "121P/Shoemaker-Holt 2"
msgstr "121P/Shoemaker-Holt 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "122P/de Vico"
msgstr "122P/de Vico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "123P/West-Hartley"
msgstr "123P/West-Hartley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "124P/Mrkos"
msgstr "124P/Mrkos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "125P/Spacewatch"
msgstr "125P/Spacewatch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "126P/IRAS"
msgstr "126P/IRAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "127P/Holt-Olmstead"
msgstr "127P/Holt-Olmstead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "129P/Shoemaker-Levy 3"
msgstr "129P/Shoemaker-Levy 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "130P/McNaught-Hughes"
msgstr "130P/McNaught-Hughes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "131P/Mueller 2"
msgstr "131P/Mueller 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2"
msgstr "132P/Helin-Roman-Alu 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "134P/Kowal-Vavrova"
msgstr "134P/Kowal-Vavrova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "135P/Shoemaker-Levy 8"
msgstr "135P/Shoemaker-Levy 8"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "136P/Mueller 3"
msgstr "136P/Mueller 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "137P/Shoemaker-Levy 2"
msgstr "137P/Shoemaker-Levy 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "138P/Shoemaker-Levy 7"
msgstr "138P/Shoemaker-Levy 7"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "139P/Vaisala-Oterma"
msgstr "139P/Vaisala-Oterma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "140P/Bowell-Skiff"
msgstr "140P/Bowell-Skiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-A"
msgstr "141P/Machholz 2-A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-D"
msgstr "141P/Machholz 2-D"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "142P/Ge-Wang"
msgstr "142P/Ge-Wang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "143P/Kowal-Mrkos"
msgstr "143P/Kowal-Mrkos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "144P/Kushida"
msgstr "144P/Kushida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "145P/Shoemaker-Levy 5"
msgstr "145P/Shoemaker-Levy 5"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "146P/Shoemaker-LINEAR"
msgstr "146P/Shoemaker-LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "147P/Kushida-Muramatsu"
msgstr "147P/Kushida-Muramatsu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "148P/Anderson-LINEAR"
msgstr "148P/Anderson-LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "149P/Mueller 4"
msgstr "149P/Mueller 4"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "150P/LONEOS"
msgstr "150P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "151P/Helin"
msgstr "151P/Helin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "152P/Helin-Lawrence"
msgstr "152P/Helin-Lawrence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "153P/Ikeya-Zhang"
msgstr "153P/Ikeya-Zhang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "154P/Brewington"
msgstr "154P / Brewington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "155P/Shoemaker 3"
msgstr "155P/Shoemaker 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "156P/Russell-LINEAR"
msgstr "156P/Russell-LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "157P/Tritton"
msgstr "157P/Tritton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "158P/Kowal-LINEAR"
msgstr "158P/Kowal-LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "159P/LONEOS"
msgstr "159P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "160P/LINEAR"
msgstr "160P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "161P/Hartley-IRAS"
msgstr "161P/Hartley-IRAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "162P/Siding Spring"
msgstr "162P/Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "163P/NEAT"
msgstr "163P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "164P/Christensen"
msgstr "164P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "165P/LINEAR"
msgstr "165P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "166P/NEAT"
msgstr "166P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "167P/CINEOS"
msgstr "167P/CINEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "168P/Hergenrother"
msgstr "168P/Hergenrother"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "169P/NEAT"
msgstr "169P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "170P/Christensen"
msgstr "170P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "171P/Spahr"
msgstr "171P/Spahr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "172P/Yeung"
msgstr "172P/Yeung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "173P/Mueller 5"
msgstr "173P/Mueller 5"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "175P/Hergenrother"
msgstr "175P/Hergenrother"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "177P/Barnard"
msgstr "177P/Barnard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "178P/Hug-Bell"
msgstr "178P/Hug-Bell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "179P/Jedicke"
msgstr "179P/Jedicke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "180P/NEAT"
msgstr "180P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "181P/Shoemaker-Levy 6"
msgstr "181P/Shoemaker-Levy 6"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "182P/LONEOS"
msgstr "182P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "183P/Korlevic-Juric"
msgstr "183P/Korlevic-Juric"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "184P/Lovas 2"
msgstr "184P/Lovas 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "185P/Petriew"
msgstr "185P/Petriew"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "186P/Garradd"
msgstr "186P/Garradd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "187P/LINEAR"
msgstr "187P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "188P/LINEAR-Mueller"
msgstr "188P/LINEAR-Mueller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "189P/NEAT"
msgstr "189P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "190P/Mueller"
msgstr "190P/Mueller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "191P/McNaught"
msgstr "191P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "192P/Shoemaker-Levy 1"
msgstr "192P/Shoemaker-Levy 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "193P/LINEAR-NEAT"
msgstr "193P/LINEAR-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "194P/LINEAR"
msgstr "194P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "195P/Hill"
msgstr "195P/Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "196P/Tichy"
msgstr "196P/Tichy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "197P/LINEAR"
msgstr "197P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "198P/ODAS"
msgstr "198P/ODAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "199P/Shoemaker 4"
msgstr "199P/Shoemaker 4"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "200P/Larsen"
msgstr "200P/Larsen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "201P/LONEOS"
msgstr "201P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "202P/Scotti"
msgstr "202P/Scotti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "203P/Korlevic"
msgstr "203P/Korlevic"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "204P/LINEAR-NEAT"
msgstr "204P/LINEAR-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini"
msgstr "205P/Giacobini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-A"
msgstr "205P/Giacobini-A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-B"
msgstr "205P/Giacobini-B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-C"
msgstr "205P/Giacobini-C"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "206P/Barnard-Boattini"
msgstr "206P/Barnard-Boattini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "207P/NEAT"
msgstr "207P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "208P/McMillan"
msgstr "208P/McMillan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "209P/LINEAR"
msgstr "209P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "210P/Christensen"
msgstr "210P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "211P/Hill"
msgstr "211P/Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "212P/NEAT"
msgstr "212P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness"
msgstr "213P/Van Ness"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness-B"
msgstr "213P/Van Ness-B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "214P/LINEAR"
msgstr "214P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "215P/NEAT"
msgstr "215P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "216P/LINEAR"
msgstr "216P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "217P/LINEAR"
msgstr "217P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "218P/LINEAR"
msgstr "218P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "219P/LINEAR"
msgstr "219P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "220P/McNaught"
msgstr "220P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "221P/LINEAR"
msgstr "221P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "222P/LINEAR"
msgstr "222P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "223P/Skiff"
msgstr "223P/Skiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "224P/LINEAR-NEAT"
msgstr "224P/LINEAR-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "225P/LINEAR"
msgstr "225P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski"
msgstr "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "227P/Catalina-LINEAR"
msgstr "227P/Catalina-LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "228P/LINEAR"
msgstr "228P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "229P/Gibbs"
msgstr "229P/Gibbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "230P/LINEAR"
msgstr "230P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "231P/LINEAR-NEAT"
msgstr "231P/LINEAR-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "232P/Hill"
msgstr "232P/Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "233P/La Sagra"
msgstr "233P/La Sagra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "234P/LINEAR"
msgstr "234P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "235P/LINEAR"
msgstr "235P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "236P/LINEAR"
msgstr "236P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "237P/LINEAR"
msgstr "237P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "238P/Read"
msgstr "238P/Read"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "239P/LINEAR"
msgstr "239P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "240P/NEAT"
msgstr "240P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "241P/LINEAR"
msgstr "241P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "242P/Spahr"
msgstr "242P/Spahr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "243P/NEAT"
msgstr "243P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "244P/Scotti"
msgstr "244P/Scotti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "245P/WISE"
msgstr "245P/WISE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "246P/NEAT"
msgstr "246P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "247P/LINEAR"
msgstr "247P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "248P/Gibbs"
msgstr "248P/Gibbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "249P/LINEAR"
msgstr "249P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "250P/Larson"
msgstr "250P/Larson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "251P/LINEAR"
msgstr "251P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "252P/LINEAR"
msgstr "252P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "253P/PANSTARRS"
msgstr "253P/PANSTARRS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "254P/McNaught"
msgstr "254P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "255P/Levy"
msgstr "255P/Levy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "256P/LINEAR"
msgstr "256P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "257P/Catalina"
msgstr "257P/Catalina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "258P/PANSTARRS"
msgstr "258P/PANSTARRS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "259P/Garradd"
msgstr "259P/Garradd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "260P/McNaught"
msgstr "260P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "261P/Larson"
msgstr "261P/Larson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "262P/McNaught-Russell"
msgstr "262P/McNaught-Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "263P/Gibbs"
msgstr "263P/Gibbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "264P/Larsen"
msgstr "264P/Larsen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "265P/LINEAR"
msgstr "265P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "266P/Christensen"
msgstr "266P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "267P/LONEOS"
msgstr "267P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "268P/Bernardi"
msgstr "268P/Bernardi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "269P/Jedicke"
msgstr "269P/Jedicke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "270P/Gehrels"
msgstr "270P/Gehrels"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "271P/van Houten-Lemmon"
msgstr "271P/van Houten-Lemmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "272P/NEAT"
msgstr "272P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "273P/Pons-Gambart"
msgstr "273P/Pons-Gambart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "274P/Tombaugh-Tenagra"
msgstr "274P/Tombaugh-Tenagra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "275P/Hermann"
msgstr "275P/Hermann"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "276P/Vorobjov"
msgstr "276P/Vorobjov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "277P/LINEAR"
msgstr "277P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "278P/McNaught"
msgstr "278P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "279P/La Sagra"
msgstr "279P/La Sagra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "280P/Larsen"
msgstr "280P/Larsen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "281P/MOSS"
msgstr "281P/MOSS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "283P/Spacewatch"
msgstr "283P/Spacewatch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "284P/McNaught"
msgstr "284P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "285P/LINEAR"
msgstr "285P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "286P/Christensen"
msgstr "286P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "287P/Christensen"
msgstr "287P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "289P/Blanpain"
msgstr "289P/Blanpain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "290P/Jager"
msgstr "290P/Jager"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "291P/NEAT"
msgstr "291P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "292P/Li"
msgstr "292P/Li"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "293P/Spacewatch"
msgstr "293P/Spacewatch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "294P/LINEAR"
msgstr "294P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "295P/LINEAR"
msgstr "295P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "296P/Garradd"
msgstr "296P/Garradd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "297P/Beshore"
msgstr "297P/Beshore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "298P/Christensen"
msgstr "298P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "299P/Catalina-PANSTARRS"
msgstr "299P/Catalina-PANSTARRS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "300P/Catalina"
msgstr "300P/Catalina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "301P/LINEAR-NEAT"
msgstr "301P/LINEAR-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS"
msgstr "302P/Lemmon-PANSTARRS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "303P/NEAT"
msgstr "303P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "304P/Ory"
msgstr "304P/Ory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "305P/Skiff"
msgstr "305P/Skiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "306P/LINEAR"
msgstr "306P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "307P/LINEAR"
msgstr "307P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty"
msgstr "308P/Lagerkvist-Carsenty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "309P/LINEAR"
msgstr "309P/LINEAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "310P/Hill"
msgstr "310P/Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "311P/PANSTARRS"
msgstr "311P/PANSTARRS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "312P/NEAT"
msgstr "312P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "313P/Gibbs"
msgstr "313P/Gibbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "314P/Montani"
msgstr "314P/Montani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "315P/LONEOS"
msgstr "315P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1760 A1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 B1 (Messier)"
msgstr "C/1760 B1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
msgstr "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1763 S1 (Messier)"
msgstr "C/1763 S1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1764 A1 (Messier)"
msgstr "C/1764 A1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1766 E1 (Messier)"
msgstr "C/1766 E1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1769 P1 (Messier)"
msgstr "C/1769 P1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1771 A1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 G1 (Messier)"
msgstr "C/1771 G1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1773 T1 (Messier)"
msgstr "C/1773 T1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1774 P1 (Montaigne)"
msgstr "C/1774 P1 (Montaigne)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1779 A1 (Bode)"
msgstr "C/1779 A1 (Bode)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
msgstr "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U2 (Messier)"
msgstr "C/1780 U2 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 M1 (Mechain)"
msgstr "C/1781 M1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 T1 (Mechain)"
msgstr "C/1781 T1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1783 X1 (Great comet)"
msgstr "C/1783 X1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
msgstr "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 E1 (Mechain)"
msgstr "C/1785 E1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1786 P1 (Herschel)"
msgstr "C/1786 P1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1787 G1 (Mechain)"
msgstr "C/1787 G1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1788 W1 (Messier)"
msgstr "C/1788 W1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 A1 (Herschel)"
msgstr "C/1790 A1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 H1 (Herschel)"
msgstr "C/1790 H1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1791 X1 (Herschel)"
msgstr "C/1791 X1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 A1 (Gregory)"
msgstr "C/1793 A1 (Gregory)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S1 (Perny)"
msgstr "C/1793 S1 (Perny)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S2 (Messier)"
msgstr "C/1793 S2 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1796 F1 (Olbers)"
msgstr "C/1796 F1 (Olbers)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
msgstr "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 G1 (Messier)"
msgstr "C/1798 G1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 X1 (Bouvard)"
msgstr "C/1798 X1 (Bouvard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 P1 (Mechain)"
msgstr "C/1799 P1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 Y1 (Mechain)"
msgstr "C/1799 Y1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1801 N1 (Pons)"
msgstr "C/1801 N1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1802 Q1 (Pons)"
msgstr "C/1802 Q1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1804 E1 (Pons)"
msgstr "C/1804 E1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1806 V1 (Pons)"
msgstr "C/1806 V1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1807 R1 (Great comet)"
msgstr "C/1807 R1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 F1 (Pons)"
msgstr "C/1808 F1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 M1 (Pons)"
msgstr "C/1808 M1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1810 Q1 (Pons)"
msgstr "C/1810 Q1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1811 F1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 W1 (Pons)"
msgstr "C/1811 W1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 C1 (Pons)"
msgstr "C/1813 C1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 G1 (Pons)"
msgstr "C/1813 G1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1816 B1 (Pons)"
msgstr "C/1816 B1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1817 Y1 (Pons)"
msgstr "C/1817 Y1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1818 W2 (Pons)"
msgstr "C/1818 W2 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1819 N1 (Great comet)"
msgstr "C/1819 N1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
msgstr "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 J1 (Gambart)"
msgstr "C/1822 J1 (Gambart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 K1 (Pons)"
msgstr "C/1822 K1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 N1 (Pons)"
msgstr "C/1822 N1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1823 Y1 (Great comet)"
msgstr "C/1823 Y1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 N1 (Rumker)"
msgstr "C/1824 N1 (Rumker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)"
msgstr "C/1824 O1 (Scheithauer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 K1 (Gambart)"
msgstr "C/1825 K1 (Gambart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 N1 (Pons)"
msgstr "C/1825 N1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 P1 (Pons)"
msgstr "C/1825 P1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 V1 (Pons)"
msgstr "C/1825 V1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 P1 (Pons)"
msgstr "C/1826 P1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 U1 (Pons)"
msgstr "C/1826 U1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 Y1 (Pons)"
msgstr "C/1826 Y1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1827 P1 (Pons)"
msgstr "C/1827 P1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1830 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1830 F1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1831 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1831 A1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1832 O1 (Gambart)"
msgstr "C/1832 O1 (Gambart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1833 S1 (Dunlop)"
msgstr "C/1833 S1 (Dunlop)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1834 E1 (Gambart)"
msgstr "C/1834 E1 (Gambart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)"
msgstr "C/1835 H1 (Boguslawski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1839 X1 (Galle)"
msgstr "C/1839 X1 (Galle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 B1 (Galle)"
msgstr "C/1840 B1 (Galle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 E1 (Galle)"
msgstr "C/1840 E1 (Galle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 U1 (Bremiker)"
msgstr "C/1840 U1 (Bremiker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1842 U1 (Laugier)"
msgstr "C/1842 U1 (Laugier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 D1 (Great March comet)"
msgstr "C/1843 D1 (Grande comète de mars)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 J1 (Mauvais)"
msgstr "C/1843 J1 (Mauvais)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 N1 (Mauvais)"
msgstr "C/1844 N1 (Mauvais)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y1 (Great comet)"
msgstr "C/1844 Y1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)"
msgstr "C/1844 Y2 (d''Arrest)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 D1 (de Vico)"
msgstr "C/1845 D1 (de Vico)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 L1 (Great June comet)"
msgstr "C/1845 L1 (Grande comète de juin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 B1 (de Vico)"
msgstr "C/1846 B1 (de Vico)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 J1 (Brorsen)"
msgstr "C/1846 J1 (Brorsen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)"
msgstr "C/1846 O1 (de Vico-Hind)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 S1 (de Vico)"
msgstr "C/1846 S1 (de Vico)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 C1 (Hind)"
msgstr "C/1847 C1 (Hind)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 J1 (Colla)"
msgstr "C/1847 J1 (Colla)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 N1 (Mauvais)"
msgstr "C/1847 N1 (Mauvais)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)"
msgstr "C/1847 Q1 (Schweizer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 T1 (Mitchell)"
msgstr "C/1847 T1 (Mitchell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 P1 (Petersen)"
msgstr "C/1848 P1 (Petersen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 U1 (Petersen)"
msgstr "C/1848 U1 (Petersen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1849 G1 (Schweizer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G2 (Goujon)"
msgstr "C/1849 G2 (Goujon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 J1 (Petersen)"
msgstr "C/1850 J1 (Petersen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 Q1 (Bond)"
msgstr "C/1850 Q1 (Bond)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 P1 (Brorsen)"
msgstr "C/1851 P1 (Brorsen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 U1 (Brorsen)"
msgstr "C/1851 U1 (Brorsen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1852 K1 (Chacornac)"
msgstr "C/1852 K1 (Chacornac)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 E1 (Secchi)"
msgstr "C/1853 E1 (Secchi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1853 G1 (Schweizer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1853 L1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 R1 (Bruhns)"
msgstr "C/1853 R1 (Bruhns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)"
msgstr "C/1853 W1 (van Arsdale)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1854 F1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1854 L1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1854 R1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)"
msgstr "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1855 G1 (Schweizer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 L1 (Donati)"
msgstr "C/1855 L1 (Donati)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 V1 (Bruhns)"
msgstr "C/1855 V1 (Bruhns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)"
msgstr "C/1857 D1 (d''Arrest)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1857 M1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 O1 (Peters)"
msgstr "C/1857 O1 (Peters)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1857 Q1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)"
msgstr "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 K1 (Bruhns)"
msgstr "C/1858 K1 (Bruhns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 L1 (Donati)"
msgstr "C/1858 L1 (Donati)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 R1 (Tuttle)"
msgstr "C/1858 R1 (Tuttle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1859 G1 (Tempel)"
msgstr "C/1859 G1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-A (Liais)"
msgstr "C/1860 D1-A (Liais)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-B (Liais)"
msgstr "C/1860 D1-B (Liais)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 H1 (Rumker)"
msgstr "C/1860 H1 (Rumker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 M1 (Great comet)"
msgstr "C/1860 M1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 U1 (Tempel)"
msgstr "C/1860 U1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 G1 (Thatcher)"
msgstr "C/1861 G1 (Thatcher)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 J1 (Great comet)"
msgstr "C/1861 J1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)"
msgstr "C/1861 Y1 (Tuttle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 N1 (Schmidt)"
msgstr "C/1862 N1 (Schmidt)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 W1 (Respighi)"
msgstr "C/1862 W1 (Respighi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 X1 (Bruhns)"
msgstr "C/1862 X1 (Bruhns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1863 G1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G2 (Respighi)"
msgstr "C/1863 G2 (Respighi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 T1 (Baeker)"
msgstr "C/1863 T1 (Baeker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 V1 (Tempel)"
msgstr "C/1863 V1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 Y1 (Respighi)"
msgstr "C/1863 Y1 (Respighi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 N1 (Tempel)"
msgstr "C/1864 N1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)"
msgstr "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 R1 (Donati)"
msgstr "C/1864 R1 (Donati)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 X1 (Baeker)"
msgstr "C/1864 X1 (Baeker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)"
msgstr "C/1864 Y1 (Bruhns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1865 B1 (Grande comète du Sud)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)"
msgstr "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1868 L1 (Winnecke)"
msgstr "C/1868 L1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1869 T1 (Tempel)"
msgstr "C/1869 T1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 K1 (Winnecke)"
msgstr "C/1870 K1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 Q1 (Coggia)"
msgstr "C/1870 Q1 (Coggia)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 W1 (Winnecke)"
msgstr "C/1870 W1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1871 G1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 L1 (Tempel)"
msgstr "C/1871 L1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 V1 (Tempel)"
msgstr "C/1871 V1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)"
msgstr "C/1873 Q1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q2 (Henry)"
msgstr "C/1873 Q2 (Henry)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 D1 (Winnecke)"
msgstr "C/1874 D1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1874 G1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 H1 (Coggia)"
msgstr "C/1874 H1 (Coggia)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 O1 (Borrelly)"
msgstr "C/1874 O1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 Q1 (Coggia)"
msgstr "C/1874 Q1 (Coggia)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 X1 (Borrelly)"
msgstr "C/1874 X1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 C1 (Borrelly)"
msgstr "C/1877 C1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1877 G1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G2 (Swift)"
msgstr "C/1877 G2 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 R1 (Coggia)"
msgstr "C/1877 R1 (Coggia)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 T1 (Tempel)"
msgstr "C/1877 T1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1878 N1 (Swift)"
msgstr "C/1878 N1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 M1 (Swift)"
msgstr "C/1879 M1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q1 (Palisa)"
msgstr "C/1879 Q1 (Palisa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)"
msgstr "C/1879 Q2 (Hartwig)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1880 C1 (Grande comète du Sud)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)"
msgstr "C/1880 G1 (Schaeberle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 S1 (Hartwig)"
msgstr "C/1880 S1 (Hartwig)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 Y1 (Pechule)"
msgstr "C/1880 Y1 (Pechule)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 J1 (Swift)"
msgstr "C/1881 J1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 K1 (Great comet)"
msgstr "C/1881 K1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)"
msgstr "C/1881 N1 (Schaeberle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 S1 (Barnard)"
msgstr "C/1881 S1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 W1 (Swift)"
msgstr "C/1881 W1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 F1 (Wells)"
msgstr "C/1882 F1 (Wells)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-A (Grande comète de septembre)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-B (Grande comète de septembre)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-C (Grande comète de septembre)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-D (Grande comète de septembre)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R2 (Barnard)"
msgstr "C/1882 R2 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)"
msgstr "C/1883 D1 (Brooks-Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1884 A1 (Ross)"
msgstr "C/1884 A1 (Ross)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 N1 (Barnard)"
msgstr "C/1885 N1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 R1 (Brooks)"
msgstr "C/1885 R1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X1 (Fabry)"
msgstr "C/1885 X1 (Fabry)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X2 (Barnard)"
msgstr "C/1885 X2 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 Y1 (Brooks)"
msgstr "C/1885 Y1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 H1 (Brooks)"
msgstr "C/1886 H1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 J1 (Brooks)"
msgstr "C/1886 J1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)"
msgstr "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1887 B1 (Grande comète du Sud)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B2 (Brooks)"
msgstr "C/1887 B2 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B3 (Barnard)"
msgstr "C/1887 B3 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 D1 (Barnard)"
msgstr "C/1887 D1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 J1 (Barnard)"
msgstr "C/1887 J1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)"
msgstr "C/1888 D1 (Sawerthal)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 P1 (Brooks)"
msgstr "C/1888 P1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 R1 (Barnard)"
msgstr "C/1888 R1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 U1 (Barnard)"
msgstr "C/1888 U1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 G1 (Barnard)"
msgstr "C/1889 G1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 O1 (Davidson)"
msgstr "C/1889 O1 (Davidson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 X1 (Borrelly)"
msgstr "C/1889 X1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 F1 (Brooks)"
msgstr "C/1890 F1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O1 (Coggia)"
msgstr "C/1890 O1 (Coggia)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O2 (Denning)"
msgstr "C/1890 O2 (Denning)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 V1 (Zona)"
msgstr "C/1890 V1 (Zona)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)"
msgstr "C/1891 F1 (Barnard-Denning)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 T1 (Barnard)"
msgstr "C/1891 T1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 E1 (Swift)"
msgstr "C/1892 E1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 F1 (Denning)"
msgstr "C/1892 F1 (Denning)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 Q1 (Brooks)"
msgstr "C/1892 Q1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 W1 (Brooks)"
msgstr "C/1892 W1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)"
msgstr "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 U1 (Brooks)"
msgstr "C/1893 U1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1894 G1 (Gale)"
msgstr "C/1894 G1 (Gale)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W1 (Perrine)"
msgstr "C/1895 W1 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W2 (Brooks)"
msgstr "C/1895 W2 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)"
msgstr "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 G1 (Swift)"
msgstr "C/1896 G1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 R1 (Sperra)"
msgstr "C/1896 R1 (Sperra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 V1 (Perrine)"
msgstr "C/1896 V1 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1897 U1 (Perrine)"
msgstr "C/1897 U1 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 F1 (Perrine)"
msgstr "C/1898 F1 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)"
msgstr "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L2 (Perrine)"
msgstr "C/1898 L2 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 M1 (Giacobini)"
msgstr "C/1898 M1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)"
msgstr "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 U1 (Brooks)"
msgstr "C/1898 U1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 V1 (Chase)"
msgstr "C/1898 V1 (Chase)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 E1 (Swift)"
msgstr "C/1899 E1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 S1 (Giacobini)"
msgstr "C/1899 S1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 B1 (Giacobini)"
msgstr "C/1900 B1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)"
msgstr "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1901 G1 (Great comet)"
msgstr "C/1901 G1 (Grande comète)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 G1 (Brooks)"
msgstr "C/1902 G1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 R1 (Perrine)"
msgstr "C/1902 R1 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 X1 (Giacobini)"
msgstr "C/1902 X1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 A1 (Giacobini)"
msgstr "C/1903 A1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 H1 (Grigg)"
msgstr "C/1903 H1 (Grigg)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 M1 (Borrelly)"
msgstr "C/1903 M1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 H1 (Brooks)"
msgstr "C/1904 H1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)"
msgstr "C/1904 Y1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 F1 (Giacobini)"
msgstr "C/1905 F1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 W1 (Schaer)"
msgstr "C/1905 W1 (Schaer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 X1 (Giacobini)"
msgstr "C/1905 X1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 B1 (Brooks)"
msgstr "C/1906 B1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 E1 (Kopff)"
msgstr "C/1906 E1 (Kopff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 F1 (Ross)"
msgstr "C/1906 F1 (Ross)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 V1 (Thiele)"
msgstr "C/1906 V1 (Thiele)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 E1 (Giacobini)"
msgstr "C/1907 E1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)"
msgstr "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 L2 (Daniel)"
msgstr "C/1907 L2 (Daniel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 T1 (Mellish)"
msgstr "C/1907 T1 (Mellish)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1908 R1 (Morehouse)"
msgstr "C/1908 R1 (Morehouse)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)"
msgstr "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 A1 (Great January comet)"
msgstr "C/1910 A1 (Grande comète de janvier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 P1 (Metcalf)"
msgstr "C/1910 P1 (Metcalf)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 N1 (Kiess)"
msgstr "C/1911 N1 (Kiess)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 O1 (Brooks)"
msgstr "C/1911 O1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S2 (Quenisset)"
msgstr "C/1911 S2 (Quenisset)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)"
msgstr "C/1911 S3 (Beljawsky)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 R1 (Gale)"
msgstr "C/1912 R1 (Gale)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 V1 (Borrelly)"
msgstr "C/1912 V1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)"
msgstr "C/1913 J1 (Schaumasse)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 R1 (Metcalf)"
msgstr "C/1913 R1 (Metcalf)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 Y1 (Delavan)"
msgstr "C/1913 Y1 (Delavan)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)"
msgstr "C/1914 F1 (Kritzinger)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)"
msgstr "C/1914 J1 (Zlatinsky)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 M1 (Neujmin)"
msgstr "C/1914 M1 (Neujmin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 S1 (Campbell)"
msgstr "C/1914 S1 (Campbell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 C1 (Mellish)"
msgstr "C/1915 C1 (Mellish)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 R1 (Mellish)"
msgstr "C/1915 R1 (Mellish)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1916 G1 (Wolf)"
msgstr "C/1916 G1 (Wolf)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 F1 (Mellish)"
msgstr "C/1917 F1 (Mellish)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)"
msgstr "C/1917 H1 (Schaumasse)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1918 L1 (Reid)"
msgstr "C/1918 L1 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)"
msgstr "C/1919 Q2 (Metcalf)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1919 Y1 (Skjellerup)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1920 X1 (Skjellerup)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 E1 (Reid)"
msgstr "C/1921 E1 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 H1 (Dubiago)"
msgstr "C/1921 H1 (Dubiago)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 B1 (Reid)"
msgstr "C/1922 B1 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 U1 (Baade)"
msgstr "C/1922 U1 (Baade)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1922 W1 (Skjellerup)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)"
msgstr "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 F1 (Reid)"
msgstr "C/1924 F1 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 R1 (Finsler)"
msgstr "C/1924 R1 (Finsler)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)"
msgstr "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F2 (Reid)"
msgstr "C/1925 F2 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 G1 (Orkisz)"
msgstr "C/1925 G1 (Orkisz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)"
msgstr "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)"
msgstr "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 X1 (Ensor)"
msgstr "C/1925 X1 (Ensor)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)"
msgstr "C/1926 B1 (Blathwayt)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)"
msgstr "C/1927 A1 (Blathwayt)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 B1 (Reid)"
msgstr "C/1927 B1 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 E1 (Stearns)"
msgstr "C/1927 E1 (Stearns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)"
msgstr "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1929 Y1 (Wilk)"
msgstr "C/1929 Y1 (Wilk)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)"
msgstr "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 E1 (Beyer)"
msgstr "C/1930 E1 (Beyer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 F1 (Wilk)"
msgstr "C/1930 F1 (Wilk)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 L1 (Forbes)"
msgstr "C/1930 L1 (Forbes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 O1 (Nagata)"
msgstr "C/1931 O1 (Nagata)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 P1 (Ryves)"
msgstr "C/1931 P1 (Ryves)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)"
msgstr "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 H1 (Carrasco)"
msgstr "C/1932 H1 (Carrasco)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M1 (Newman)"
msgstr "C/1932 M1 (Newman)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M2 (Geddes)"
msgstr "C/1932 M2 (Geddes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)"
msgstr "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)"
msgstr "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1933 D1 (Peltier)"
msgstr "C/1933 D1 (Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 A1 (Johnson)"
msgstr "C/1935 A1 (Johnson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 M1 (Jackson)"
msgstr "C/1935 M1 (Jackson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)"
msgstr "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 K1 (Peltier)"
msgstr "C/1936 K1 (Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)"
msgstr "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 C1 (Whipple)"
msgstr "C/1937 C1 (Whipple)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 D1 (Wilk)"
msgstr "C/1937 D1 (Wilk)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 N1 (Finsler)"
msgstr "C/1937 N1 (Finsler)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 P1 (Hubble)"
msgstr "C/1937 P1 (Hubble)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)"
msgstr "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)"
msgstr "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 V1 (Friend)"
msgstr "C/1939 V1 (Friend)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)"
msgstr "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 R2 (Cunningham)"
msgstr "C/1940 R2 (Cunningham)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)"
msgstr "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)"
msgstr "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)"
msgstr "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 K1 (van Gent)"
msgstr "C/1941 K1 (van Gent)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)"
msgstr "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C2 (Oterma)"
msgstr "C/1942 C2 (Oterma)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 EA (Vaisala)"
msgstr "C/1942 EA (Vaisala)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)"
msgstr "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 R1 (Daimaca)"
msgstr "C/1943 R1 (Daimaca)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)"
msgstr "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 H1 (Vaisala)"
msgstr "C/1944 H1 (Vaisala)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 K2 (van Gent)"
msgstr "C/1944 K2 (van Gent)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 L1 (du Toit)"
msgstr "C/1945 L1 (du Toit)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)"
msgstr "C/1945 W1 (Friend-Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 X1 (du Toit)"
msgstr "C/1945 X1 (du Toit)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 C1 (Timmers)"
msgstr "C/1946 C1 (Timmers)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)"
msgstr "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 P1 (Jones)"
msgstr "C/1946 P1 (Jones)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 U1 (Bester)"
msgstr "C/1946 U1 (Bester)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)"
msgstr "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F2 (Becvar)"
msgstr "C/1947 F2 (Becvar)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 K1 (Bester)"
msgstr "C/1947 K1 (Bester)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1947 O1 (Wirtanen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 S1 (Bester)"
msgstr "C/1947 S1 (Bester)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 V1 (Honda)"
msgstr "C/1947 V1 (Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)"
msgstr "C/1947 X1-A (Comète du Sud)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)"
msgstr "C/1947 X1-B (Comète du Sud)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)"
msgstr "C/1947 Y1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)"
msgstr "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)"
msgstr "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1948 N1 (Wirtanen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 R1 (Johnson)"
msgstr "C/1948 R1 (Johnson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1948 T1 (Wirtanen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)"
msgstr "C/1948 V1 (Comète de l'éclipse)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 W1 (Bester)"
msgstr "C/1948 W1 (Bester)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 K1 (Johnson)"
msgstr "C/1949 K1 (Johnson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)"
msgstr "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1950 K1 (Minkowski)"
msgstr "C/1950 K1 (Minkowski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)"
msgstr "C/1951 C1 (Pajdusakova)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)"
msgstr "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 H1 (Mrkos)"
msgstr "C/1952 H1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 M1 (Peltier)"
msgstr "C/1952 M1 (Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 Q1 (Harrington)"
msgstr "C/1952 Q1 (Harrington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 W1 (Mrkos)"
msgstr "C/1952 W1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)"
msgstr "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 T1 (Abell)"
msgstr "C/1953 T1 (Abell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)"
msgstr "C/1953 X1 (Pajdusakova)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M1 (Harrington)"
msgstr "C/1954 M1 (Harrington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)"
msgstr "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O1 (Vozarova)"
msgstr "C/1954 O1 (Vozarova)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O2 (Baade)"
msgstr "C/1954 O2 (Baade)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)"
msgstr "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 G1 (Abell)"
msgstr "C/1955 G1 (Abell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 L1 (Mrkos)"
msgstr "C/1955 L1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)"
msgstr "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 O1 (Honda)"
msgstr "C/1955 O1 (Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 E1 (Mrkos)"
msgstr "C/1956 E1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)"
msgstr "C/1956 F1-A (Wirtanen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)"
msgstr "C/1956 R1 (Arend-Roland)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 P1 (Mrkos)"
msgstr "C/1957 P1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)"
msgstr "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 D1 (Burnham)"
msgstr "C/1958 D1 (Burnham)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)"
msgstr "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)"
msgstr "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q1 (Alcock)"
msgstr "C/1959 Q1 (Alcock)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q2 (Alcock)"
msgstr "C/1959 Q2 (Alcock)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 X1 (Mrkos)"
msgstr "C/1959 X1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Y1 (Burnham)"
msgstr "C/1959 Y1 (Burnham)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 B1 (Burnham)"
msgstr "C/1960 B1 (Burnham)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 M1 (Humason)"
msgstr "C/1960 M1 (Humason)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 Y1 (Candy)"
msgstr "C/1960 Y1 (Candy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)"
msgstr "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 R1 (Humason)"
msgstr "C/1961 R1 (Humason)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 T1 (Seki)"
msgstr "C/1961 T1 (Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)"
msgstr "C/1962 C1 (Seki-Lines)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 H1 (Honda)"
msgstr "C/1962 H1 (Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 A1 (Ikeya)"
msgstr "C/1963 A1 (Ikeya)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 F1 (Alcock)"
msgstr "C/1963 F1 (Alcock)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 R1 (Pereyra)"
msgstr "C/1963 R1 (Pereyra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)"
msgstr "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 N1 (Ikeya)"
msgstr "C/1964 N1 (Ikeya)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 P1 (Everhart)"
msgstr "C/1964 P1 (Everhart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S2 (Alcock)"
msgstr "C/1965 S2 (Alcock)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P1 (Kilston)"
msgstr "C/1966 P1 (Kilston)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P2 (Barbon)"
msgstr "C/1966 P2 (Barbon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)"
msgstr "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)"
msgstr "C/1966 T1 (Rudnicki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C1 (Seki)"
msgstr "C/1967 C1 (Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C2 (Wild)"
msgstr "C/1967 C2 (Wild)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)"
msgstr "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)"
msgstr "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)"
msgstr "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 N1 (Honda)"
msgstr "C/1968 N1 (Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)"
msgstr "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q2 (Honda)"
msgstr "C/1968 Q2 (Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 U1 (Wild)"
msgstr "C/1968 U1 (Wild)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Y1 (Thomas)"
msgstr "C/1968 Y1 (Thomas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)"
msgstr "C/1969 O1-A (Kohoutek)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)"
msgstr "C/1969 P1 (Fujikawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)"
msgstr "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 Y1 (Bennett)"
msgstr "C/1969 Y1 (Bennett)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)"
msgstr "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)"
msgstr "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 N1 (Abe)"
msgstr "C/1970 N1 (Abe)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)"
msgstr "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1971 E1 (Toba)"
msgstr "C/1971 E1 (Toba)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1972 E1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 F1 (Gehrels)"
msgstr "C/1972 F1 (Gehrels)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 L1 (Sandage)"
msgstr "C/1972 L1 (Sandage)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 U1 (Kojima)"
msgstr "C/1972 U1 (Kojima)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 X1 (Araya)"
msgstr "C/1972 X1 (Araya)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)"
msgstr "C/1973 A1 (Heck-Sause)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)"
msgstr "C/1973 D1 (Kohoutek)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)"
msgstr "C/1973 E1 (Kohoutek)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 H1 (Huchra)"
msgstr "C/1973 H1 (Huchra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 N1 (Sandage)"
msgstr "C/1973 N1 (Sandage)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 W1 (Gibson)"
msgstr "C/1973 W1 (Gibson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 C1 (Bradfield)"
msgstr "C/1974 C1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 F1 (Lovas)"
msgstr "C/1974 F1 (Lovas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 O1 (Cesco)"
msgstr "C/1974 O1 (Cesco)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)"
msgstr "C/1974 V1 (van den Bergh)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V2 (Bennett)"
msgstr "C/1974 V2 (Bennett)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1975 E1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)"
msgstr "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)"
msgstr "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)"
msgstr "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V1-A (West)"
msgstr "C/1975 V1-A (West)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V2 (Bradfield)"
msgstr "C/1975 V2 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 X1 (Sato)"
msgstr "C/1975 X1 (Sato)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D1 (Bradfield)"
msgstr "C/1976 D1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D2 (Schuster)"
msgstr "C/1976 D2 (Schuster)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1976 E1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 J1 (Harlan)"
msgstr "C/1976 J1 (Harlan)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 U1 (Lovas)"
msgstr "C/1976 U1 (Lovas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 D1 (Lovas)"
msgstr "C/1977 D1 (Lovas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 H1 (Helin)"
msgstr "C/1977 H1 (Helin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 R1 (Kohler)"
msgstr "C/1977 R1 (Kohler)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)"
msgstr "C/1977 V1 (Tsuchinshan)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 A1 (West)"
msgstr "C/1978 A1 (West)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 C1 (Bradfield)"
msgstr "C/1978 C1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)"
msgstr "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 H1 (Meier)"
msgstr "C/1978 H1 (Meier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 R3 (Machholz)"
msgstr "C/1978 R3 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T1 (Seargent)"
msgstr "C/1978 T1 (Seargent)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T3 (Bradfield)"
msgstr "C/1978 T3 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M1 (Bradfield)"
msgstr "C/1979 M1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M3 (Torres)"
msgstr "C/1979 M3 (Torres)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1979 Q1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 S1 (Meier)"
msgstr "C/1979 S1 (Meier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)"
msgstr "C/1979 Y1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 E1 (Bowell)"
msgstr "C/1980 E1 (Bowell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 L1 (Torres)"
msgstr "C/1980 L1 (Torres)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)"
msgstr "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 R1 (Russell)"
msgstr "C/1980 R1 (Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 V1 (Meier)"
msgstr "C/1980 V1 (Meier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)"
msgstr "C/1980 Y1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y2 (Panther)"
msgstr "C/1980 Y2 (Panther)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 B1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 G1 (Elias)"
msgstr "C/1981 G1 (Elias)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 H1 (Bus)"
msgstr "C/1981 H1 (Bus)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)"
msgstr "C/1981 M1 (Gonzalez)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 O1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 V1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 W1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1982 M1 (Austin)"
msgstr "C/1982 M1 (Austin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)"
msgstr "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)"
msgstr "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J2 (IRAS)"
msgstr "C/1983 J2 (IRAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N1 (IRAS)"
msgstr "C/1983 N1 (IRAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1983 N2 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O1 (Cernis)"
msgstr "C/1983 O1 (Cernis)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O2 (IRAS)"
msgstr "C/1983 O2 (IRAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1983 R1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1983 S2 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)"
msgstr "C/1984 A1 (Bradfield 1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 K1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 N1 (Austin)"
msgstr "C/1984 N1 (Austin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 O2 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 Q1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 R1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 S1 (Meier)"
msgstr "C/1984 S1 (Meier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 U1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 U2 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)"
msgstr "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 W2 (Hartley)"
msgstr "C/1984 W2 (Hartley)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 K1 (Machholz)"
msgstr "C/1985 K1 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)"
msgstr "C/1985 R1 (Hartley-Good)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 T1 (Thiele)"
msgstr "C/1985 T1 (Thiele)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1986 E1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)"
msgstr "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1 (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1 (Wilson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-A (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1-A (Wilson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-B (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1-B (Wilson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 V1 (Sorrells)"
msgstr "C/1986 V1 (Sorrells)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 A1 (Levy)"
msgstr "C/1987 A1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)"
msgstr "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B2 (Terasako)"
msgstr "C/1987 B2 (Terasako)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 F1 (Torres)"
msgstr "C/1987 F1 (Torres)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1987 H1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 P1 (Bradfield)"
msgstr "C/1987 P1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)"
msgstr "C/1987 Q1 (Rudenko)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T1 (Levy)"
msgstr "C/1987 T1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T2 (SMM)"
msgstr "C/1987 T2 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U3 (McNaught)"
msgstr "C/1987 U3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U4 (SMM)"
msgstr "C/1987 U4 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W1 (Ichimura)"
msgstr "C/1987 W1 (Ichimura)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W2 (Furuyama)"
msgstr "C/1987 W2 (Furuyama)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)"
msgstr "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 A1 (Liller)"
msgstr "C/1988 A1 (Liller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1988 B1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)"
msgstr "C/1988 C1 (Maury-Phinney)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 F1 (Levy)"
msgstr "C/1988 F1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)"
msgstr "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)"
msgstr "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 M1 (SMM)"
msgstr "C/1988 M1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 P1 (Machholz)"
msgstr "C/1988 P1 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Q1 (SMM)"
msgstr "C/1988 Q1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 T1 (SMM)"
msgstr "C/1988 T1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 U1 (SMM)"
msgstr "C/1988 U1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 W1 (SMM)"
msgstr "C/1988 W1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)"
msgstr "C/1988 Y1 (Yanaka)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A1 (Yanaka)"
msgstr "C/1989 A1 (Yanaka)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A3 (Bradfield)"
msgstr "C/1989 A3 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)"
msgstr "C/1989 A5 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)"
msgstr "C/1989 A6 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 L1 (SMM)"
msgstr "C/1989 L1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 N3 (SMM)"
msgstr "C/1989 N3 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)"
msgstr "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)"
msgstr "C/1989 R1 (Helin-Roman)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 S1 (SMM)"
msgstr "C/1989 S1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)"
msgstr "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)"
msgstr "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 X1 (Austin)"
msgstr "C/1989 X1 (Austin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)"
msgstr "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)"
msgstr "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)"
msgstr "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 K1 (Levy)"
msgstr "C/1990 K1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)"
msgstr "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)"
msgstr "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 A2 (Arai)"
msgstr "C/1991 A2 (Arai)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 C3 (McNaught-Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)"
msgstr "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L3 (Levy)"
msgstr "C/1991 L3 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)"
msgstr "C/1991 L4 (Helin-Alu)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 R1 (McNaught-Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 X2 (Mueller)"
msgstr "C/1991 X2 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)"
msgstr "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)"
msgstr "C/1992 A1 (Helin-Alu)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 B1 (Bradfield)"
msgstr "C/1992 B1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)"
msgstr "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)"
msgstr "C/1992 J1 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J2 (Bradfield)"
msgstr "C/1992 J2 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 N1 (Machholz)"
msgstr "C/1992 N1 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)"
msgstr "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1992 U1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 W1 (Ohshita)"
msgstr "C/1992 W1 (Ohshita)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 A1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 A1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 F1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 F1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Q1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 Q1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E1 (Mueller)"
msgstr "C/1994 E1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)"
msgstr "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)"
msgstr "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)"
msgstr "C/1994 J2 (Takamizawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)"
msgstr "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)"
msgstr "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 T1 (Machholz)"
msgstr "C/1994 T1 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)"
msgstr "C/1995 O1 (Hale-Bopp)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)"
msgstr "C/1995 Q1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)"
msgstr "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)"
msgstr "C/1995 Y1 (Hyakutake)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)"
msgstr "C/1996 B1 (Szczepanski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)"
msgstr "C/1996 B2 (Hyakutake)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 E1 (NEAT)"
msgstr "C/1996 E1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)"
msgstr "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)"
msgstr "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 N1 (Brewington)"
msgstr "C/1996 N1 (Brewington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)"
msgstr "C/1996 P2 (Russell-Watson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 Q1 (Tabur)"
msgstr "C/1996 Q1 (Tabur)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)"
msgstr "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)"
msgstr "P/1996 R2 (Lagerkvist)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)"
msgstr "C/1996 R3 (Lagerkvist)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 A1 (NEAT)"
msgstr "C/1997 A1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)"
msgstr "P/1997 B1 (Kobayashi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)"
msgstr "C/1997 BA6 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 D1 (Mueller)"
msgstr "C/1997 D1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 G2 (Montani)"
msgstr "C/1997 G2 (Montani)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J1 (Mueller)"
msgstr "C/1997 J1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)"
msgstr "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)"
msgstr "C/1997 L1 (Zhu-Balam)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 N1 (Tabur)"
msgstr "C/1997 N1 (Tabur)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)"
msgstr "C/1997 O1 (Tilbrook)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)"
msgstr "C/1997 P2 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)"
msgstr "C/1997 T1 (Utsunomiya)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 G1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)"
msgstr "C/1998 H1 (Stonehouse)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K1 (Mueller)"
msgstr "C/1998 K1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K5 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M2 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M3 (Larsen)"
msgstr "C/1998 M3 (Larsen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M4 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M4 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M5 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M6 (Montani)"
msgstr "C/1998 M6 (Montani)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 P1 (Williams)"
msgstr "C/1998 P1 (Williams)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 Q1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)"
msgstr "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 T1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 T1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 U1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 U5 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)"
msgstr "P/1998 VS24 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 W3 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 W3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 Y1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)"
msgstr "C/1999 A1 (Tilbrook)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 E1 (Li)"
msgstr "C/1999 E1 (Li)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F1 (Catalina)"
msgstr "C/1999 F1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)"
msgstr "C/1999 F2 (Dalcanton)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 G1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H1 (Lee)"
msgstr "C/1999 H1 (Lee)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 H3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J2 (Skiff)"
msgstr "C/1999 J2 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 J3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 J4 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K2 (Ferris)"
msgstr "C/1999 K2 (Ferris)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K4 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K5 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K6 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K6 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K7 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K7 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K8 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K8 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 L2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 L3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N2 (Lynn)"
msgstr "C/1999 N2 (Lynn)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 N4 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)"
msgstr "P/1999 RO28 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)"
msgstr "C/1999 S2 (McNaught-Watson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 S3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 S4 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)"
msgstr "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T2 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 T2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 T3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U1 (Ferris)"
msgstr "C/1999 U1 (Ferris)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)"
msgstr "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 V1 (Catalina)"
msgstr "P/1999 V1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 XS87 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 XN120 (Catalina)"
msgstr "P/1999 XN120 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 Y1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 A1 (Montani)"
msgstr "C/2000 A1 (Montani)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 B2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 CT54 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 D2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 D2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 G2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 G2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 H1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 J1 (Ferris)"
msgstr "C/2000 J1 (Ferris)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 K1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 K2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 O1 (Koehn)"
msgstr "C/2000 O1 (Koehn)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)"
msgstr "C/2000 OF8 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 R2 (LINEAR)"
msgstr "P/2000 R2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S1 (Skiff)"
msgstr "P/2000 S1 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 S3 (LONEOS)"
msgstr "C/2000 S3 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)"
msgstr "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 SV74 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 U5 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 U5 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)"
msgstr "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 WM1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)"
msgstr "C/2000 Y1 (Tubbiolo)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y2 (Skiff)"
msgstr "C/2000 Y2 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A2-A (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A2-B (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 B1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B2 (NEAT)"
msgstr "C/2001 B2 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 C1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 C1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 F1 (NEAT)"
msgstr "P/2001 F1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 G1 (LONEOS)"
msgstr "C/2001 G1 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 H5 (NEAT)"
msgstr "P/2001 H5 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K3 (Skiff)"
msgstr "C/2001 K3 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 K5 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 M10 (NEAT)"
msgstr "C/2001 M10 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 N2 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 N2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 O2 (NEAT)"
msgstr "C/2001 O2 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)"
msgstr "C/2001 OG108 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q1 (NEAT)"
msgstr "C/2001 Q1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q4 (NEAT)"
msgstr "C/2001 Q4 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 Q6 (NEAT)"
msgstr "P/2001 Q6 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)"
msgstr "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 RX14 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 S1 (Skiff)"
msgstr "C/2001 S1 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 T3 (NEAT)"
msgstr "P/2001 T3 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 U6 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 U6 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 W1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W2 (BATTERS)"
msgstr "C/2001 W2 (BATTERS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 X1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 C2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 C2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 CE10 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)"
msgstr "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)"
msgstr "P/2002 EJ57 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)"
msgstr "C/2002 F1 (Utsunomiya)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 H2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 H2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J4 (NEAT)"
msgstr "C/2002 J4 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J5 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 J5 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 K1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 K2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K4 (NEAT)"
msgstr "C/2002 K4 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 L9 (NEAT)"
msgstr "C/2002 L9 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O4 (Hoenig)"
msgstr "C/2002 O4 (Hoenig)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O6 (SWAN)"
msgstr "C/2002 O6 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O7 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 O7 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 P1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 P1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)"
msgstr "P/2002 Q1 (Van Ness)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q3-A (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q5 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 R3 (LONEOS)"
msgstr "C/2002 R3 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T5 (LINEAR)"
msgstr "P/2002 T5 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)"
msgstr "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 T7 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 T7 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 U2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 U2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 V1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 V2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 VQ94 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 X1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)"
msgstr "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 A2 (Gleason)"
msgstr "C/2003 A2 (Gleason)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 E1 (NEAT)"
msgstr "C/2003 E1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 F1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 F1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 F2 (NEAT)"
msgstr "P/2003 F2 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 G1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 G2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 H1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 H2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H3 (NEAT)"
msgstr "C/2003 H3 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 J1 (NEAT)"
msgstr "C/2003 J1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)"
msgstr "C/2003 K1 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K4 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 K4 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 L1 (Scotti)"
msgstr "P/2003 L1 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 L2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 O1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 QX29 (NEAT)"
msgstr "P/2003 QX29 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 R1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 R1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S3 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S4-A (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S4-B (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)"
msgstr "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 T2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T3 (Tabur)"
msgstr "C/2003 T3 (Tabur)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T4 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 T4 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 U1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 V1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 V1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 W1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 W1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)"
msgstr "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 WT42 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 A1 (LONEOS)"
msgstr "P/2004 A1 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 B1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 C1 (Larsen)"
msgstr "C/2004 C1 (Larsen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 D1 (NEAT)"
msgstr "C/2004 D1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)"
msgstr "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)"
msgstr "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 F2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F4 (Bradfield)"
msgstr "C/2004 F4 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)"
msgstr "P/2004 FY140 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 G1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 H1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H6 (SWAN)"
msgstr "C/2004 H6 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)"
msgstr "C/2004 HV60 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K1 (Catalina)"
msgstr "C/2004 K1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 K3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 L1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 L2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 P1 (NEAT)"
msgstr "C/2004 P1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q1 (Tucker)"
msgstr "C/2004 Q1 (Tucker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q2 (Machholz)"
msgstr "C/2004 Q2 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R1 (McNaught)"
msgstr "P/2004 R1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 R2 (ASAS)"
msgstr "C/2004 R2 (ASAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 RG113 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 S1 (Van Ness)"
msgstr "C/2004 S1 (Van Ness)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2004 T3 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 U1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)"
msgstr "P/2004 V3 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 V13 (SWAN)"
msgstr "C/2004 V13 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)"
msgstr "P/2004 WR9 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 X2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X3 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 X3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 YJ35 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)"
msgstr "C/2005 A1-A (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 B1 (Christensen)"
msgstr "C/2005 B1 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)"
msgstr "P/2005 E1 (Tubbiolo)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 E2 (McNaught)"
msgstr "C/2005 E2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)"
msgstr "C/2005 EL173 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 G1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)"
msgstr "P/2005 GF8 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 H1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JN (Spacewatch)"
msgstr "P/2005 JN (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 J1 (McNaught)"
msgstr "P/2005 J1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 J2 (Catalina)"
msgstr "C/2005 J2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)"
msgstr "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K1 (Skiff)"
msgstr "C/2005 K1 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 K2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)"
msgstr "C/2005 K2-A (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 L1 (McNaught)"
msgstr "P/2005 L1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2005 L2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L3 (McNaught)"
msgstr "C/2005 L3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N4 (Catalina)"
msgstr "C/2005 N4 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N5 (Catalina)"
msgstr "C/2005 N5 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O1 (NEAT)"
msgstr "C/2005 O1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O2 (Christensen)"
msgstr "C/2005 O2 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 P3 (SWAN)"
msgstr "C/2005 P3 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 Q1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 R1 (NEAT)"
msgstr "P/2005 R1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 R4 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 R4 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)"
msgstr "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S2 (Skiff)"
msgstr "P/2005 S2 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S3 (Read)"
msgstr "P/2005 S3 (Read)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 S4 (McNaught)"
msgstr "C/2005 S4 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)"
msgstr "P/2005 SB216 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T2 (Christensen)"
msgstr "P/2005 T2 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T3 (Read)"
msgstr "P/2005 T3 (Read)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T4 (SWAN)"
msgstr "P/2005 T4 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T5 (Broughton)"
msgstr "P/2005 T5 (Broughton)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 W2 (Christensen)"
msgstr "C/2005 W2 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 W3 (Kowalski)"
msgstr "P/2005 W3 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 X1 (Beshore)"
msgstr "C/2005 X1 (Beshore)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)"
msgstr "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 YW (LINEAR)"
msgstr "C/2005 YW (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 Y2 (McNaught)"
msgstr "P/2005 Y2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)"
msgstr "C/2006 A1 (Pojmanski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A2 (Catalina)"
msgstr "C/2006 A2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 B1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 B1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 CK10 (Catalina)"
msgstr "C/2006 CK10 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 D1 (Hill)"
msgstr "P/2006 D1 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 E1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 E1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F1 (Kowalski)"
msgstr "P/2006 F1 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 F2 (Christensen)"
msgstr "C/2006 F2 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)"
msgstr "P/2006 F4 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 G1 (McNaught)"
msgstr "P/2006 G1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 GZ2 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 H1 (McNaught)"
msgstr "P/2006 H1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)"
msgstr "P/2006 HR30 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)"
msgstr "C/2006 HW51 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 K1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K3 (McNaught)"
msgstr "C/2006 K3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K4 (NEAT)"
msgstr "C/2006 K4 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L1 (Garradd)"
msgstr "C/2006 L1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2006 L2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 M1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 M2 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M4 (SWAN)"
msgstr "C/2006 M4 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 O2 (Garradd)"
msgstr "C/2006 O2 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 OF2 (Broughton)"
msgstr "C/2006 OF2 (Broughton)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 P1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 P1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 Q1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 Q1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)"
msgstr "P/2006 R1 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S1 (Christensen)"
msgstr "P/2006 S1 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S2 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 S2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S3 (LONEOS)"
msgstr "C/2006 S3 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S4 (Christensen)"
msgstr "P/2006 S4 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S5 (Hill)"
msgstr "C/2006 S5 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 U6 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U7 (Gibbs)"
msgstr "C/2006 U7 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 V1 (Catalina)"
msgstr "C/2006 V1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 VZ13 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 W1 (Gibbs)"
msgstr "P/2006 W1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 W3 (Christensen)"
msgstr "C/2006 W3 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)"
msgstr "C/2006 WD4 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 WY182 (Christensen)"
msgstr "P/2006 WY182 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 X1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 XA1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)"
msgstr "C/2006 YC (Catalina-Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 B1 (Christensen)"
msgstr "P/2007 B1 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 B2 (Skiff)"
msgstr "C/2007 B2 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 C2 (Catalina)"
msgstr "P/2007 C2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 D1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2007 D2 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 D3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E1 (Garradd)"
msgstr "C/2007 E1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)"
msgstr "C/2007 E2 (Lovejoy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 F1 (LONEOS)"
msgstr "C/2007 F1 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 G1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 H2 (Skiff)"
msgstr "C/2007 H2 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 JA21 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K1 (Lemmon)"
msgstr "C/2007 K1 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 K2 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 K2 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2007 K3 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K4 (Gibbs)"
msgstr "C/2007 K4 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)"
msgstr "C/2007 K5 (Lovejoy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K6 (McNaught)"
msgstr "C/2007 K6 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 M1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M2 (Catalina)"
msgstr "C/2007 M2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 M3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 N3 (Lulin)"
msgstr "C/2007 N3 (Lulin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 O1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 P1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 P1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q1 (Garradd)"
msgstr "C/2007 Q1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)"
msgstr "P/2007 Q2 (Gilmore)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2007 Q3 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R1 (Larson)"
msgstr "P/2007 R1 (Larson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R2 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 R2 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R3 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 R3 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R4 (Garradd)"
msgstr "P/2007 R4 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 S1 (Zhao)"
msgstr "P/2007 S1 (Zhao)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 S2 (Lemmon)"
msgstr "C/2007 S2 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 T1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T2 (Kowalski)"
msgstr "P/2007 T2 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T4 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 T4 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T5 (Gibbs)"
msgstr "C/2007 T5 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T6 (Catalina)"
msgstr "P/2007 T6 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 U1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 V1 (Larson)"
msgstr "P/2007 V1 (Larson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 V2 (Hill)"
msgstr "P/2007 V2 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)"
msgstr "P/2007 VQ11 (CATALINA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)"
msgstr "C/2007 VO53 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 W1 (Boattini)"
msgstr "C/2007 W1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 W3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 W3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 Y1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Y2 (McNaught)"
msgstr "C/2007 Y2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 A1 (McNaught)"
msgstr "C/2008 A1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)"
msgstr "C/2008 C1 (Chen-Gao)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)"
msgstr "P/2008 CL94 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D1 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D1 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D2 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D2 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D3 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D3 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D4 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D4 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E1 (Catalina)"
msgstr "C/2008 E1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E3 (Garradd)"
msgstr "C/2008 E3 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E5 (STEREO)"
msgstr "C/2008 E5 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E6 (STEREO)"
msgstr "C/2008 E6 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)"
msgstr "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 G1 (Gibbs)"
msgstr "C/2008 G1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 H1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J1 (Boattini)"
msgstr "C/2008 J1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 J3 (McNaught)"
msgstr "P/2008 J3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J4 (McNaught)"
msgstr "C/2008 J4 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J5 (Garradd)"
msgstr "C/2008 J5 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J6 (Hill)"
msgstr "C/2008 J6 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 L2 (Hill)"
msgstr "P/2008 L2 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 L3 (Hill)"
msgstr "C/2008 L3 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 N1 (Holmes)"
msgstr "C/2008 N1 (Holmes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 O2 (McNaught)"
msgstr "P/2008 O2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 O3 (Boattini)"
msgstr "P/2008 O3 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 P1 (Garradd)"
msgstr "C/2008 P1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 Q1 (Maticic)"
msgstr "C/2008 Q1 (Maticic)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 Q3 (Garradd)"
msgstr "C/2008 Q3 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 R3 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 R3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 S1 (McNaught)"
msgstr "P/2008 S1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 S3 (Boattini)"
msgstr "C/2008 S3 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 T1 (Boattini)"
msgstr "P/2008 T1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 T2 (Cardinal)"
msgstr "C/2008 T2 (Cardinal)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 T4 (Hill)"
msgstr "P/2008 T4 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)"
msgstr "P/2008 WZ96 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 X3 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 X3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y1 (Boattini)"
msgstr "P/2008 Y1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)"
msgstr "P/2008 Y2 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y3 (McNaught)"
msgstr "P/2008 Y3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 B1 (Boattini)"
msgstr "P/2009 B1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2009 B2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 E1 (Itagaki)"
msgstr "C/2009 E1 (Itagaki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F1 (Larson)"
msgstr "C/2009 F1 (Larson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F2 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F4 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F4 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F5 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F5 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)"
msgstr "C/2009 F6 (Yi-SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 G1 (STEREO)"
msgstr "C/2009 G1 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 K1 (Gibbs)"
msgstr "P/2009 K1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K2 (Catalina)"
msgstr "C/2009 K2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K3 (Beshore)"
msgstr "C/2009 K3 (Beshore)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K4 (Gibbs)"
msgstr "C/2009 K4 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K5 (McNaught)"
msgstr "C/2009 K5 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)"
msgstr "P/2009 L2 (Yang-Gao)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 O2 (Catalina)"
msgstr "C/2009 O2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 O3 (Hill)"
msgstr "P/2009 O3 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 O4 (Hill)"
msgstr "C/2009 O4 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 P1 (Garradd)"
msgstr "C/2009 P1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 P2 (Boattini)"
msgstr "C/2009 P2 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q1 (Hill)"
msgstr "P/2009 Q1 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q4 (Boattini)"
msgstr "P/2009 Q4 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q5 (McNaught)"
msgstr "P/2009 Q5 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 R1 (McNaught)"
msgstr "C/2009 R1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 S2 (McNaught)"
msgstr "P/2009 S2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 S3 (Lemmon)"
msgstr "C/2009 S3 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)"
msgstr "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 T1 (McNaught)"
msgstr "C/2009 T1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 T2 (La Sagra)"
msgstr "P/2009 T2 (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 T3 (LINEAR)"
msgstr "C/2009 T3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U1 (Garradd)"
msgstr "C/2009 U1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U3 (Hill)"
msgstr "C/2009 U3 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 U4 (McNaught)"
msgstr "P/2009 U4 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U5 (Grauer)"
msgstr "C/2009 U5 (Grauer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)"
msgstr "C/2009 UG89 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 W2 (Boattini)"
msgstr "C/2009 W2 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 WX51 (Catalina)"
msgstr "P/2009 WX51 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 Y1 (Catalina)"
msgstr "C/2009 Y1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)"
msgstr "P/2009 Y2 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A1 (Hill)"
msgstr "P/2010 A1 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A2 (LINEAR)"
msgstr "P/2010 A2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A3 (Hill)"
msgstr "P/2010 A3 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)"
msgstr "C/2010 A4 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A5 (LINEAR)"
msgstr "P/2010 A5 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 B1 (Cardinal)"
msgstr "C/2010 B1 (Cardinal)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 B2 (WISE)"
msgstr "P/2010 B2 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 C1 (Scotti)"
msgstr "P/2010 C1 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 D1 (WISE)"
msgstr "P/2010 D1 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 D2 (WISE)"
msgstr "P/2010 D2 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 D3 (WISE)"
msgstr "C/2010 D3 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 D4 (WISE)"
msgstr "C/2010 D4 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 DG56 (WISE)"
msgstr "C/2010 DG56 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E1 (Garradd)"
msgstr "C/2010 E1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 E2 (Jarnac)"
msgstr "P/2010 E2 (Jarnac)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E3 (WISE)"
msgstr "C/2010 E3 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E5 (Scotti)"
msgstr "C/2010 E5 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 F1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F3 (Scotti)"
msgstr "C/2010 F3 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F4 (Machholz)"
msgstr "C/2010 F4 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)"
msgstr "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 G1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G2 (Hill)"
msgstr "C/2010 G2 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G3 (WISE)"
msgstr "C/2010 G3 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 H1 (Garradd)"
msgstr "C/2010 H1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H2 (Vales)"
msgstr "P/2010 H2 (Vales)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H4 (Scotti)"
msgstr "P/2010 H4 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H5 (Scotti)"
msgstr "P/2010 H5 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 J1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J2 (McNaught)"
msgstr "C/2010 J2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 J3 (McMillan)"
msgstr "P/2010 J3 (McMillan)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J4 (WISE)"
msgstr "C/2010 J4 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 J5 (McNaught)"
msgstr "P/2010 J5 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 JC81 (WISE)"
msgstr "P/2010 JC81 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 K2 (WISE)"
msgstr "P/2010 K2 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 KW7 (WISE)"
msgstr "C/2010 KW7 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L3 (Catalina)"
msgstr "C/2010 L3 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L4 (WISE)"
msgstr "C/2010 L4 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L5 (WISE)"
msgstr "C/2010 L5 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 M1 (Gibbs)"
msgstr "C/2010 M1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 N1 (WISE)"
msgstr "P/2010 N1 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 P4 (WISE)"
msgstr "P/2010 P4 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 R1 (LINEAR)"
msgstr "C/2010 R1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 R2 (La Sagra)"
msgstr "P/2010 R2 (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 S1 (LINEAR)"
msgstr "C/2010 S1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2010 T2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)"
msgstr "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 U1 (Boattini)"
msgstr "P/2010 U1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 U2 (Hill)"
msgstr "P/2010 U2 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 U3 (Boattini)"
msgstr "C/2010 U3 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)"
msgstr "P/2010 UH55 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)"
msgstr "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 WK (LINEAR)"
msgstr "P/2010 WK (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 X1 (Elenin)"
msgstr "C/2010 X1 (Elenin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 A2 (Scotti)"
msgstr "P/2011 A2 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 A3 (Gibbs)"
msgstr "C/2011 A3 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 C1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 C1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 C2 (Gibbs)"
msgstr "P/2011 C2 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 C3 (Gibbs)"
msgstr "C/2011 C3 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 CR42 (Catalina)"
msgstr "P/2011 CR42 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 F1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 F1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)"
msgstr "P/2011 FR143 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 G1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 G1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 H1 (Lemmon)"
msgstr "C/2011 H1 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2-B (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2-C (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J3 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)"
msgstr "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)"
msgstr "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)"
msgstr "C/2011 KP36 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L3 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 L4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L6 (Boattini)"
msgstr "C/2011 L6 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 M1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 N1 (ASH)"
msgstr "P/2011 N1 (ASH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 NO1 (Elenin)"
msgstr "P/2011 NO1 (Elenin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 N2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 N2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 O1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 P1 (McNaught)"
msgstr "P/2011 P1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 P2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 Q1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 Q2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 Q3 (McNaught)"
msgstr "P/2011 Q3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q4 (SWAN)"
msgstr "C/2011 Q4 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 R1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 R1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 R3 (Novichonok)"
msgstr "P/2011 R3 (Novichonok)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 S1 (Gibbs)"
msgstr "P/2011 S1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 S2 (Kowalski)"
msgstr "C/2011 S2 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 U1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 U2 (Bressi)"
msgstr "P/2011 U2 (Bressi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 U3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 UF305 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 V1 (Boattini)"
msgstr "P/2011 V1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)"
msgstr "P/2011 VJ5 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 W1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 W2 (Rinner)"
msgstr "P/2011 W2 (Rinner)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)"
msgstr "C/2011 W3 (Lovejoy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 Y2 (Boattini)"
msgstr "P/2011 Y2 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Y3 (Boattini)"
msgstr "C/2011 Y3 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 A1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 A2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 A2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 B1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 B3 (La Sagra)"
msgstr "C/2012 B3 (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 C1 (McNaught)"
msgstr "C/2012 C1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)"
msgstr "C/2012 C2 (Bruenjes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 C3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 CH17 (MOSS)"
msgstr "C/2012 CH17 (MOSS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E1 (Hill)"
msgstr "C/2012 E1 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E2 (SWAN)"
msgstr "C/2012 E2 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 E3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F1 (Gibbs)"
msgstr "C/2012 F1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 F2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 F3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 F5 (Gibbs)"
msgstr "P/2012 F5 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F6 (Lemmon)"
msgstr "C/2012 F6 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 G1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 H2 (McNaught)"
msgstr "C/2012 H2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 J1 (Catalina)"
msgstr "C/2012 J1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 K1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 K3 (Gibbs)"
msgstr "P/2012 K3 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 K5 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K6 (McNaught)"
msgstr "C/2012 K6 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K8 (Lemmon)"
msgstr "C/2012 K8 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L3 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L3 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 LP26 (Palomar)"
msgstr "C/2012 LP26 (Palomar)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 NJ (La Sagra)"
msgstr "P/2012 NJ (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 OP (Siding Spring)"
msgstr "C/2012 OP (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O1 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O2 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O3 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)"
msgstr "C/2012 Q1 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S1 (ISON)"
msgstr "C/2012 S1 (ISON)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 S2 (La Sagra)"
msgstr "P/2012 S2 (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 S3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 S4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)"
msgstr "P/2012 SB6 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T4 (McNaught)"
msgstr "C/2012 T4 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T5 (Bressi)"
msgstr "C/2012 T5 (Bressi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T6 (Kowalski)"
msgstr "C/2012 T6 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)"
msgstr "P/2012 TK8 (Tenagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 U1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 U2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)"
msgstr "P/2012 US27 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 V1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 V2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 V2 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 X1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 X2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 Y1 (LINEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Y3 (McNaught)"
msgstr "C/2012 Y3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)"
msgstr "C/2013 A1 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 A2 (Scotti)"
msgstr "P/2013 A2 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 AL76 (Catalina)"
msgstr "P/2013 AL76 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 B2 (Catalina)"
msgstr "C/2013 B2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 C2 (Tenagra)"
msgstr "C/2013 C2 (Tenagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 CU129 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)"
msgstr "C/2013 D1 (Holvorcem)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 E1 (McNaught)"
msgstr "C/2013 E1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)"
msgstr "C/2013 E2 (Iwamoto)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)"
msgstr "P/2013 EW90 (Tenagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F1 (Boattini)"
msgstr "C/2013 F1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F2 (Catalina)"
msgstr "C/2013 F2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F3 (McNaught)"
msgstr "C/2013 F3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 G1 (Kowalski)"
msgstr "P/2013 G1 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G2 (McNaught)"
msgstr "C/2013 G2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 G3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 G4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G5 (Catalina)"
msgstr "C/2013 G5 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G6 (Lemmon)"
msgstr "C/2013 G6 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G7 (McNaught)"
msgstr "C/2013 G7 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 G8 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G9 (Tenagra)"
msgstr "C/2013 G9 (Tenagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 H1 (La Sagra)"
msgstr "C/2013 H1 (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 H2 (Boattini)"
msgstr "C/2013 H2 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 J2 (McNaught)"
msgstr "P/2013 J2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J3 (McNaught)"
msgstr "C/2013 J3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 J4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J5 (Boattini)"
msgstr "C/2013 J5 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J6 (Catalina)"
msgstr "C/2013 J6 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 K1 (Christensen)"
msgstr "C/2013 K1 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 L2 (Catalina)"
msgstr "C/2013 L2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 N3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 N3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 N4 (Borisov)"
msgstr "C/2013 N4 (Borisov)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 N5 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 N5 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 O2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 O2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 O3 (McNaught)"
msgstr "C/2013 O3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 P1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 P1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 P2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P3 (Palomar)"
msgstr "C/2013 P3 (Palomar)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 P4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)"
msgstr "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 R1 (Lovejoy)"
msgstr "C/2013 R1 (Lovejoy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 S1 (Catalina)"
msgstr "C/2013 S1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 T1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 T1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 T2 (Schwartz)"
msgstr "P/2013 T2 (Schwartz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 TW5 (Spacewatch)"
msgstr "C/2013 TW5 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 TL117 (Lemmon)"
msgstr "P/2013 TL117 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 U1 (Catalina)"
msgstr "C/2013 U1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 U2 (Holvorcem)"
msgstr "C/2013 U2 (Holvorcem)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 UQ4 (Catalina)"
msgstr "C/2013 UQ4 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 US10 (Catalina)"
msgstr "C/2013 US10 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V1 (Boattini)"
msgstr "C/2013 V1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V2 (Borisov)"
msgstr "C/2013 V2 (Borisov)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V3 (Nevski)"
msgstr "C/2013 V3 (Nevski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V4 (Catalina)"
msgstr "C/2013 V4 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V5 (Oukaimeden)"
msgstr "C/2013 V5 (Oukaimeden)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 W1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 W1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 W2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 W2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 X1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 X1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 Y2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 Y2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 YG46 (Spacewatch)"
msgstr "P/2013 YG46 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 A2 (Hill)"
msgstr "P/2014 A2 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 A3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 A3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 A4 (SONEAR)"
msgstr "C/2014 A4 (SONEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 A5 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 A5 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 AA52 (Catalina)"
msgstr "C/2014 AA52 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 B1 (Schwartz)"
msgstr "C/2014 B1 (Schwartz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 C1 (TOTAS)"
msgstr "P/2014 C1 (TOTAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 C2 (STEREO)"
msgstr "C/2014 C2 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 C3 (NEOWISE)"
msgstr "C/2014 C3 (NEOWISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 E1 (Larson)"
msgstr "P/2014 E1 (Larson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 E2 (Jacques)"
msgstr "C/2014 E2 (Jacques)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F1 (Hill)"
msgstr "C/2014 F1 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F2 (Tenagra)"
msgstr "C/2014 F2 (Tenagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)"
msgstr "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 G1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 G1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 G3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 G3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 H1 (Christensen)"
msgstr "C/2014 H1 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 J1 (Catalina)"
msgstr "C/2014 J1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 L2 (NEOWISE)"
msgstr "P/2014 L2 (NEOWISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 L3 (Hill)"
msgstr "P/2014 L3 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 L5 (Lemmon)"
msgstr "C/2014 L5 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 M1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M2 (Christensen)"
msgstr "C/2014 M2 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M3 (Catalina)"
msgstr "C/2014 M3 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 M4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 M4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 N2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 N2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 N3 (NEOWISE)"
msgstr "C/2014 N3 (NEOWISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 O3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 O3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 OE4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 OE4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 Q1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q2 (Lovejoy)"
msgstr "C/2014 Q2 (Lovejoy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 QU2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 QU2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q3 (Borisov)"
msgstr "C/2014 Q3 (Borisov)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q6 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 Q6 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R1 (Borisov)"
msgstr "C/2014 R1 (Borisov)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 R3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R4 (Gibbs)"
msgstr "C/2014 R4 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 S1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 S2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 S3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 TG64 (Catalina)"
msgstr "C/2014 TG64 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 U2 (Kowalski)"
msgstr "P/2014 U2 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 U3 (Kowalski)"
msgstr "C/2014 U3 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 U4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 U4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 V1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 V1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 W1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 W4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W6 (Catalina)"
msgstr "C/2014 W6 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W7 (Christensen)"
msgstr "C/2014 W7 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W8 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W8 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W9 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W9 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W10 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W10 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W11 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W11 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W12 (Gibbs)"
msgstr "P/2014 W12 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 X1 (Elenin)"
msgstr "P/2014 X1 (Elenin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 XB8 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 XB8 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Y1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 Y1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2015 A1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2015 A1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2015 A2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2015 A2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2015 A3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2015 A3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Simbad"
msgstr "Simbad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Aladin"
msgstr "Aladin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Skyview"
msgstr "Vue du Ciel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Gamma-ray"
msgstr "Rayon gamma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "X-ray"
msgstr "Rayon X"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "EUV"
msgstr "RUE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "UV"
msgstr "UV"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Optical"
msgstr "Optique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarouge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)"
msgstr "HEASARC (High Energy Astrophysical Archive)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Recent X-Ray Missions"
msgstr "Missions récentes dans les rayons X"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Past X-ray Mission"
msgstr "Mission dans les rayons X passées"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Gamma-Ray Missions"
msgstr "Missions dans les rayons gamma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Other Missions"
msgstr "Autres missions"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Popular Catalog Choices"
msgstr "Choix de catalogues populaires"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Multiwavelength Catalogs"
msgstr "Catalogues multilongueur d'onde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "NASA Extragalactic Database (NED)"
msgstr "NED (NASA Extragalactic Database)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Positions"
msgstr "Positions"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)"
msgstr "ADS (NASA Astrophysics Data System)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomie et Astrophysique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrumentation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Physics and Geophysics"
msgstr "Physique et géophysique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Astrophysics preprints"
msgstr "Prépublications d'astrophysique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)"
msgstr "MAST (Multimission Archive at Space Telescope)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "HST"
msgstr "HST"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "ASTRO"
msgstr "ASTRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "ORFEUS"
msgstr "ORFEUS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "COPERNICUS"
msgstr "COPERNICUS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Spectra"
msgstr "Spectre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:209
#, kde-format
msgid "Refraction effects disabled"
msgstr "Effets de réfraction désactivés"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:210
#, kde-format
-msgid "When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily disabled."
-msgstr "Quand l'horizon est désactivé, les effets de réfraction sont temporairement désactivés."
+msgid ""
+"When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily disabled."
+msgstr ""
+"Quand l'horizon est désactivé, les effets de réfraction sont temporairement"
+" désactivés."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:533
#, kde-format
msgid "Light Pollution Settings"
msgstr "Paramètres de la pollution lumineuse"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:534
#, kde-format
msgid "Equipment Settings - Equipment Type and Parameters"
msgstr "Paramètres de l'équipement - Type et paramètres de l'équipement"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:642 kstarsactions.cpp:678 kstarsactions.cpp:718
#: kstarsactions.cpp:756
#, kde-format
-msgid "Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the 'indiserver' binary is installed."
-msgstr "Il est impossible de trouver le serveur INDI. Veuillez vous assurer que le paquet fournissant le binaire « indiserver » est installé."
+msgid ""
+"Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the"
+" 'indiserver' binary is installed."
+msgstr ""
+"Il est impossible de trouver le serveur INDI. Veuillez vous assurer que le"
+" paquet fournissant le binaire « indiserver » est installé."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:695
#, kde-format
-msgid "INDI Device Manager should only be used by advanced technical users. It cannot be used with Ekos. Do you still want to open INDI device manager?"
+msgid ""
+"INDI Device Manager should only be used by advanced technical users. It"
+" cannot be used with Ekos. Do you still want to open INDI device manager?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "INDI Device Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Catalogs"
msgstr "Catalogues"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Xplanet"
msgstr "Xplanet"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS..."
msgid "Open FITS"
msgstr "Ouvrir FITS..."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export image"
msgid "Export Image"
msgstr "Exporter l'image"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1262 tools/scriptbuilder.cpp:832
#: tools/scriptbuilder.cpp:900
#, kde-format
msgctxt "Filter by file type: KStars Scripts."
msgid "KStars Scripts (*.kstars)"
msgstr "Scripts KStars (*.kstars)"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus in progress..."
msgid "Executing remote scripts is not supported."
msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1278 oal/execute.cpp:331 tools/observinglist.cpp:857
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1302
#, kde-format
-msgid "The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was not created using the KStars script builder. This script may not function properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute it anyway?"
-msgstr "Le script sélectionné contient des éléments non reconnus, ce qui indique qu'il n'a pas été créé à l'aide du constructeur de scripts de KStars. Il est possible que ce script ne fonctionne pas correctement, voire qu'il contienne du code malveillant. Voulez-vous l'exécuter malgré tout ?"
+msgid ""
+"The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was"
+" not created using the KStars script builder. This script may not function"
+" properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute"
+" it anyway?"
+msgstr ""
+"Le script sélectionné contient des éléments non reconnus, ce qui indique"
+" qu'il n'a pas été créé à l'aide du constructeur de scripts de KStars. Il est"
+" possible que ce script ne fonctionne pas correctement, voire qu'il contienne"
+" du code malveillant. Voulez-vous l'exécuter malgré tout ?"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Script Validation Failed"
msgstr "Échec de la validation du script"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Exécuter malgré tout"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Running script: %1"
msgstr "Exécution du script : %1"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Script finished."
msgstr "Script terminé."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1341
#, kde-format
-msgid "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star Chart color scheme for printing?"
-msgstr "Vous pouvez économiser l'encre de votre imprimante grâce au schéma de couleurs « Carte du ciel », qui utilise un fond blanc. Voulez-vous passer temporairement au schéma de couleurs « Carte du ciel » pour imprimer ?"
+msgid ""
+"You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which uses"
+" a white background. Would you like to temporarily switch to the Star Chart"
+" color scheme for printing?"
+msgstr ""
+"Vous pouvez économiser l'encre de votre imprimante grâce au schéma de"
+" couleurs « Carte du ciel », qui utilise un fond blanc. Voulez-vous passer"
+" temporairement au schéma de couleurs « Carte du ciel » pour imprimer ?"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Switch to Star Chart Colors?"
msgstr "Passer en carte du ciel en couleurs ?"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Switch Color Scheme"
msgstr "Changer de carte de couleurs"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Do Not Switch"
msgstr "Ne pas changer"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1428 kstarsinit.cpp:246
#, kde-format
msgid "Engage &Tracking"
msgstr "&Démarrer le suivi"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1531
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 degrees"
msgstr "CDV approximatif : %1 degrés"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1535
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 arcminutes"
msgstr "CDV approximatif : %1 minutes d'arc"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 arcseconds"
msgstr "CDV approximatif : %1 secondes d'arc"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1557
#, kde-format
msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display"
msgid "Enter Desired Field-of-View Angle"
msgstr "Saisissez l'angle de champ de vision souhaité"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1558
#, kde-format
msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: "
msgstr "Saisissez un angle de champ de vision en degrés : "
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1726
#, kde-format
msgid "Attempt to determine from image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view"
msgid "Eyepiece View: Choose a field-of-view"
msgstr "Saut d'étoiles : choisissez un champ de vision"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1728
#, kde-format
msgid "FOV to render eyepiece view for:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this file. KStars search for this file in following locations:\n"
#| "\n"
#| "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
#| "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
#| "\n"
#| "It appears that your setup is broken."
msgid ""
-"The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this file. KStars searches for this file in following locations:\n"
+"The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this"
+" file. KStars searches for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
"It appears that your setup is broken."
msgstr ""
-"Le fichier « %1 » est introuvable. Il est impossible que KStars fonctionne correctement sans ce fichier. KStars l'a cherché dans les emplacements suivants :\n"
+"Le fichier « %1 » est introuvable. Il est impossible que KStars fonctionne"
+" correctement sans ce fichier. KStars l'a cherché dans les emplacements"
+" suivants :\n"
"\n"
"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
"\n"
"Il semble que votre installation soit corrompue."
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:58 kstarsdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Critical File Not Found: %1"
msgstr "Fichier vital introuvable : %1"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. KStars search for this file in following locations:\n"
#| "\n"
#| "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
#| "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
#| "\n"
#| "It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without this file "
msgid ""
-"The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. KStars search for this file in following locations:\n"
+"The file %1 could not be found. KStars can still run without this file."
+" KStars search for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
-"It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without this file "
+"It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without"
+" this file "
msgstr ""
-"Le fichier « %1 » est introuvable. KStars peut encore fonctionner sans ce fichier. KStars a cherché ce fichier dans les emplacements suivants :\n"
+"Le fichier « %1 » est introuvable. KStars peut encore fonctionner sans ce"
+" fichier. KStars a cherché ce fichier dans les emplacements suivants :\n"
"\n"
"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
"\n"
-"Il semble que votre installation soit corrompue. Cliquez sur « Continuer » pour lancer KStars sans ce fichier"
+"Il semble que votre installation soit corrompue. Cliquez sur « Continuer »"
+" pour lancer KStars sans ce fichier"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:80
#, kde-format
msgid "Non-Critical File Not Found: %1"
msgstr "Fichier non vital introuvable : %1"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:140
#, kde-format
msgid "Reading time zone rules"
msgstr "Lecture des règles de fuseaux horaires"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:148
#, kde-format
msgid "Upgrade existing user city db to support geographic elevation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:167
#, kde-format
msgid "Adding \"Elevation\" column to city table."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:177
#, kde-format
msgid "City table already contains \"Elevation\"."
msgstr "La table des villes contient toujours des données d'élévation."
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:182
#, kde-format
msgid "City table missing from database."
msgstr "La table des villes n'existe pas dans la base de données."
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:189
#, kde-format
msgid "Loading city data"
msgstr "Chargement des données concernant les villes"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:197
#, kde-format
msgid "Loading User Information"
msgstr "Chargement des informations utilisateur"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Loading sky objects"
msgstr "Chargement des objets célestes"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:206
#, kde-format
msgid "Loading Image URLs"
msgstr "Chargement des URL des images"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:733
#, kde-format
msgid "Object named %1 not found"
msgstr "Objet nommé %1 introuvable"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
msgstr "Il est impossible de définir l'heure : %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Could not set location named %1, %2, %3"
msgstr "Il est impossible de définir l'emplacement nommé %1, %2, %3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:87 tools/arglooktoward.ui:92
#, kde-format
msgid "zenith"
msgstr "zénith"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:91 tools/arglooktoward.ui:52
#, kde-format
msgid "north"
msgstr "nord"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:95 tools/arglooktoward.ui:62
#, kde-format
msgid "east"
msgstr "est"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:99 tools/arglooktoward.ui:72
#, kde-format
msgid "south"
msgstr "sud"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:103 tools/arglooktoward.ui:82
#, kde-format
msgid "west"
msgstr "ouest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:107 tools/arglooktoward.ui:57
#, kde-format
msgid "northeast"
msgstr "nord-est"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:115 tools/arglooktoward.ui:67
#, kde-format
msgid "southeast"
msgstr "sud-est"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:123 tools/arglooktoward.ui:77
#, kde-format
msgid "southwest"
msgstr "sud-ouest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:131 tools/arglooktoward.ui:87
#, kde-format
msgid "northwest"
msgstr "nord-ouest"
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:992
#, kde-format
msgid "Print Sky"
msgstr "Impression du ciel"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:157
#, kde-format
msgid "Download New Data..."
msgstr "Télécharger de nouvelles données..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:160
#, kde-format
msgid "Downloads new data"
msgstr "Télécharge de nouvelles données"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:166
#, kde-format
msgid "Open FITS..."
msgstr "Ouvrir FITS..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:170
#, kde-format
msgid "&Save Sky Image..."
msgstr "&Enregistrer l'image du ciel..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:177
#, kde-format
msgid "&Run Script..."
msgstr "Exécute&r un script..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "start Printing Wizard"
msgid "Printing &Wizard"
msgstr "&Assistant d'impression"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:190
#, kde-format
msgid "Set Time to &Now"
msgstr "Régler l'heure à &maintenant"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "set Clock to New Time"
msgid "&Set Time..."
msgstr "R&égler l'heure..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:198
#, kde-format
msgid "Stop &Clock"
msgstr "&Arrêter l'horloge"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resume Job"
msgid "Resume Clock"
msgstr "Reprendre la tâche"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop &Clock"
msgid "Stop Clock"
msgstr "&Arrêter l'horloge"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:227
#, kde-format
msgid "Advance one step forward in time"
msgstr "Avancer d'un pas dans le temps"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:231
#, kde-format
msgid "Advance one step backward in time"
msgstr "Reculer d'un pas dans le temps"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:236
#, kde-format
msgid "&Zenith"
msgstr "&Zénith"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:237
#, kde-format
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:238
#, kde-format
msgid "&East"
msgstr "&Est"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:239
#, kde-format
msgid "&South"
msgstr "&Sud"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:240
#, kde-format
msgid "&West"
msgstr "&Ouest"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Find Object..."
msgstr "&Chercher un objet..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:250
#, kde-format
msgid "Set Coordinates &Manually..."
msgstr "Définir les coordonnées &manuellement..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Default Zoom"
msgstr "Zoom par &défaut"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Zoom to Angular Size..."
msgstr "Zoomer &à la dimension angulaire..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:278
#, kde-format
msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area"
msgstr "Azimutale équivalente de &Lambert"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:281
#, kde-format
msgid "&Azimuthal Equidistant"
msgstr "A&zimutale équidistante"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Orthographic"
msgstr "&Orthographique"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:287
#, kde-format
msgid "&Equirectangular"
msgstr "Équir&ectangulaire"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:290
#, kde-format
msgid "&Stereographic"
msgstr "&Stéréographique"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:293
#, kde-format
msgid "&Gnomonic"
msgstr "&Gnomonique"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Show the information boxes"
msgid "Show &Info Boxes"
msgstr "Afficher les boîtes d'&informations"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "Show time-related info box"
msgid "Show &Time Box"
msgstr "Afficher la boîte d'&heure"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Show focus-related info box"
msgid "Show &Focus Box"
msgstr "Afficher la boîte de &focus"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Show location-related info box"
msgid "Show &Location Box"
msgstr "Afficher la boîte d'&emplacement"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:325
#, kde-format
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "Afficher la barre principale"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:327
#, kde-format
msgid "Show View Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'affichage"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:331
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:332
#, kde-format
msgid "Show Az/Alt Field"
msgstr "Afficher le champ Az / Alt"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:333
#, kde-format
msgid "Show RA/Dec Field"
msgstr "Afficher le champ RA/DEC"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show RA/Dec Field"
msgid "Show J2000.0 RA/Dec Field"
msgstr "Afficher le champ RA/DEC"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:342
#, kde-format
msgid "C&olor Schemes"
msgstr "&Schémas de couleurs"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:343
#, kde-format
msgid "&Classic"
msgstr "&Classique"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:344
#, kde-format
msgid "&Star Chart"
msgstr "Carte du &ciel"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:345
#, kde-format
msgid "&Night Vision"
msgstr "Vision &nocturne"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:346
#, kde-format
msgid "&Moonless Night"
msgstr "Nuit &sans Lune"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:366
#, kde-format
msgid "&FOV Symbols"
msgstr "Indicateurs de c&hamp de vision"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "MySQL Server (experimental)"
msgid "HiPS All Sky Overlay"
msgstr "Serveur MySQL (expérimental)"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Location on Earth"
msgid "&Geographic..."
msgstr "Emplacement &géographique..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:398
#, kde-format
msgid "Startup Wizard..."
msgstr "Démarrer l'assistant..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle display of all deep-sky objects"
msgid "Manually add a deep-sky object"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des objets du ciel profond"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:407
#, kde-format
msgid "Update comets orbital elements"
msgstr "Mettre à jour les éléments orbitaux des comètes"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:409
#, kde-format
msgid "Update asteroids orbital elements"
msgstr "Mettre à jour les éléments orbitaux des astéroïdes"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:411
#, kde-format
msgid "Update Recent Supernovae data"
msgstr "Mettre à jour les données des supernovae récentes"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update asteroids orbital elements"
msgid "Update satellites orbital elements"
msgstr "Mettre à jour les éléments orbitaux des astéroïdes"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:417 tools/astrocalc.cpp:120
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:427 tools/observinglist.cpp:83
#, kde-format
msgid "Observation Planner"
msgstr "Planificateur d'observation"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime)
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:430 tools/altvstime.cpp:58 tools/altvstime.ui:14
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:67
#, kde-format
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr "Élévation selon l'heure"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:433 tools/wutdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "What's up Tonight"
msgstr "Dans le ciel cette nuit"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solar System Viewer"
msgid "XPlanet Solar System Simulator"
msgstr "Afficheur du Système solaire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar)
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:444 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:445
#: tools/skycalendar.ui:20
#, kde-format
msgid "Sky Calendar"
msgstr "Agenda du ciel"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:462 tools/scriptbuilder.cpp:178
#, kde-format
msgid "Script Builder"
msgstr "Constructeur de scripts"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:470
#, kde-format
msgid "Jupiter's Moons"
msgstr "Lunes de Jupiter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:473 options/opsguides.ui:287
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Define Equipment..."
msgid "List your &Equipment..."
msgstr "Définir l'équipement..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer"
msgid "Manage Observer..."
msgstr "Observateur"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:482
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:486
#, kde-format
msgid "Execute the session Plan..."
msgstr "Exécuter le plan de session..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Polaris Hour Angle..."
msgstr "Angle horaire :"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:497
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard..."
msgstr "Assistant de configuration de télescope..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:502
#, kde-format
msgid "Device Manager..."
msgstr "Gestionnaire de périphériques..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Custom properties"
msgid "Custom Drivers..."
msgstr "Propriétés personnalisées"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:509
#, kde-format
msgid "INDI Control Panel..."
msgstr "Panneau de contrôle de INDI..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:521
#, kde-format
msgid "Displays the Tip of the Day"
msgstr "Affiche l'astuce du jour"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control"
msgid ""
"Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n"
-"For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per second.\n"
-"For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval of 'X'."
-msgstr ""
-"Utilisez cette valeur pour définir la vitesse à tel moment dans les flux de simulation.\n"
-"Pour un pas de temps « X » allant jusqu'à 10 minutes, le temps passe à la vitesse de « X » par seconde.\n"
-"Pour des pas de temps supérieurs à 10 minutes, les images sont affichées à un intervalle de « X »."
+"For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per"
+" second.\n"
+"For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval of"
+" 'X'."
+msgstr ""
+"Utilisez cette valeur pour définir la vitesse à tel moment dans les flux de"
+" simulation.\n"
+"Pour un pas de temps « X » allant jusqu'à 10 minutes, le temps passe à la"
+" vitesse de « X » par seconde.\n"
+"Pour des pas de temps supérieurs à 10 minutes, les images sont affichées à un"
+" intervalle de « X »."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:536
#, kde-format
msgid "Time step control"
msgstr "Contrôle du pas de temps"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "Toggle Stars in the display"
msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:542
#, kde-format
msgid "Toggle stars"
msgstr "Afficher / Cacher les étoiles"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display"
msgid "Deep Sky"
msgstr "Ciel profond"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:546
#, kde-format
msgid "Toggle deep sky objects"
msgstr "Afficher / Cacher les objets du ciel profond"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "Toggle Solar System objects in the display"
msgid "Solar System"
msgstr "Système solaire"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:550
#, kde-format
msgid "Toggle Solar system objects"
msgstr "Afficher / Cacher les objets du Système solaire"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display"
msgid "Const. Lines"
msgstr "Lignes des constellations"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:554
#, kde-format
msgid "Toggle constellation lines"
msgstr "Afficher / Cacher les lignes des constellations"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Names in the display"
msgid "Const. Names"
msgstr "Noms des constellations"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:558
#, kde-format
msgid "Toggle constellation names"
msgstr "Afficher / Cacher les noms des constellations"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display"
msgid "C. Boundaries"
msgstr "Limites des constellations"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:562
#, kde-format
msgid "Toggle constellation boundaries"
msgstr "Afficher / Cacher les limites des constellations"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Toggle Constellation Art in the display"
msgid "C. Art (BETA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Toggle constellation names"
msgid "Toggle constellation art (BETA)"
msgstr "Afficher / Cacher les noms des constellations"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "Toggle Milky Way in the display"
msgid "Milky Way"
msgstr "Voie Lactée"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:570
#, kde-format
msgid "Toggle milky way"
msgstr "Afficher / Cacher la Voie Lactée"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display"
msgid "Equatorial coord. grid"
msgstr "Grille des coord. équatoriales"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:574
#, kde-format
msgid "Toggle equatorial coordinate grid"
msgstr "Afficher / Cacher la grille des coordonnées équatoriales"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display"
msgid "Horizontal coord. grid"
msgstr "Grille des coord. horizontales"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:578
#, kde-format
msgid "Toggle horizontal coordinate grid"
msgstr "Afficher / Cacher la grille des coordonnées horizontales"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:580
#, kde-format
msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display"
msgid "Ground"
msgstr "Sol"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:582
#, kde-format
msgid "Toggle opaque ground"
msgstr "Afficher / Cacher le sol opaque"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:584
#, kde-format
msgctxt "Toggle flags in the display"
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:586
#, kde-format
msgid "Toggle flags"
msgstr "Afficher / Cacher les drapeaux"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "Toggle satellites in the display"
msgid "Satellites"
msgstr "Satellites"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:590
#, kde-format
msgid "Toggle satellites"
msgstr "Afficher / Cacher les satellites"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "Toggle supernovae in the display"
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernovae"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:594
#, kde-format
msgid "Toggle supernovae"
msgstr "Afficher / Cacher les supernovae"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What's Interesting..."
msgctxt "Toggle What's Interesting"
msgid "What's Interesting"
msgstr "Digne d'intérêt..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What's Interesting..."
msgid "Toggle What's Interesting"
msgstr "Digne d'intérêt..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ekos"
msgctxt "Toggle Ekos in the display"
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle Ekos"
msgstr "Afficher / Cacher les étoiles"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Control Panel"
msgctxt "Toggle the INDI Control Panel in the display"
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle de INDI"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Control Panel"
msgid "Toggle INDI Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle de INDI"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgctxt "Toggle the FITS Viewer in the display"
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Afficheur FITS de KStars"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Toggle FITS Viewer"
msgstr "Afficheur FITS de KStars"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sensor"
msgctxt "Toggle the sensor Field of View"
msgid "Sensor FOV"
msgstr "Capteur"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Screen"
msgid "Toggle Sensor FOV"
msgstr "Basculer vers l'écran"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "Toggle the Mount Control Panel"
msgid "Mount Control"
msgstr "Contrôle du montage "
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Control Panel"
msgid "Toggle Mount Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle de INDI"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "Toggle the telescope center lock in display"
msgid "Center Telescope"
msgstr "Centrer le télescope"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope diameter:"
msgid "Toggle Lock Telescope Center"
msgstr "Diamètre du radiotélescope :"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope diameter:"
msgid "Toggle Telescope Tracking"
msgstr "Diamètre du radiotélescope :"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew the telescope to the target coordinates"
msgid "Slew telescope to the focused object"
msgstr "Orienter le télescope vers les coordonnées cibles"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select this object"
msgid "Sync telescope to the focused object"
msgstr "Sélectionner cet objet"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:649
#, kde-format
msgid "Abort telescope motions"
msgstr "Annuler les déplacements du télescope"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Park telescope"
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unpark telescope"
msgstr "Radiotélescope"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew the telescope to the target coordinates"
msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position"
msgstr "Orienter le télescope vers les coordonnées cibles"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync the telescope to the solution coordinates"
msgid "Sync the telescope to the mouse pointer position"
msgstr "Mettre en phase le télescope avec les coordonnées de la solution"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:674
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park Scope"
msgid "Park dome"
msgstr "Bloquer le télescope"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:678
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgid "Unpark dome"
msgstr "Bloquer"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:709
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols..."
msgstr "Modifier les indicateurs de champ de vision..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PPP Settings..."
msgid "HiPS Settings..."
msgstr "Paramètres PPP..."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:750
#, kde-format
msgid " Welcome to KStars "
msgstr " Bienvenue dans KStars "
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:852 kstarsliteinit.cpp:75 skymap.cpp:342 skymaplite.cpp:327
#: widgets/infoboxwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "nothing"
msgstr "rien"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:907 kstarsliteinit.cpp:130
#, kde-format
msgid "Initial Position is Below Horizon"
msgstr "La position initiale est au-dessous de l'horizon"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:909 kstarsliteinit.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"The initial position is below the horizon.\n"
"Would you like to reset to the default position?"
msgstr ""
"La position initiale est au-dessous de l'horizon.\n"
"Voulez-vous réinitialiser à la position par défaut ?"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:910
#, kde-format
msgid "Reset Position"
msgstr "Réinitialiser la position"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:911
#, kde-format
msgid "Do Not Reset"
msgstr "Ne pas réinitialiser"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:966
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "&Thèmes"
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:125
#, kde-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Version : %1"
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:126
#, kde-format
msgid "Build: %1"
msgstr "Compilation de : %1"
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:127 main.cpp:110
#, kde-format
msgid "(c), The KStars Team"
msgstr "(c), L'Équipe de KStars"
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "License: "
msgid "License: GPLv2"
msgstr "Licence : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:145 skyobjects/kspluto.cpp:37
#: tools/modcalcplanets.ui:604 tools/obslistwizard.cpp:624
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#. +> trunk5
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:452 printing/detailstable.cpp:549
#, kde-format
msgid "Dec (%1):"
msgstr "Déc (%1) :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:23
#, kde-kuit-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:44 main.cpp:58
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Planétarium de bureau"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Distance:"
msgid "Distance"
msgstr "Distance :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:155
#, kde-kuit-format
msgid "B - V Index"
msgstr "Indice B - V :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Size:"
msgid "Size"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Illumination:"
msgid "Illumination"
msgstr "Illumination :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Perihelion:"
msgid "Perihelion"
msgstr "Perihélion :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Orbit ID"
msgid "OrbitID"
msgstr "ID d'orbite"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Diameter:"
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rotation period:"
msgid "Rotation period"
msgstr "Période de rotation :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Earth MOID:"
msgid "EarthMOID"
msgstr "DMI avec la Terre :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Orbit class:"
msgid "OrbitClass"
msgstr "Classe orbitale :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:205
#, kde-kuit-format
msgid "Albedo"
msgstr "Albédo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:210 tools/adddeepskyobject.ui:322
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Dimensions:"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Period:"
msgid "Period"
msgstr "Période :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgid "RA (J2000.0)"
msgstr "AD (J2000.0) :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgid "Dec (J2000.0)"
msgstr "Déc (2000.0) :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Hour angle"
msgstr "Angle horaire :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:286
#, kde-kuit-format
msgid "Airmass"
msgstr "Masse d'air"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rise time:"
msgid "Rise time"
msgstr "Heure du lever :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Transit time:"
msgid "Transit time"
msgstr "Heure du transit :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Set time:"
msgid "Set time"
msgstr "Heure du coucher :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:314
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuth at rise"
msgstr "Azimut au lever"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:319
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuth at transit"
msgstr "Azimut au zénith"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:324
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuth at set"
msgstr "Azimut au coucher"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:428
#, kde-kuit-format
msgid "Add Link"
msgstr "Ajouter un lien"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Find Object"
msgid "Find an Object"
msgstr "Chercher un objet"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:44
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter by name:"
msgid "Filter by name: "
msgstr "Filtrer par nom :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter by type:"
msgid "Filter by type: "
msgstr "Filtrer par type :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Read from input file"
msgid "Search in internet"
msgstr "Lire depuis le fichier d'entrée"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "%1 - Edit Link"
msgstr "%1 - Modifier un lien"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "%1 - Add a Link"
msgstr "%1 - Ajouter un lien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:75
#: tools/optionstreeview.ui:28
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:84
#, kde-kuit-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:98
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in URL and Description"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "set location"
msgid "Edit location"
msgstr "définir un emplacement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "set location"
msgid "View location"
msgstr "définir un emplacement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "Add location"
msgstr "Ajouter un emplacement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:27
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please, wait while we are fetching coordinates"
msgstr "Veuillez patienter pendant la réindexation des étoiles..."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:65
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Default"
msgid "Default city"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:66
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Default CCD driver"
msgid "Default province"
msgstr "Pilote CCD par défaut"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:67
#, kde-kuit-format
msgid "Default country"
msgstr "Pays par défaut"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:69
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Could not open connection data file\n"
#| "\"%1\"."
-msgid "Could not fetch location name (check your Internet connection). Added with default name"
+msgid ""
+"Could not fetch location name (check your Internet connection). Added with"
+" default name"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier des données de connexion\n"
"« %1 »."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:73
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:103
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set location"
msgstr "Échec pour définir l'emplacement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:78
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "set location"
msgid "Successfully set your location"
msgstr "définir un emplacement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:80
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not export image"
msgid "Could not set your location"
msgstr "Il est impossible d'exporter une image"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:83
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Could not open connection data file\n"
#| "\"%1\"."
-msgid "Could not fetch location name (check your Internet connection). Set default name"
+msgid ""
+"Could not fetch location name (check your Internet connection). Set default"
+" name"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier des données de connexion\n"
"« %1 »."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:155
#, kde-kuit-format
msgid ""
"No location service (GPS, cellular service, etc.) is available.\n"
"Please, switch on the location service, and retry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:157
#, kde-kuit-format
msgid "Unknown error occurred. Please contact the application developer."
-msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez contacter le développeur de l'application."
+msgstr ""
+"Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez contacter le développeur de"
+" l'application."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Solver failed. Try again."
msgid "Timeout occurred. Try again."
msgstr "Le programme de résolution a échoué. Réessayez."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Random latitude and longitude"
msgid "Found your longitude and altitude"
msgstr "Latitude et longitude aléatoires"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please, wait while we are retrieving location name"
msgstr "Veuillez patienter pendant la réindexation des étoiles..."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:254
#, kde-kuit-format
msgid "City: "
msgstr "Ville :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Province:"
msgid "Province: "
msgstr "Région :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Country:"
msgid "Country: "
msgstr "Pays :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Latitude:"
msgid "Latitude: "
msgstr "Latitude :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Longitude:"
msgid "Longitude: "
msgstr "Longitude :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "UT offset:"
msgid "UT offset: "
msgstr "Décalage avec le TU :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "DST Rule:"
msgid "DST Rule: "
msgstr "Règle de passage à l'heure d'été :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:359
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid " from "
msgid "Set from GPS"
msgstr " de "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:385
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid " and longitude "
msgid "Please, fill in the city"
msgstr " et longitude "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:388
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid " and longitude "
msgid "Please, fill in the country"
msgstr " et longitude "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:391
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid " and longitude "
msgid "Please, fill in the latitude"
msgstr " et longitude "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:394
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid " and longitude "
msgid "Please, fill in the longitude"
msgstr " et longitude "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:399
#, kde-kuit-format
msgid "Either the longitude or the latitude values are not valid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
-msgid "This location already exists. Change either the city, the province or the country"
+msgid ""
+"This location already exists. Change either the city, the province or the"
+" country"
msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add location"
msgstr "Échec pour ajouter un emplacement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:424
#, kde-kuit-format
msgid "Added new location - %1"
msgstr "Nouvel un emplacement %1 ajouté"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Failed to edit city"
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "set location"
msgid "Set Geolocation"
msgstr "définir un emplacement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:46
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Current Location: "
msgstr "Définir le lieu..."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:70
#, kde-kuit-format
msgid "City filter: "
msgstr "Filtre par ville :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:85
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Province filter:"
msgid "Province filter: "
msgstr "Filtrer par région :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Country filter:"
msgid "Country filter: "
msgstr "Filtrer par pays :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:134
#, kde-kuit-format
msgid "Add Location"
msgstr "Ajouter un emplacement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "View Resource"
msgid "View resource"
msgstr "Voir la ressource"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:54
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Edit"
msgid "Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:61
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:89
#: tools/flagmanager.ui:223
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:65
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "set location"
msgid "Set as my location"
msgstr "définir un emplacement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:68
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Delete the current action"
msgid "Set %1 as the current location"
msgstr "Supprimer l'action en cours"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not save the current document."
msgid "Could not set as the current location"
msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&View"
msgid "View"
msgstr "&Affichage"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:92
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "set location"
msgid "Deleted location %1"
msgstr "définir un emplacement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/ImagePreview.qml:22
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Preview of %1"
msgid "Image Preview - %1"
msgstr "Aperçu de %1"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/ImagePreview.qml:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save As..."
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:65
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "IP address or hostname"
msgid "IP Address or Hostname"
msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:76
#, kde-kuit-format
msgid "xxx.xxx.xxx.xxx"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:92
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Job Manager"
msgid "Web Manager Port"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:103
#, kde-kuit-format
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Set Status"
msgid "Get Status"
msgstr "&Définir un état"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:139
#, kde-kuit-format
msgid "Active Profile:"
msgstr "Activer un profil :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "The default name of a profile"
#| msgid "Profile #%1"
msgid "Profile: %1"
msgstr "Profil #%1"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:184
#, kde-kuit-format
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Gérer les profils"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "INDI Server Start Port"
msgid "INDI Server Port"
msgstr "Port de démarrage du serveur INDI"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:224
#, kde-kuit-format
msgid "Successfully connected to the server"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Could not connect to the server"
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:242
#, kde-kuit-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Connecté à %1"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:259
#, kde-kuit-format
msgid "Available Devices"
msgstr "Périphériques disponibles"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect INDI"
msgstr "Déconnecter"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:69
#, kde-kuit-format
msgid "NW"
msgstr "NO"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:89
#, kde-kuit-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:111
#, kde-kuit-format
msgid "NE"
msgstr "NE"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "E"
msgid "E"
msgstr "E"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "SW"
msgid "SW"
msgstr "SO"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "S"
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "SE"
msgid "SE"
msgstr "SE"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew rate"
msgid "Slew rate: "
msgstr "Taux de pivotement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/main.qml:169
#, kde-kuit-format
msgid "Sky Map"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/main.qml:437
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Projection system: %1"
msgid "Projection systems"
msgstr "Système de projection : %1"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/main.qml:438
#, kde-kuit-format
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schémas de couleurs"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/main.qml:439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&FOV Symbols"
msgid "FOV Symbols"
msgstr "Indicateurs de c&hamp de vision"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:29
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew"
msgid "Slew"
msgstr "Pivotement"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:35
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:143
#, kde-kuit-format
msgid "Sync"
msgstr "Mise en phase"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:173
#, kde-format
msgid "second"
msgid_plural "sec"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "s"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:179
#, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "min"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "min"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:185
#: widgets/timespinbox.cpp:147
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "hour"
msgstr "heure"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:193
#, kde-format
msgid "sidereal day"
msgid_plural "sid day"
msgstr[0] "jour sidéral"
msgstr[1] "jour sid"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:194
#: widgets/timespinbox.cpp:158
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "day"
msgstr "jour"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:198
#: widgets/timespinbox.cpp:162
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "week"
msgstr "semaine"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:199
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:200
#, kde-format
msgid "weeks"
msgid_plural "wks"
msgstr[0] "semaines"
msgstr[1] "smns"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:201
#: widgets/timespinbox.cpp:165
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "month"
msgstr "mois"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:207
#: widgets/timespinbox.cpp:171
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "year"
msgstr "année"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:35
#, kde-kuit-format
msgid "%1 are toggled on"
msgstr "%1 sont activés"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:37
#, kde-kuit-format
msgid "%1 is toggled on"
msgstr "%1 est activé."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:41
#, kde-kuit-format
msgid "%1 are toggled off"
msgstr "%1 sont désactivés"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:43
#, kde-kuit-format
msgid "%1 is toggled off"
msgstr "%1 est désactivé."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:47
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Empty sky"
msgid "Empty Sky"
msgstr "Ciel vide"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:68
#, kde-kuit-format
msgid "Center and Track"
msgstr "Centrer et suivre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:78 tools/starhopperdialog.ui:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:62
#, kde-kuit-format
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:63
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'star chart' color scheme"
#| msgid "Star Chart"
msgid "Star Chart"
msgstr "Carte du ciel"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:64
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'night vision' color scheme"
#| msgid "Night Vision"
msgid "Night Vision"
msgstr "Vision nocturne"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:65
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'moonless night' color scheme"
#| msgid "Moonless Night"
msgid "Moonless Night"
msgstr "Nuit sans Lune"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:41
#, kde-kuit-format
msgid "Lambert (Default)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:42
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr "Équidistance azimutale"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Orthographic"
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthographique"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:44
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Equirectangular"
msgid "Equirectangular"
msgstr "Équir&ectangulaire"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:45
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Stereographic"
msgid "Stereographic"
msgstr "&Stéréographique"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:46
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Gnomonic"
msgid "Gnomonic"
msgstr "Gnomonique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:20 tools/observinglist.ui:518
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set Time"
msgstr "Régler l'heure"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:240
#, kde-kuit-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:282 tools/calendarwidget.cpp:223
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:335
#, kde-kuit-format
msgid "Week"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "day"
msgid "Day"
msgstr "jour"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:455
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "hour"
msgid "Hour"
msgstr "heure"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Min."
msgid "Min."
msgstr "Min."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:123
#, kde-kuit-format
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automatique"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Deep-sky Objects"
msgid "DeepSky Objects"
msgstr "Objets du ciel profond"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:194
#: skycomponents/constellationlines.cpp:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellation Lines"
msgstr "Lignes de constellations"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:203 tools/scriptbuilder.cpp:605
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellation Names"
msgstr "Noms des constellations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowConstellationArt)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:213 options/opsguides.ui:71
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Constellation"
msgid "Constellation Art"
msgstr "Constellation"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Constellation Boundaries"
msgid "Constellation Bounds"
msgstr "Limites de constellations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:233 options/opsadvanced.ui:627
#: skycomponents/milkyway.cpp:33
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Milky Way"
msgstr "Voie Lactée"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:243
#, kde-kuit-format
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Quadrillage équatorial"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal Grid"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:34
#, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to exit tutorial?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le tutoriel ?"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:52
#, kde-kuit-format
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid " Welcome to KStars "
msgid "Welcome to KStars Lite"
msgstr " Bienvenue dans KStars "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:51
#, kde-kuit-format
-msgid "KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software designed for mobile devices."
+msgid ""
+"KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software"
+" designed for mobile devices."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:58
#, kde-kuit-format
msgid "A quick tutorial will introduce you to main functions of KStars Lite"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:73
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Start Autoguide"
msgid "Start tutorial"
msgstr "Démarrer l'assistant"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:42
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Globalstar"
msgid "Global Drawer"
msgstr "Globalstar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:43
#, kde-kuit-format
-msgid "By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access global drawer"
+msgid ""
+"By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access"
+" global drawer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:35
#, kde-kuit-format
msgid "Context Drawer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:36
#, kde-kuit-format
-msgid "By swiping from right to left you can access context drawer with functions related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map."
+msgid ""
+"By swiping from right to left you can access context drawer with functions"
+" related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:37
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Top left"
msgid "Top Menu"
msgstr "En haut à gauche"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:38
#, kde-kuit-format
-msgid "By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control visibility of different sky objects"
+msgid ""
+"By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control"
+" visibility of different sky objects"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:32
#, kde-kuit-format
msgid "Bottom Menu"
msgstr "Menu du bas"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:33
#, kde-kuit-format
-msgid "By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set time and start time simulation"
+msgid ""
+"By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set"
+" time and start time simulation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:25
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Location"
msgstr "Définir le lieu..."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:26
#, kde-kuit-format
-msgid "Congratulations with your first steps in KStars Lite. Your tutorial is almost"
+msgid ""
+"Congratulations with your first steps in KStars Lite. Your tutorial is almost"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:33
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Northeast"
msgid "NE"
msgstr "NE"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:35
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Southeast"
msgid "SE"
msgstr "SE"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:37
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Southwest"
msgid "SW"
msgstr "SO"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:39
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Northwest"
msgid "NW"
msgstr "NO"
#. +> trunk5
#: kstarssplash.cpp:29
#, kde-format
msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..."
msgstr "Bienvenue dans KStars. Veuillez patienter pendant le chargement..."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:1
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "100x"
msgstr "100x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "10x"
msgstr "10x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "1200x"
msgstr "1200x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "12x"
msgstr "12x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "600x"
msgstr "600x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "64x"
msgstr "64x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "900x"
msgstr "900x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid ":CM#"
msgstr ":CM#"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid ":CMR#"
msgstr ":CMR#"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP UTC Offset"
msgstr "Décalage UTC AP"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP local time"
msgstr "Heure locale AP"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP sidereal time"
msgstr "Heure sidérale AP"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abell"
msgstr "Abell"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Motion"
msgstr "Interrompre le déplacement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Slew"
msgstr "Interrompre le pivotement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Slew/Track"
msgstr "Interrompre le pivotement / le suivi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Absolute Position"
msgstr "Position absolue"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:19
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolue"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Active Filter"
msgstr "Filtre actif"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Actual Time"
msgstr "Heure réelle"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:24
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt D:M:S"
msgstr "Élév J:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt/Dec Anti-backlash"
msgstr "Élév / Déc sans rebond"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt/Dec PEC"
msgstr "Élév / Déc PEC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AltAz"
msgstr "AltAz"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Anti Flicker"
msgstr "Anti scintillement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Ouverture (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Arp"
msgstr "Arp"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Atmosphere"
msgstr "Atmosphère"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Auto Search"
msgstr "Recherche automatique"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Average (1 sec.)"
msgstr "Moyenne (1 sec.)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az D:M:S"
msgstr "Az D:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az/Ra Anti-backlash"
msgstr "Az / Ad sans rebond"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az/Ra PEC"
msgstr "Az / Ad PEC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Back Light"
msgstr "Rétro-éclairage"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Backlash"
msgstr "Rebond"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Baud Rate"
msgstr "Débit binaire"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Bias"
msgstr "Polarisation"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Binning"
msgstr "Binning"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits par pixel"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillance"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Bias"
msgstr "Polarisation de CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD FOV"
msgstr "Champ de vision CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Information"
msgstr "Informations de CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Maximum ADU"
msgstr "ADU maximale de CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Noise"
msgstr "Bruit CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:54 libindi_strings.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Simulator"
msgstr "Simulateur CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD X Pixel Size"
msgstr "Taille de pixel X CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD X resolution"
msgstr "Résolution X CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Y Pixel Size"
msgstr "Taille de pixel Y CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Y resolution"
msgstr "Résolution Y CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD1"
msgstr "CCD1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCDs"
msgstr "CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Camera Model"
msgstr "Modèle d'appareil photo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Centering"
msgstr "Centrage"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Client"
msgstr "Client"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet DEC motion arcmin/day"
msgstr "Mouvement de DÉC des comètes (minutes d'arc / jour)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet RA motion arcmin/day"
msgstr "Mouvement d'AD des comètes (minutes d'arc / jour)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet tracking parameters"
msgstr "Paramètres de suivi des comètes"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet"
msgstr "Comète"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #1"
msgstr "Configuration #1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #2"
msgstr "Configuration #2"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #3"
msgstr "Configuration #3"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #4"
msgstr "Configuration #4"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #5"
msgstr "Configuration #5"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #6"
msgstr "Configuration #6"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config Name"
msgstr "Nom de configuration"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Connection Mode"
msgstr "Mode de connexion"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:88
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Imap::Mailbox::TaskPresentationModel|"
#| msgid "Parser %1"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Cooler"
msgstr "Analyseur syntaxique %1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Count"
msgstr "Total"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:91
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Custom"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:92
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "arcseconds"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "DE (arcsecs/s)"
msgstr "secondes d'arc"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "DEC (dd:mm:ss)"
msgstr "DÉC (jj:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "DOME"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date / Heure"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date/Time/Location"
msgstr "Date / Heure / Lieu"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec (arcmin)"
msgstr "Déc (minutes d'arc)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec (dd:mm:ss)"
msgstr "Déc (jj:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec D:M:S"
msgstr "Déc J:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Declination axis"
msgstr "Axe de déclinaison"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Deep Sky Catalogs"
msgstr "Catalogues du ciel profond"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Diff. Eq."
msgstr "Diff. éq."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dir:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dir"
msgstr "Dir. :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dir."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:110 libindi_strings.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactiver"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Divisor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "CCD Simulator"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome Simulator"
msgstr "Simulateur CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome control"
msgstr "Contrôle de coupole"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Nome"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome locks"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome parking policy"
msgstr "Dyer (obs.)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Dome Creek"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome parks"
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Driver Info"
msgstr "Informations sur le pilote"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Duration (s)"
msgstr "Durée(s)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Duration (s)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Durée(s)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Just solve"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dust Cover"
msgstr "Seulement résoudre"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Duty cycle"
msgstr "Cycle d'utilisation"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "EQ Coord"
msgstr "Coord. ÉQ"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "EQ PEC"
msgstr "PEC éq."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "East (msec)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (ms)"
msgstr "Est (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (msec)"
msgstr "Est (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (pointing west)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (sec)"
msgstr "Est (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East"
msgstr "Est"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East/West"
msgstr "Est / Ouest"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Elevation (m):"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Elevation (m)"
msgstr "Élévation (m) :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Enable"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Enabled"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Encoder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "EQ PEC"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "EQ PE"
msgstr "PEC éq."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Eq. Coordinates"
msgstr "Coordonnées éq."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Equatorial JNow"
msgstr "Équatorial JNow"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Ethereal"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethereal"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Exec"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Expose Abort"
msgstr "Interrompre une exposition"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Expose"
msgstr "Exposer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Extended GPS Features"
msgstr "Fonctionnalités GPS étendues"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Extrema"
msgstr "Extrême"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "FITS Header"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FITS Header"
msgstr "En-tête FITS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FWHM (arcseconds)"
msgstr "FWHM (secondes d'arc)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FWHM"
msgstr "FWHM"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Factory"
msgstr "Fabrique"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fan"
msgstr "Ventilateur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Feed"
msgstr "Source"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Feedback"
msgstr "Réaction"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Field De-rotator"
msgstr "Dé-rotateur de champ"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #1"
msgstr "Filtre n°1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #2"
msgstr "Filtre n°2"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #3"
msgstr "Filtre n°3"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #4"
msgstr "Filtre n°4"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #5"
msgstr "Filtre n°5"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Count"
msgstr "Nombre de filtres"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Simulator"
msgstr "Simulateur de filtre"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Slot"
msgstr "Nombre de filtres"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Roue à filtres"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter #1"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#1"
msgstr "Filtre n°1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter #2"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#2"
msgstr "Filtre n°2"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter #3"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#3"
msgstr "Filtre n°3"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter #4"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#4"
msgstr "Filtre n°4"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter #5"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#5"
msgstr "Filtre n°5"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#6"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#7"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#8"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware Info"
msgstr "Informations sur le firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware data"
msgstr "Données de firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware version"
msgstr "Version de firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:182 libindi_strings.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "Longueur focale (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Control"
msgstr "Contrôle de focus"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus In"
msgstr "Mettre au point vers l'intérieur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Out"
msgstr "Mettre au point vers l'extérieur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Speed"
msgstr "Vitesse de focus"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Timer"
msgstr "Temporisation de focus"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus in"
msgstr "Mettre au point à l'intérieur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus out"
msgstr "Mettre au point à l'extérieur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focuser Simulator"
msgstr "Simulateur de focus"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focuser"
msgstr "Viseur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focusers"
msgstr "Viseurs"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "FPS:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FPS"
msgstr "images/s :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taux d'images"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "FrameType"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame Type"
msgstr "Type d'image"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame Rate"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame Values"
msgstr "Taux d'images"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FrameType"
msgstr "Type d'image"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frames"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Freq"
msgstr "Fréq"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Full"
msgstr "Complète"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GCVS"
msgstr "GCVS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GOTO"
msgstr "GOTO"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS Power"
msgstr "Puissance du GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "CCD Simulator"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS Simulator"
msgstr "Simulateur CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS Status"
msgstr "État du GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS System"
msgstr "Système GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "GPS"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS/16 inch Features"
msgstr "Fonctionnalités du GPS / 16 pouces"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "General"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "General Info"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Generic Video4Linux"
msgstr "Video4Linux générique"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:214 libindi_strings.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Geographic Location"
msgstr "Emplacement géographique"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Goto"
msgstr "Atteindre"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Abort"
msgstr "Interrompre un guide"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Guide East/West"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide E/W"
msgstr "Guide Est / Ouest"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide East/West"
msgstr "Guide Est / Ouest"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Head"
msgstr "Tête de guidage"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save Telescope"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Info"
msgstr "Enregistrer un télescope"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guider"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide N/S"
msgstr "Guide"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide North/South"
msgstr "Guide Nord / Sud"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide West/East"
msgstr "Guide Ouest / Est"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Wheel"
msgstr "Roue de guidage"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Aperture (mm)"
msgstr "Ouverture focale du guide (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Control"
msgstr "Contrôle du guide"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:231
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Focal Length (mm)"
msgstr "Longueur focale du guide (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Head"
msgstr "Tête de guidage"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Rapid City"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Head Rapid Guide"
msgstr "Rapid City"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Image"
msgstr "Image du guide"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guiding"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guiding Rate"
msgstr "Guidage"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "H Alpha"
msgstr "H Alpha"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "H:M:S"
msgstr "H:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "HA H:M:S"
msgstr "HA H:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:239
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "H Alpha"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "H_Alpha"
msgstr "H Alpha"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Halt"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Height m"
msgstr "Hauteur (m)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "High"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Horizontal Coords"
msgstr "Coordonnées horizontales"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hour axis"
msgstr "Axe des heures"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hourangle Coords"
msgstr "Coord. d'angle horaire"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Humidity Perc."
msgstr "Pourc. d'humidité"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "IC"
msgstr "IC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ignore"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ignore dome"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Adjustments"
msgstr "Ajustements des images"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Control"
msgstr "Contrôle des images"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Data"
msgstr "Données d'image"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Info"
msgstr "Informations sur les images"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres des images"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Indoor"
msgstr "À l'intérieur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Turkey"
#| msgid "Istanbul"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Instant."
msgstr "Istanbul"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Internal"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Interface"
msgstr "Interne"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "ticks"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Joystick"
msgstr "ticks"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "LSR"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "LPR"
msgstr "LRS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "LX200 Basic"
msgstr "LX200 Basic"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat (dd:mm:ss)"
msgstr "Lat (jj:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat. D:M:S +N"
msgstr "Lat. J:M:S +N"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat. D:M:S +N"
msgstr "Lat. J:M:S +N"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Left "
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Limiting Mag"
msgstr "Mag. limite"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Local"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lon (dd:mm:ss)"
msgstr "Lon (jj:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Long. D:M:S +E"
msgstr "Long. J:M:S +E"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Luminance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lunar"
msgstr "Lunaire"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Main Control"
msgstr "Contrôle principal"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual Blue"
msgstr "Bleu manuel"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual Red"
msgstr "Rouge manuel"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Master alarm"
msgstr "Alarme principale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max slew Rate"
msgstr "Taux de pivotement max"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Height"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max. Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Position"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max. Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Width"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max. Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max. travel"
msgstr "Trajet max."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Maximum Tick"
msgstr "Tick maximal"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Maximum travel"
msgstr "Trajet maximal"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Messier"
msgstr "Messier"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Minimum Tick"
msgstr "Tick minimal"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Moon"
msgstr "Lune"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion Control"
msgstr "Contrôle du mouvement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion N/S"
msgstr "Mouvement N / S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion W/E"
msgstr "Mouvement O / E"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion"
msgstr "Mouvement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motor Steps"
msgstr "Pas de moteur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motor steps per tick"
msgstr "Pas de moteur par tick"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mount coordinates"
msgstr "Coordonnées de montage"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mount init."
msgstr "Montage init."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mounting"
msgstr "Montage"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Move to rate"
msgstr "Taux de mouvement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Movement Control"
msgstr "Contrôle du mouvement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "N/S Rate"
msgstr "Taux N / S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "NGC"
msgstr "NGC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Neptune"
msgstr "Neptune"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North (msec)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North (ms)"
msgstr "Nord (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North (msec)"
msgstr "Nord (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North (sec)"
msgstr "Nord (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North/South"
msgstr "Nord / Sud"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OFF"
msgstr "DÉCONNECTÉ"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OIII"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "ON"
msgstr "CONNECTÉ"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OTA Temperature (C)"
msgstr "Température ambiante (C)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OTA Update"
msgstr "Mise à jour ambiante"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Oag Offset (arcminutes)"
msgstr "Décalage Oag (minutes d'arc)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object Info"
msgstr "Informations sur l'objet"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object Number"
msgstr "Nom de l'objet"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Observer"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Observer"
msgstr "Observateur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Off"
msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "On Set"
msgstr "Connexion définie"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:339
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "On"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Outdoor"
msgstr "À l'extérieur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "arcminutes"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PAE (arcminutes)"
msgstr "minutes d'arc"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:343
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Oag Offset (arcminutes)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PAE Drift (minutes)"
msgstr "Décalage Oag (minutes d'arc)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PE N/S"
msgstr "PE N / S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PE W/E"
msgstr "PE O / E"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Options"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Position"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park Scope"
msgstr "Bloquer le télescope"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park"
msgstr "Bloquer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Peking"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Parking"
msgstr "Pékin"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Period:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Period (ms)"
msgstr "Période :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Periodic Error"
msgstr "Erreur périodique"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Philips Webcam"
msgstr "Webcam Philips"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Pierce"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pier Side"
msgstr "Pierce"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size (um)"
msgstr "Taille en pixels (um)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:356
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size X"
msgstr "Taille des pixels X"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:357
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size Y"
msgstr "Taille des pixels Y"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Billings"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Polling"
msgstr "Billings"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Prefix:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pressure hPa"
msgstr "Pression hPa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Preset:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Presets"
msgstr "Préréglage :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "reset"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Preset 1"
msgstr "réinitialiser"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "reset"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Preset 2"
msgstr "réinitialiser"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:370
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "reset"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Preset 3"
msgstr "réinitialiser"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Primary"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Image Data"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Purge Data"
msgstr "Données d'image"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:374
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Burgeo"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Purge"
msgstr "Burgeo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA H:M:S"
msgstr "AD H:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA (arcmin)"
msgstr "AD (minutes d'arc)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:377
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "RA (arcmin)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA (arcsecs/s)"
msgstr "AD (minutes d'arc)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA (hh:mm:ss)"
msgstr "AD (hh:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA H:M:S"
msgstr "AD H:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA motor"
msgstr "Moteur d'AD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ra (hh:mm:ss)"
msgstr "Ad (hh:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Dakota USA"
#| msgid "Rapid City"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Rapid Guide"
msgstr "Rapid City"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:385
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record (Duration)"
msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record (Frames)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Record:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record File"
msgstr "Enregistrement :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:388
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Record:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record Off"
msgstr "Enregistrement :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Record:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record On"
msgstr "Enregistrement :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Plate Solve Options"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record Options"
msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:391
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Record:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistrement :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Refresh"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Relative Position"
msgstr "Position relative"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:396
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "reset"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Reset"
msgstr "réinitialiser"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Resolution x"
msgstr "Résolution x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Resolution y"
msgstr "Résolution y"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:401
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Longitude in degrees"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Rotation CW (degrees)"
msgstr "Longitude en degrés"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:402
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rotation:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "SAO"
msgstr "SAO"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "SII"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "SQM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "STAR"
msgstr "ÉTOILE"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Saturation Mag"
msgstr "Mag. de saturation"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturne"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Save home"
msgstr "Enregistrer une position initiale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Ports"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scan Ports"
msgstr "Ports"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "config:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Configs"
msgstr "Configuration :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Location"
msgstr "Emplacement du télescope"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:414
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Remote Scope Name"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Name"
msgstr "Nom du télescope distant"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Properties"
msgstr "Propriétés du télescope"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Seeing"
msgstr "En cours d'observation"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Select item..."
msgstr "Sélectionner un élément..."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Selenographic Sync"
msgstr "Sync. sélénographique"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:420
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Serial"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set Register"
msgstr "Définir un registre"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set home"
msgstr "Définir une position initiale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set register"
msgstr "Définir un registre"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Vitesse d'obturateur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal Time"
msgstr "Temps sidéral"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal time"
msgstr "Heure sidérale"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal"
msgstr "Sidéral"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulator Config"
msgstr "Configuration du simulateur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulator Settings"
msgstr "Paramètres du simulateur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 1"
msgstr "Site 1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 2"
msgstr "Site 2"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 3"
msgstr "Site 3"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 4"
msgstr "Site 4"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site Management"
msgstr "Gestion des sites"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sky Glow (magnitudes)"
msgstr "Lueur du ciel (magnitudes)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:441
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "JPEG Quality"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sky Quality"
msgstr "Qualité JPEG"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sleep"
msgstr "Mettre en sommeil"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew Accuracy"
msgstr "Précision du pivotement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew rate"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew Rate"
msgstr "Taux de pivotement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:445
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Slew to Target"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew Target"
msgstr "Décalage vers la cible"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew rate"
msgstr "Taux de pivotement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew"
msgstr "Pivotement"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc connection"
msgstr "Mode DC de surveillance"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc master alarm"
msgstr "Alarme maîtresse DC de surveillance"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc mode"
msgstr "Mode DC de surveillance"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop devices"
msgstr "Périphériques de surveillance"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Solar System"
msgstr "Système solaire"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Solar"
msgstr "Solaire"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:455
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "South (msec)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South (ms)"
msgstr "Sud (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South (msec)"
msgstr "Sud (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South (sec)"
msgstr "Sud (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South"
msgstr "Sud"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Star Catalogs"
msgstr "Catalogues d'étoiles"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Step delay"
msgstr "Délai de pas"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:462
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Step:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Steps"
msgstr "Pas :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stream Off"
msgstr "Transmission déconnectée"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stream On"
msgstr "Transmission connectée"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Stream On"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Streaming"
msgstr "Transmission connectée"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Swap buttons"
msgstr "Échanger des boutons"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 1"
msgstr "Commutateur 1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 2"
msgstr "Commutateur 2"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:470
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 3"
msgstr "Commutateur 3"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 4"
msgstr "Commutateur 4"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescope Simulator"
msgstr "Simulateur de télescope"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescope"
msgstr "Télescope"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:475
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescopes"
msgstr "Télescopes"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma Driver"
msgstr "Pilote Temma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma version"
msgstr "Version de Temma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma"
msgstr "Temma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temp."
msgstr "Temp."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:480
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "OTA Temperature (C)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temperature (C)"
msgstr "Température ambiante (C)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temperature K"
msgstr "Température K"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:482
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Temperature K"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temperature"
msgstr "Température K"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Theta D:M:S"
msgstr "Theta J:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ticks"
msgstr "Ticks"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Time Factor"
msgstr "Facteur de temps"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Timer (ms)"
msgstr "Minuteur (ms)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Timer"
msgstr "Minuteur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Total Exposure Time (ms)"
msgstr "Temps d'exposition total (ms)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Track Mode"
msgstr "Mode de suivi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Track Rates"
msgstr "Taux des trajectoires"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Track"
msgstr "Suivre"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Accuracy"
msgstr "Précision du suivi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Frequency"
msgstr "Fréquence du suivi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Mode de suivi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking mode"
msgstr "Mode de suivi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Track"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UGC"
msgstr "UGC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC Offset"
msgstr "Décalage avec le temps UTC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC Time"
msgstr "Heure UTC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Park"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UnPark"
msgstr "Bloquer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update Client"
msgstr "Mettre à jour le client"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update GPS"
msgstr "Mettre à jour le GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Plotter Settings"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Upload Settings"
msgstr "Configuration du traceur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:510
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Upload"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Use Pulse Cmd"
msgstr "Utiliser une commande d'impulsion"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Video port:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Video Record"
msgstr "Port vidéo :"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Video Stream"
msgstr "Flux vidéo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "W/E Rate"
msgstr "Taux O / E"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "CSV"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "WCS"
msgstr "CSV"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Wake up"
msgstr "Réveil"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Webcam Name"
msgstr "Nom de la webcam"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "West (msec)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (ms)"
msgstr "Ouest (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (msec)"
msgstr "Ouest (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (pointing east)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (sec)"
msgstr "Ouest (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West"
msgstr "Ouest"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West/East"
msgstr "Ouest / Est"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "White Balance Mode"
msgstr "Mode de balance des blancs"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Whiteness"
msgstr "Blancheur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Script Data"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Write Data"
msgstr "Données du script"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app. to refracted"
msgstr "app. à réfracter"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app., refr., tel., observed"
msgstr "app., refr., tél., observée"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app., refr., telescope"
msgstr "app., réfr., télescope"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "arcseconds"
msgstr "secondes d'arc"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "cold"
msgstr "froid"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "danger"
msgstr "danger"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "decPEC (dd:mm:ss)"
msgstr "decPEC (jj:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "dome control"
msgstr "contrôle de coupole"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "identity"
msgstr "identité"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "lunar"
msgstr "lunaire"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "manual"
msgstr "manuel"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "max Alt"
msgstr "Alt max."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "min Alt"
msgstr "Alt min."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "off"
msgstr "déconnecté"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "on"
msgstr "connecté"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "rel. to HA"
msgstr "rel. à HA"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "reset"
msgstr "réinitialiser"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "sidereal"
msgstr "sidéral"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "solar"
msgstr "solaire"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "undefined"
msgstr "indéfini"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "warm"
msgstr "chaud"
#. +> trunk5
#: main.cpp:59
#, kde-format
-msgid "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
-msgstr "Certaines images de KStars ne sont destinées qu'à un usage non commercial. Consultez « README.images »."
+msgid ""
+"Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
+msgstr ""
+"Certaines images de KStars ne sont destinées qu'à un usage non commercial."
+" Consultez « README.images »."
#. +> trunk5
#: main.cpp:86
#, kde-format
-msgid "Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting program now."
+msgid ""
+"Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting"
+" program now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Build number followed by copyright notice"
msgid ""
"Build: %1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Compilation :%1\n"
"\n"
"%2"
#. +> trunk5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Jason Harris"
msgstr "Jason Harris"
#. +> trunk5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Jasem Mutlaq"
msgstr "Jasem Mutlaq"
#. +> trunk5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"
#. +> trunk5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Akarsh Simha"
msgstr "Akarsh Simha"
#. +> trunk5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Robert Lancaster"
msgstr "Robert Lancaster"
#. +> trunk5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "FITSViewer & Ekos Improvements. KStars OSX Port"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Csaba Kertesz"
msgstr "Csaba Kertesz"
#. +> trunk5
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Eric Dejouhanet"
msgstr "Eric Dejouhanet"
#. +> trunk5
#: main.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Improvements"
msgid "Ekos Scheduler Improvements"
msgstr "Améliorations du code"
#. +> trunk5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Wolfgang Reissenberger"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Improvements"
msgid "Ekos Scheduler & Observatory Improvements"
msgstr "Améliorations du code"
#. +> trunk5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Hy Murveit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Improvements"
msgid "FITS Improvements"
msgstr "Améliorations du code"
#. +> trunk5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Artem Fedoskin"
msgstr "Artem Fedoskin"
#. +> trunk5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "KStars Lite"
msgstr "KStars Lite"
#. +> trunk5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "James Bowlin"
msgstr "James Bowlin"
#. +> trunk5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Pablo de Vicente"
msgstr "Pablo de Vicente"
#. +> trunk5
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Thomas Kabelmann"
msgstr "Thomas Kabelmann"
#. +> trunk5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Heiko Evermann"
msgstr "Heiko Evermann"
#. +> trunk5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. +> trunk5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Mark Hollomon"
msgstr "Mark Hollomon"
#. +> trunk5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Alexey Khudyakov"
msgstr "Alexey Khudyakov"
#. +> trunk5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Médéric Boquien"
msgstr "Médéric Boquien"
#. +> trunk5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Jérôme Sonrier"
msgstr "Jérôme Sonrier"
#. +> trunk5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Prakash Mohan"
msgstr "Prakash Mohan"
#. +> trunk5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Victor Cărbune"
msgstr "Victor Cărbune"
#. +> trunk5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Henry de Valence"
msgstr "Henry de Valence"
#. +> trunk5
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Samikshan Bairagya"
msgstr "Samikshan Bairagya"
#. +> trunk5
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Rafał Kułaga"
msgstr "Rafał Kułaga"
#. +> trunk5
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Rishab Arora"
msgstr "Rishab Arora"
#. +> trunk5
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Valery Kharitonov"
msgstr "Valery Kharitonov"
#. +> trunk5
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Converted labels containing technical terms to links to documentation"
-msgstr "A converti les étiquettes contenant des termes techniques en liens vers la documentation"
+msgstr ""
+"A converti les étiquettes contenant des termes techniques en liens vers la"
+" documentation"
#. +> trunk5
#: main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Ana-Maria Constantin"
msgstr "Ana-Maria Constantin"
#. +> trunk5
#: main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Technical documentation on Astronomy and KStars"
msgstr "Documentation technique sur l'Astronomie et KStars"
#. +> trunk5
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Stepanenko"
msgstr "Andrew Stepanenko"
#. +> trunk5
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Guiding code based on lin_guider"
msgstr "Code du guidage reposant sur « lin_guider »"
#. +> trunk5
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#. +> trunk5
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Création graphique"
#. +> trunk5
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Utkarsh Simha"
msgstr "Utkarsh Simha"
#. +> trunk5
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Improvements to observation plan execution, star hopper etc."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Daniel Holler"
msgstr "Daniel Holler"
#. +> trunk5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Stephane Lucas"
msgstr "Stephane Lucas"
#. +> trunk5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler. KStars OSX Port"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Yuri Fabirovsky"
msgstr "Yuri Fabirovsky"
#. +> trunk5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Splash screen for both regular KStars and KStars Lite."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Jamie Smith"
msgstr "Jamie Smith"
#. +> trunk5
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "KStars OSX Port."
msgstr "Port « OSX » de KStars."
#. +> trunk5
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Dump sky image to file."
msgstr "Copier l'image du ciel dans un fichier."
#. +> trunk5
#: main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Script to execute."
msgstr "Script à exécuter."
#. +> trunk5
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Width of sky image."
msgstr "Largeur de l'image du ciel."
#. +> trunk5
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Height of sky image."
msgstr "Hauteur de l'image du ciel."
#. +> trunk5
#: main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Date and time."
msgstr "Date et heure."
#. +> trunk5
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Start with clock paused."
msgstr "Démarrer avec l'horloge en pause."
#. +> trunk5
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "FITS file(s) to open."
msgstr "Fichier(s) « FITS » à ouvrir."
#. +> trunk5
#: main.cpp:209 printing/foveditordialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG."
-msgstr "Il est impossible d'analyser le format d'image de %1, on suppose que c'est du PNG."
+msgstr ""
+"Il est impossible d'analyser le format d'image de %1, on suppose que c'est du"
+" PNG."
#. +> trunk5
#: main.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Using CPU date/time instead."
msgid "Supplied date string is invalid: %1. Using CPU date/time instead."
msgstr "Utilisation de la date / de l'heure du processeur à la place."
#. +> trunk5
#: main.cpp:290
#, kde-format
msgid "Script executed."
msgstr "Script exécuté."
#. +> trunk5
#: main.cpp:294
#, kde-format
msgid "Could not execute script."
msgstr "Il est impossible d'exécuter le script."
#. +> trunk5
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgid "Using CPU date/time instead."
msgstr "Utilisation de la date / de l'heure du processeur à la place."
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Configure Equipment"
msgstr "Configurer un équipement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Scope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TelescopeCheck)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:45 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:43
#, kde-format
msgid "Telescope"
msgstr "Télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:61 oal/equipmentwriter.ui:323
#: oal/equipmentwriter.ui:518 oal/equipmentwriter.ui:628
#, kde-format
msgid "Id:"
msgstr "Id :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label31)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:78 oal/equipmentwriter.ui:340
#: oal/equipmentwriter.ui:535 oal/equipmentwriter.ui:645
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeModelText)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:88 oal/equipmentwriter.ui:381
#: oal/equipmentwriter.ui:565 oal/equipmentwriter.ui:655
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:107
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:109 tools/eyepiecefield.cpp:116
#, kde-format
msgid "Refractor"
msgstr "Réfracteur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:114
#, kde-format
msgid "Newtonian"
msgstr "Newtonien"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:119
#, kde-format
msgid "Maksutov"
msgstr "Maksutov"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:124
#, kde-format
msgid "Schmidt-Cassegrain"
msgstr "Schmidt-Cassegrain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:129
#, kde-format
msgid "Kutter (Schiefspiegler)"
msgstr "Kutter (Schiefspiegler)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:134
#, kde-format
msgid "Cassegrain"
msgstr "Cassegrain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:139
#, kde-format
msgid "Ritchey-Chretien"
msgstr "Ritchey-Chretien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeApertureText)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:147 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:121
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Ouverture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverLabel)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:206
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddScope)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to set binning."
msgid "Save telescope information"
msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewScope)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:262
#, kde-format
msgid "Clear data and add a new telescope"
msgstr "Effacer toutes les données et ajouter une nouveau télescope"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveScope)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove current item"
msgid "Remove current telescope"
msgstr "Supprimer l'élément actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:392
#, kde-format
msgid "Apparent FOV:"
msgstr "Champ de vision apparent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:412
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unité :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:420
#, kde-format
msgid "deg"
msgstr "deg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:425
#, kde-format
msgid "rad"
msgstr "rad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddEyepiece)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:470
#, kde-format
msgid "Save Eyepiece"
msgstr "Enregistrer un oculaire"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Lens)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:489
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objectif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:506
#, kde-format
msgid "Enter details of Barlow/Shapley lenses"
msgstr "Saisissez les détails des objectifs de Barlow / Shapley"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label51)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:545
#, kde-format
msgid "Magnification factor of the Barlow/Shapley lens"
msgstr "Facteur d'agrandissement de l'objectif de Barlow / Shapley"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label51)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:548
#, kde-format
msgid "Factor:"
msgstr "Facteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFilter)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:589 oal/equipmentwriter.ui:798
#, kde-format
msgid "Add New..."
msgstr "Ajouter un nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLens)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:596
#, kde-format
msgid "Save Lens"
msgstr "Enregistrer un objectif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgid "Filter focus offset"
msgstr "Nombre de filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:740
#, kde-format
msgid "Auto Focus:"
msgstr "Auto focus :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:754
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgid "Locked Filter:"
msgstr "Filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:764
#, kde-format
msgid "Abs. Position:"
msgstr "Abs. Position :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddFilter)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:805
#, kde-format
msgid "Save Filter"
msgstr "Enregistrer un filtre"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:49
#, kde-format
msgid "End Session"
msgstr "Terminer la session"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:51
#, kde-format
msgid "Save and End the current session"
msgstr "Enregistrer et terminer la session actuelle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Execute)
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:57 oal/execute.ui:14
#, kde-format
msgid "Execute Session"
msgstr "Exécuter une session"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:166 oal/execute.cpp:431
#, kde-format
msgid "Next Page >"
msgstr "Page suivante >"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:181 oal/execute.cpp:183
#, kde-format
msgid "site_"
msgstr "site_"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:195 oal/execute.cpp:197
#, kde-format
msgid "session_"
msgstr "session_"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:292
#, kde-format
msgid "Next Target >"
msgstr "Cible suivante >"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:298 oal/execute.cpp:303
#, kde-format
msgid "observation_"
msgstr "observation_"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End Session"
msgid "Save Session"
msgstr "Terminer la session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:29
#, kde-format
msgid "Enter Session Details:"
msgstr "Saisissez les détails de la session :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:48
#, kde-format
msgid "set location"
msgstr "définir un emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:55
#, kde-format
msgid "Begin:"
msgstr "Début :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:79
#, kde-format
msgid "Equipment:"
msgstr "Équipement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:93
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:107
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:123
#, kde-format
msgid "View Object Details:"
msgstr "Affichez les détails de l'objet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:160
#, kde-format
msgid "Scheduled Time:"
msgstr "Heure planifiée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:174
#, kde-format
msgid "Right Ascension:"
msgstr "Ascension droite :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:232
#, kde-format
msgid "Set observing notes for the object:"
msgstr "Ajoutez des remarques d'observation concernant l'objet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Slew)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:265
#, kde-format
msgctxt "Move the telescope to an object or location"
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Faire pivoter le télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_3)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:278
#, kde-format
msgid "Enter the Observation Details:"
msgstr "Saisissez les détails d'observation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:290
#, kde-format
msgid "Observer"
msgstr "Observateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:307 printing/loggingform.cpp:60
#, kde-format
msgid "Telescope:"
msgstr "Télescope :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:324 printing/loggingform.cpp:63
#, kde-format
msgid "Eyepiece:"
msgstr "Oculaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:341
#, kde-format
msgid "Lens:"
msgstr "Objectif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:375 printing/loggingform.cpp:56
#, kde-format
msgid "Seeing:"
msgstr "En cours d'observation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:387
#, kde-format
msgid "arc seconds"
msgstr "secondes d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:396
#, kde-format
msgid "Faintest Star:"
msgstr "Étoile la plus faible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:408
#, kde-format
msgid "(magnitude)"
msgstr "(magnitude)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:417 printing/loggingform.cpp:52
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hintLabel)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:443
#, kde-format
-msgid "Looks like you have not listed out your observers / equipment. Please hit Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here."
+msgid ""
+"Looks like you have not listed out your observers / equipment. Please hit"
+" Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:474
#, kde-format
msgid "Next >"
msgstr "Suivant >"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:485
#, kde-format
msgid "Step 1: Session Details"
msgstr "Étape 1 : détails de la session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:503
#, kde-format
msgid "Add new object to list"
msgstr "Ajouter un nouvel objet à la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, RemoveObject)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select object from list"
msgid "Remove object from list"
msgstr "Sélectionner un objet à partir de la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:538
#, kde-format
msgid "Step 2: Observations"
msgstr "Étape 2 : observations"
#. +> trunk5
#: oal/oal.h:56
#, kde-kuit-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#. +> trunk5
#: oal/observeradd.cpp:107
#, kde-format
-msgid "Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?"
+msgid ""
+"Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?"
msgstr "Un autre observateur portant ces nom et prénom existe déjà. Écraser ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: oal/observeradd.ui:63
#, kde-format
msgid "Surname"
msgstr "Nom de famille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: oal/observeradd.ui:73
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:36
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BackendsGroupBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:62
#, kde-format
msgid "Backends"
msgstr "Moteurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:68
#, kde-format
msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere"
-msgstr "Corriger les coordonnées des objets concernant les effets de l'atmosphère"
+msgstr ""
+"Corriger les coordonnées des objets concernant les effets de l'atmosphère"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:71
#, kde-format
-msgid "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. Note that this correction is only applied when using the Horizontal coordinate system."
-msgstr "L'atmosphère courbe la lumière qui la traverse, comme une lentille. Si cet élément est coché, cette « réfraction atmosphérique » sera simulée dans la carte du ciel. Notez que cette correction n'est appliquée que lorsqu'on utilise le système de coordonnées azimutales."
+msgid ""
+"The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is"
+" checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. "
+" Note that this correction is only applied when using the Horizontal"
+" coordinate system."
+msgstr ""
+"L'atmosphère courbe la lumière qui la traverse, comme une lentille. Si cet"
+" élément est coché, cette « réfraction atmosphérique » sera simulée dans la"
+" carte du ciel. Notez que cette correction n'est appliquée que lorsqu'on"
+" utilise le système de coordonnées azimutales."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:74
#, kde-format
msgid "Correct for atmospheric refraction"
msgstr "Corriger la réfraction atmosphérique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:81
#, kde-format
-msgid "Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by General Relativity, and verified by Eddington's experiment."
-msgstr "Corrige l'effet de la gravitation du Soleil sur la position des étoiles, comme prédit par la relativité générale et vérifié par les expériences d'Eddington."
+msgid ""
+"Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by"
+" General Relativity, and verified by Eddington's experiment."
+msgstr ""
+"Corrige l'effet de la gravitation du Soleil sur la position des étoiles,"
+" comme prédit par la relativité générale et vérifié par les expériences"
+" d'Eddington."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:84
#, kde-format
msgid "General Relativity effects near the sun"
msgstr "Effets de la relativité générale près du Soleil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:91
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug-free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation is avoided."
-msgstr "Cocher cette option entraîne le recalcul des coordonnées équatoriales actuelles depuis les coordonnées du catalogue (c'est-à-dire l'application des corrections de précession, nutation et aberration) pour chaque nouveau tracé de la carte. Cette opération ralentit le traitement lorsqu'il y a beaucoup d'étoiles à traiter, mais présente sans doute moins de risques de bogues. Il existe des bogues connus dans le rendu des étoiles lorsque ce recalcul est évité."
+msgid ""
+"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates"
+" from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and"
+" aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing"
+" slower when there are many stars to handle, but is more likely to be"
+" bug-free. There are known bugs in the rendering of stars when this"
+" recomputation is avoided."
+msgstr ""
+"Cocher cette option entraîne le recalcul des coordonnées équatoriales"
+" actuelles depuis les coordonnées du catalogue (c'est-à-dire l'application"
+" des corrections de précession, nutation et aberration) pour chaque nouveau"
+" tracé de la carte. Cette opération ralentit le traitement lorsqu'il y a"
+" beaucoup d'étoiles à traiter, mais présente sans doute moins de risques de"
+" bogues. Il existe des bogues connus dans le rendu des étoiles lorsque ce"
+" recalcul est évité."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ImageryGroupBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:104
#, kde-format
msgid "DSS Imagery"
msgstr "Imagerie DSS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:125
#, kde-format
msgid "Default DSS Image Size: "
msgstr "Taille d'image DSS par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DefaultDSSImageSizeUnitLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSSPaddingUnitLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:166 options/opsadvanced.ui:208
#, kde-format
msgid "arcminutes"
msgstr "minutes d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:173
#, kde-format
msgid "Padding around Deep Sky Objects:"
msgstr "Remplissage autour des objets du ciel profond :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logging Form"
msgid "Logging Output"
msgstr "Formulaire de journalisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &long names"
msgid "Show Logs"
msgstr "Afficher les noms &longs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:371
#, kde-format
msgid "Look and &Feel"
msgstr "A&pparence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:379
#, kde-format
msgid "Show slewing motion when focus changes?"
msgstr "Afficher le mouvement de réorientation lorsque le focus change ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:382
#, kde-format
-msgid "If checked, changing the focus position will result in a visible animated \"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new position instantaneously."
-msgstr "Si cette case est cochée, le changement de la position du focus aura pour résultat un « pivotement » animé visible vers la nouvelle position. Sinon, l'affichage se centrera sur la nouvelle position instantanément."
+msgid ""
+"If checked, changing the focus position will result in a visible animated"
+" \"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new"
+" position instantaneously."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, le changement de la position du focus aura pour"
+" résultat un « pivotement » animé visible vers la nouvelle position. Sinon,"
+" l'affichage se centrera sur la nouvelle position instantanément."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:385
#, kde-format
msgid "Use animated slewing"
msgstr "Utiliser la réorientation animée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:392 options/opsadvanced.ui:415
#, kde-format
msgid "Show name label of centered object?"
msgstr "Afficher l'étiquette du nom de l'objet centré ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:395 options/opsadvanced.ui:418
#, kde-format
-msgid "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it is centered in the display. You can attach a more persistent label to any object using the right-click popup menu."
-msgstr "Si cette case est cochée, une étiquette de nom sera temporairement attachée à un objet alors qu'il est centré dans l'affichage. Vous pouvez attacher une étiquette plus persistante à n'importe quel objet à l'aide du menu contextuel du clic droit."
+msgid ""
+"If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it"
+" is centered in the display. You can attach a more persistent label to any"
+" object using the right-click popup menu."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, une étiquette de nom sera temporairement attachée à"
+" un objet alors qu'il est centré dans l'affichage. Vous pouvez attacher une"
+" étiquette plus persistante à n'importe quel objet à l'aide du menu"
+" contextuel du clic droit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:398
#, kde-format
msgid "Attach label to centered object"
msgstr "Attacher une étiquette à l'objet centré"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:405
#, kde-format
msgid "Select this for smoother (but slower) graphics"
-msgstr "Choisissez ce paramètre pour obtenir un graphisme plus fluide (mais plus lent)"
+msgstr ""
+"Choisissez ce paramètre pour obtenir un graphisme plus fluide (mais plus lent)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:408
#, kde-format
msgid "Use antialiased drawing"
msgstr "Utiliser un tracé lissé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:421
#, kde-format
msgid "Attach temporary label when hovering mouse"
msgstr "Attacher une étiquette temporaire lors du survol de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LeftClickSelectsObject)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected object"
msgid "Left Click selects object"
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default port:"
msgid "Default Cursor:"
msgstr "Port par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:443
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:448
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Croix"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:461
#, kde-format
msgid "Do not draw all objects while the map is moving?"
msgstr "Ne pas dessiner tous les objets lorsque la carte se déplace ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:464
#, kde-format
-msgid "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide some of the objects while the display is in motion."
-msgstr "Quand la carte est en mouvement, une animation fluide est compromise si le programme a trop d'objets à dessiner sur la carte. Cochez cet élément pour cacher temporairement certains des objets lorsque l'affichage est en mouvement."
+msgid ""
+"When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program has"
+" too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide"
+" some of the objects while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Quand la carte est en mouvement, une animation fluide est compromise si le"
+" programme a trop d'objets à dessiner sur la carte. Cochez cet élément pour"
+" cacher temporairement certains des objets lorsque l'affichage est en"
+" mouvement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:467
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving"
msgstr "Cacher les objets pendant le déplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelHideTimeStep)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:474
#, kde-format
msgid "Also hide if time step larger than:"
msgstr "Cacher également si le pas de temps est supérieur à :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:484
#, kde-format
msgid "Adjust speed of zooming when scrolling in and out with the mouse wheel"
-msgstr "Ajuster la vitesse de zoom lors de l'usage de la roulette de souris en avant ou arrière."
+msgstr ""
+"Ajuster la vitesse de zoom lors de l'usage de la roulette de souris en avant"
+" ou arrière."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Selector Size:"
msgid "Zoom Scroll Speed:"
msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, HideBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:543
#, kde-format
msgid "Configure Hidden Objects"
msgstr "Configurer les objets cachés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:571
#, kde-format
-msgid "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Si cette case est cochée, les étoiles plus faibles sont cachées lorsque la carte est en mouvement."
+msgid ""
+"If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les étoiles plus faibles sont cachées lorsque la"
+" carte est en mouvement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:574
#, kde-format
msgid "Stars fainter than"
msgstr "Étoiles plus faibles que"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitHideStar)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:590
#, kde-format
msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving."
-msgstr "Les étoiles plus faibles que celle-ci ne seront pas dessinées lorsque la carte se déplace."
+msgstr ""
+"Les étoiles plus faibles que celle-ci ne seront pas dessinées lorsque la"
+" carte se déplace."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelMag1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:597 options/opscatalog.ui:593
#: options/opscatalog.ui:604 options/opssolarsystem.ui:403
#: options/opssolarsystem.ui:417 tools/obslistwizard.ui:933
#, kde-format
msgid "mag"
msgstr "mag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:608
#, kde-format
msgid "Hide solar system bodies while moving?"
msgstr "Cacher les corps du Système solaire pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:611
#, kde-format
-msgid "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Si cette case est cochée, tous les corps du Système solaire sont cachés lorsque la carte est en mouvement."
+msgid ""
+"If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, tous les corps du Système solaire sont cachés"
+" lorsque la carte est en mouvement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SolarSystemButton)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:614 tools/obslistwizard.ui:203
#, kde-format
msgid "Solar system"
msgstr "Système solaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:621
#, kde-format
msgid "Hide the Milky Way contour while moving?"
msgstr "Cacher le contour de la Voie Lactée pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:624
#, kde-format
-msgid "If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Si cette case est cochée, le contour de la Voie Lactée est cachée lorsque la carte est en mouvement."
+msgid ""
+"If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, le contour de la Voie Lactée est cachée lorsque la"
+" carte est en mouvement."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:634
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects when moving?"
msgstr "Cacher les objets de Messier pendant le déplacement ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:637
#, kde-format
-msgid "If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Si cette case est cochée, les objets présents dans le catalogue de Messier sont cachés lorsque la carte est en mouvement."
+msgid ""
+"If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map"
+" is in motion."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les objets présents dans le catalogue de Messier"
+" sont cachés lorsque la carte est en mouvement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:640
#, kde-format
msgid "Messier objects"
msgstr "Objets de Messier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:650
#, kde-format
-msgid "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Si cette case est cochée, les noms des constellations sont cachés lorsque la carte est en mouvement."
+msgid ""
+"If checked, then constellation names will be hidden when the map is in motion."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les noms des constellations sont cachés lorsque la"
+" carte est en mouvement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:653
#, kde-format
msgid "Constellation names"
msgstr "Noms des constellations"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:663
#, kde-format
-msgid "If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Si cette case est cochée, les objets présents dans le catalogue du NGC sont cachés lorsque la carte est en mouvement."
+msgid ""
+"If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les objets présents dans le catalogue du NGC sont"
+" cachés lorsque la carte est en mouvement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:666
#, kde-format
msgid "NGC objects"
msgstr "Objets du NGC"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:676
#, kde-format
-msgid "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Si cette case est cochée, les lignes des constellations sont cachées lorsque la carte est en mouvement."
+msgid ""
+"If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in motion."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les lignes des constellations sont cachées lorsque"
+" la carte est en mouvement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:679
#, kde-format
msgid "Constellation lines"
msgstr "Lignes des constellations"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:689
#, kde-format
-msgid "If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Si cette case est cochée, les objets présents dans le catalogue de l'IC sont cachés lorsque la carte est en mouvement."
+msgid ""
+"If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les objets présents dans le catalogue de l'IC sont"
+" cachés lorsque la carte est en mouvement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:692
#, kde-format
msgid "IC objects"
msgstr "Objets de l'IC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCBounds)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:699
#, kde-format
msgid "Constellation boundaries"
msgstr "Limites des constellations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideLabels)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:706
#, kde-format
msgid "Object labels"
msgstr "Étiquettes d'objets"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:716
#, kde-format
-msgid "If checked, then the coordinate grids will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Si cette case est cochée, les grilles des coordonnées sont cachées lorsque la carte est en mouvement."
+msgid ""
+"If checked, then the coordinate grids will be hidden when the map is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les grilles des coordonnées sont cachées lorsque la"
+" carte est en mouvement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:719
#, kde-format
msgid "Coordinate grids"
msgstr "Grilles des coordonnées"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:747
#, kde-format
msgid "Observing &List"
msgstr "&Liste d'observation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListOptions)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:774
#, kde-format
msgid "Observing List Labels"
msgstr "Étiquettes de la liste d'observation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListSymbol)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Symbol"
msgid "S&ymbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListText)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:805
#, kde-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListImageryOptions)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:821
#, kde-format
msgid "Preferred Imagery"
msgstr "Imagerie préférée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferDSS)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Digitized Sky Survey (DSS)"
msgid "Digiti&zed Sky Survey (DSS)"
msgstr "&Relevé du ciel numérisé (DSS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferSDSS)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:858
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sloan Digital Sky Survey (SDSS)"
msgid "Sloan &Digital Sky Survey (SDSS)"
msgstr "&Relevé du ciel numérisé de Sloan (SDSS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListDemoteHole)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:889
#, kde-format
-msgid "While sorting by percentage altitude, demote objects present in the Dobsonian hole"
-msgstr "Durant le tri par pourcentage d'élévation, dégrader les objets présents dans le troue de Dobson."
+msgid ""
+"While sorting by percentage altitude, demote objects present in the Dobsonian"
+" hole"
+msgstr ""
+"Durant le tri par pourcentage d'élévation, dégrader les objets présents dans"
+" le troue de Dobson."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, holeSizeLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude in degrees"
msgid "Hole size in degrees:"
msgstr "Longitude en degrés"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:211
#, kde-format
-msgid "The selected database will be removed. This action cannot be reversed! Delete Catalog?"
-msgstr "La base de données sélectionnée va être supprimée. Il est impossible de revenir sur cette action ! Supprimer le catalogue ?"
+msgid ""
+"The selected database will be removed. This action cannot be reversed! Delete"
+" Catalog?"
+msgstr ""
+"La base de données sélectionnée va être supprimée. Il est impossible de"
+" revenir sur cette action ! Supprimer le catalogue ?"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Delete Catalog?"
msgstr "Supprimer un catalogue ?"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:351
#, kde-format
msgid "Index Catalog (IC)"
msgstr "Catalogue d'index (IC)"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:355
#, kde-format
msgid "New General Catalog (NGC)"
msgstr "Nouveau catalogue général (NGC)"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:359
#, kde-format
msgid "Messier Catalog (images)"
msgstr "Catalogue de Messier (images)"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Messier Catalog (symbols)"
msgstr "Catalogue de Messier (symboles)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStars)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:25
#, kde-format
msgid "&Star Catalogs"
msgstr "Catalogues d'étoile&s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStarDensity)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:52
#, kde-format
msgid "Star Density:"
msgstr "Densité des étoiles :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarNames)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:129
#, kde-format
msgid "Show &name"
msgstr "Afficher le &nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarMagnitudes)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:139
#, kde-format
msgid "Show ma&gnitude"
msgstr "Afficher la ma&gnitude"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDensity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DeepSkyLabelDensityLabel)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:201 options/opscatalog.ui:410
#: options/opssolarsystem.ui:497
#, kde-format
msgid "Label density:"
msgstr "Densité des étiquettes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSky)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:267
#, kde-format
msgid "Deep-Sky Catalogs"
msgstr "Catalogues du ciel profond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyNames)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:298
#, kde-format
msgid "Show na&me"
msgstr "Afficher le no&m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeepSkyLongLabels)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:331
#, kde-format
msgid "Show &long names"
msgstr "Afficher les noms &longs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyMagnitudes)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:377
#, kde-format
msgid "Show magni&tude"
msgstr "Afficher la magni&tude"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddCatalog)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:488
#, kde-format
msgid "Import Catalog..."
msgstr "Importer un catalogue..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LoadCatalog)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:495
#, kde-format
msgid "Load Catalog..."
msgstr "Charger un catalogue..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveCatalog)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:505
#, kde-format
msgid "Remove Catalog..."
msgstr "Supprimer un catalogue..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:532
#, kde-format
msgid ""
-"If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS Sesame) to learn about the object and then add it to the database.\n"
-" The objects acquired in this manner are stored under a catalog that is called _Internet_Resolved as of this writing."
+"If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is entered"
+" in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS Sesame)"
+" to learn about the object and then add it to the database.\n"
+" The objects acquired in this manner are stored under a"
+" catalog that is called _Internet_Resolved as of this writing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:535
#, kde-format
msgid "Resolve names not known to KStars using online services"
-msgstr "Trouver les noms inconnus de Kstars en utilisant les services en ligne."
+msgstr ""
+"Trouver les noms inconnus de Kstars en utilisant les services en ligne."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSky)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSky)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSkyZoomOut)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:579 options/opscatalog.ui:590
#: options/opscatalog.ui:601 options/opscatalog.ui:612
#: options/opscatalog.ui:623 options/opscatalog.ui:631
#, kde-format
msgid ""
-"Set the faint magnitude limits for NGC / Messier objects when zoomed in and zoomed out. \n"
-"These magnitude limits do not affect IC objects, as the magnitudes for many IC objects are undefined."
-msgstr ""
-"Définit les limites de magnitude de pâleur des objets du NGC / de Messier, lorsqu'on augmente et réduit le zoom dessus.\n"
-"Ces limites de magnitude n'affectent pas les objets de l'IC, car les magnitudes de nombreux objets de l'IC sont indéfinies."
+"Set the faint magnitude limits for NGC / Messier objects when zoomed in and"
+" zoomed out. \n"
+"These magnitude limits do not affect IC objects, as the magnitudes for many"
+" IC objects are undefined."
+msgstr ""
+"Définit les limites de magnitude de pâleur des objets du NGC / de Messier,"
+" lorsqu'on augmente et réduit le zoom dessus.\n"
+"Ces limites de magnitude n'affectent pas les objets de l'IC, car les"
+" magnitudes de nombreux objets de l'IC sont indéfinies."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:582
#, kde-format
msgid "Faint limit zoomed out:"
msgstr "Limite de pâleur quand on réduit le zoom au minimum :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSky)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:615
#, kde-format
msgid "Faint limit zoomed in:"
msgstr "Limite de pâleur quand on augmente le zoom au maximum :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnknownMagObjects)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show objects brighter than magnitude:"
msgid "Show objects of unknown magnitude"
msgstr "Afficher les objets plus lumineux que cette magnitude :"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:72 tools/scriptbuilder.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "use 'moonless night' color scheme"
msgid "Moonless Night"
msgstr "Nuit sans Lune"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "use realistic star colors"
msgid "Real Colors"
msgstr "Couleurs naturelles"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "show stars as red circles"
msgid "Solid Red"
msgstr "Rouge opaque"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "show stars as black circles"
msgid "Solid Black"
msgstr "Noir opaque"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "show stars as white circles"
msgid "Solid White"
msgstr "Blanc opaque"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use realistic star colors"
#| msgid "Real Colors"
msgctxt "show stars as colored circles"
msgid "Solid Colors"
msgstr "Couleurs naturelles"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:220
#, kde-format
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nouveau schéma de couleurs"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:220
#, kde-format
msgid "Enter a name for the new color scheme:"
msgstr "Saisissez un nom pour le nouveau schéma de couleurs :"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be removed."
msgstr ""
"Il est impossible d'ouvrir le fichier local d'index de schémas de couleurs.\n"
"Il n'est pas possible de supprimer le schéma."
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:298
#, kde-format
msgid "Could not delete the file: %1"
msgstr "Il est impossible de supprimer le fichier : %1"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:299
#, kde-format
msgid "Error Deleting File"
msgstr "Erreur de suppression de fichier"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:311
#, kde-format
msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat."
msgstr "Il est impossible de trouver un élément nommé « %1 » dans colors.dat."
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:312
#, kde-format
msgid "Scheme Not Found"
msgstr "Schéma de couleurs introuvable"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:32
#, kde-format
msgid "Current Scheme Colors"
msgstr "Couleurs actuelles du schéma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ColorPalette)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:53
#, kde-format
msgid "Current color settings"
msgstr "Paramètres de couleurs actuels"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ColorPalette)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:56
#, kde-format
-msgid "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a square showing the color it is currently set to. Click on any item to change its color."
-msgstr "La liste de toutes les couleurs personnalisables dans le programme. Près de chaque élément se trouve un carré affichant la couleur à laquelle il est actuellement associé. Cliquez sur n'importe quel élément pour en changer la couleur."
+msgid ""
+"The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a"
+" square showing the color it is currently set to. Click on any item to"
+" change its color."
+msgstr ""
+"La liste de toutes les couleurs personnalisables dans le programme. Près de"
+" chaque élément se trouve un carré affichant la couleur à laquelle il est"
+" actuellement associé. Cliquez sur n'importe quel élément pour en changer la"
+" couleur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:80
#, kde-format
msgid "InfoBox BG mode:"
msgstr "Mode d'arrière-plan des boîtes d'informations :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:88
#, kde-format
msgid "No Fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:93
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:98
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:125
#, kde-format
msgid "Star color mode:"
msgstr "Mode de couleurs des étoiles :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:135
#, kde-format
msgid "Set the star color mode"
msgstr "Définir le mode de couleurs des étoiles"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:138
#, kde-format
-msgid "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black circles, to match the needs of your overall color scheme."
-msgstr "Il existe quatre façons de dessiner les étoiles sur la carte. Par défaut, les étoiles sont des cercles dotés d'un cœur blanc et d'un bord teinté pour refléter la couleur réelle de l'étoile. Vous pouvez aussi choisir de dessiner les étoiles sous la forme de cercles blancs, rouges ou noirs opaques, pour correspondre aux besoins de l'ensemble de votre schéma de couleurs."
+msgid ""
+"There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles"
+" with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual"
+" color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black"
+" circles, to match the needs of your overall color scheme."
+msgstr ""
+"Il existe quatre façons de dessiner les étoiles sur la carte. Par défaut, les"
+" étoiles sont des cercles dotés d'un cœur blanc et d'un bord teinté pour"
+" refléter la couleur réelle de l'étoile. Vous pouvez aussi choisir de"
+" dessiner les étoiles sous la forme de cercles blancs, rouges ou noirs"
+" opaques, pour correspondre aux besoins de l'ensemble de votre schéma de"
+" couleurs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:164
#, kde-format
msgid "Star color intensity:"
msgstr "Intensité de couleur des étoiles :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:171
#, kde-format
msgid "Set the intensity of star colors"
msgstr "Définir l'intensité des couleurs des étoiles"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:174
#, kde-format
-msgid "When using the realistic-color star mode, this option will set the saturation level of the star's colors. A higher value means more intense colors."
-msgstr "Lors de l'utilisation du mode de couleurs réalistes des étoiles, cette option définira le niveau de saturation des couleurs de l'étoile. Une valeur plus élevée signifie des couleurs plus intenses."
+msgid ""
+"When using the realistic-color star mode, this option will set the saturation"
+" level of the star's colors. A higher value means more intense colors."
+msgstr ""
+"Lors de l'utilisation du mode de couleurs réalistes des étoiles, cette option"
+" définira le niveau de saturation des couleurs de l'étoile. Une valeur plus"
+" élevée signifie des couleurs plus intenses."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:186
#, kde-format
msgid "Preset Color Schemes"
msgstr "Schémas de couleurs prédéfinis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, PresetBox)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:192
#, kde-format
msgid "List of preset color schemes"
msgstr "Liste des schémas de couleurs prédéfinis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, PresetBox)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:195
#, kde-format
-msgid "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you may also define your own."
-msgstr "Liste de tous les schémas de couleurs connus. Plusieurs sont fournis par défaut, et vous pouvez aussi définir les vôtres."
+msgid ""
+"List of all known color schemes. Several are provided by default, and you"
+" may also define your own."
+msgstr ""
+"Liste de tous les schémas de couleurs connus. Plusieurs sont fournis par"
+" défaut, et vous pouvez aussi définir les vôtres."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:211
#, kde-format
msgid "Create a new preset color scheme using current settings"
-msgstr "Créer un nouveau schéma de couleurs prédéfini utilisant les réglages actuels"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau schéma de couleurs prédéfini utilisant les réglages actuels"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddPreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:214
#, kde-format
-msgid "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the main window."
-msgstr "Après avoir changé les couleurs en un schéma qui vous convient, cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau schéma utilisant ces couleurs. Votre schéma apparaîtra ici dans la liste des présélections et sera également disponible dans le menu « Configuration » de la fenêtre principale."
+msgid ""
+"After changing the colors to a scheme that you like, press this button to"
+" create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the"
+" list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the"
+" main window."
+msgstr ""
+"Après avoir changé les couleurs en un schéma qui vous convient, cliquez sur"
+" ce bouton pour créer un nouveau schéma utilisant ces couleurs. Votre schéma"
+" apparaîtra ici dans la liste des présélections et sera également disponible"
+" dans le menu « Configuration » de la fenêtre principale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddPreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:217
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemovePreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:224
#, kde-format
msgid "Remove a preset color scheme"
msgstr "Supprimer un schéma de couleurs prédéfini"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemovePreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:227
#, kde-format
-msgid "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only work on your custom color schemes."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour supprimer le schéma de couleurs surligné. Ce réglage ne fonctionnera que sur vos schémas de couleurs personnalisés."
+msgid ""
+"Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only"
+" work on your custom color schemes."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour supprimer le schéma de couleurs surligné. Ce"
+" réglage ne fonctionnera que sur vos schémas de couleurs personnalisés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:239
#, kde-format
msgid "Application Themes"
msgstr "Thèmes d'application"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:23
#, kde-format
msgid "Show constellation lines?"
msgstr "Afficher les lignes des constellations ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:26
#, kde-format
msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
-msgstr "Si cette case est cochée, les lignes de constellations seront dessinées sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les lignes de constellations seront dessinées sur"
+" la carte du ciel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:29
#, kde-format
msgid "&Constellation lines"
msgstr "Lignes des &constellations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelSkyCulture)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:39
#, kde-format
msgid "Sky culture:"
msgstr "Culture céleste :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:49
#, kde-format
msgid "Choose sky culture"
msgstr "Choisissez une culture céleste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:52
#, kde-format
msgid "Here, you can choose how constellations are represented"
-msgstr "Vous pouvez choisir ici la façon dont les constellations sont représentées"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici la façon dont les constellations sont représentées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCBounds)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:61
#, kde-format
msgid "Constellation &boundaries"
msgstr "&Limites des constellations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlightedCBound)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:81
#, kde-format
msgid "Highlight central constellation boundary"
msgstr "Surligner la limite de la constellation centrale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:91
#, kde-format
msgid "Draw constellation names?"
msgstr "Dessiner les noms des constellations ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:94
#, kde-format
msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map."
-msgstr "Si cette case est cochée, les noms des constellations seront dessinés sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les noms des constellations seront dessinés sur la"
+" carte du ciel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:97
#, kde-format
msgid "Constellation &names"
msgstr "&Noms des constellations"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConstellOptions)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:109
#, kde-format
msgid "Constellation Name Options"
msgstr "Options des noms de constellations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:130
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names"
msgstr "Utiliser les noms latins des constellations"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:133
#, kde-format
msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map"
-msgstr "Cochez cette option pour utiliser les noms latins des constellations sur la carte du ciel"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour utiliser les noms latins des constellations sur la"
+" carte du ciel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:136
#, kde-format
msgid "L&atin"
msgstr "L&atin"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:146
#, kde-format
msgid "Use Localized constellation names"
msgstr "Utiliser les noms de constellations localisés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:149
#, kde-format
-msgid "Select this to use constellation names from your locality (if available)"
-msgstr "Cochez cette option pour utiliser les noms des constellations de votre localité (si disponible)"
+msgid ""
+"Select this to use constellation names from your locality (if available)"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour utiliser les noms des constellations de votre"
+" localité (si disponible)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:152
#, kde-format
msgid "Localized"
msgstr "Localisés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:162
#, kde-format
msgid "Use IAU abbreviations"
msgstr "Utiliser les abréviations de l'IAU"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:165
#, kde-format
-msgid "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union as constellation labels"
-msgstr "Cochez cette option pour utiliser les abréviations de l'International Astronomical Union comme étiquettes de constellations"
+msgid ""
+"Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union as"
+" constellation labels"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour utiliser les abréviations de l'International"
+" Astronomical Union comme étiquettes de constellations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:168
#, kde-format
msgid "Abbre&viated"
msgstr "Abré&viations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:201
#, kde-format
msgid "Draw Ecliptic?"
msgstr "Dessiner l'écliptique ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:204
#, kde-format
-msgid "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well."
-msgstr "Si cette case est cochée, l'écliptique sera dessiné sur la carte du ciel. L'écliptique est un grand cercle sur le ciel, que le Soleil semble suivre pendant toute sa course annuelle. Tous les autres corps du Système solaire suivent en gros la ligne d'écliptique."
+msgid ""
+"If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a"
+" great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of"
+" one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, l'écliptique sera dessiné sur la carte du ciel."
+" L'écliptique est un grand cercle sur le ciel, que le Soleil semble suivre"
+" pendant toute sa course annuelle. Tous les autres corps du Système solaire"
+" suivent en gros la ligne d'écliptique."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:217
#, kde-format
msgid "Use filled Milky Way contour?"
msgstr "Utiliser le remplissage du contour de la Voie Lactée ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:220
#, kde-format
-msgid "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the outline will be drawn."
-msgstr "Si cette case est cochée, le contour de la Voie Lactée est affiché rempli. Sinon, seul le contour sera dessiné."
+msgid ""
+"If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the"
+" outline will be drawn."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, le contour de la Voie Lactée est affiché rempli."
+" Sinon, seul le contour sera dessiné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:223
#, kde-format
msgid "Fill Milk&y Way"
msgstr "Remplir la Voie Lac&tée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:233
#, kde-format
msgid "Draw horizon?"
msgstr "Dessiner l'horizon ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:236
#, kde-format
-msgid "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map."
-msgstr "Si cette case est cochée, une ligne représentant l'horizon local sera dessinée sur la carte."
+msgid ""
+"If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, une ligne représentant l'horizon local sera"
+" dessinée sur la carte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:239
#, kde-format
msgid "Hori&zon (line)"
msgstr "Hori&zon (ligne)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:249
#, kde-format
msgid "Draw the Milky Way contour?"
msgstr "Dessiner le contour de la Voie Lactée ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:252
#, kde-format
-msgid "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map"
-msgstr "Si cette case est cochée, un contour représentant la Voie Lactée sera dessiné sur la carte du ciel"
+msgid ""
+"If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, un contour représentant la Voie Lactée sera dessiné"
+" sur la carte du ciel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:255
#, kde-format
msgid "Mil&ky Way"
msgstr "Voie Lac&tée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:268
#, kde-format
-msgid "If checked, coordinate grids will automatically change according to active coordinate system."
-msgstr "Si cette case est cochée, les grilles des coordonnées changent automatiquement en fonction du système de coordonnées actif."
+msgid ""
+"If checked, coordinate grids will automatically change according to active"
+" coordinate system."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les grilles des coordonnées changent"
+" automatiquement en fonction du système de coordonnées actif."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:271
#, kde-format
msgid "Automatically select coordinate grid"
msgstr "Sélectionner automatiquement la grille des coordonnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:281
#, kde-format
msgid "Draw flags?"
msgstr "Dessiner les drapeaux ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:284
#, kde-format
msgid "If checked, flags will be drawn on the sky map"
-msgstr "Si cette case est cochée, des drapeaux seront dessinés sur la carte du ciel"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, des drapeaux seront dessinés sur la carte du ciel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:297
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid?"
msgstr "Dessiner la grille des coordonnées équatoriales ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:300
#, kde-format
-msgid "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension and every 20 degrees in Declination."
-msgstr "Si cette case est cochée, une grille de lignes sera dessinée toutes les 2 heures en ascension droite et tous les 20 degrés en déclinaison."
+msgid ""
+"If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension"
+" and every 20 degrees in Declination."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, une grille de lignes sera dessinée toutes les"
+" 2 heures en ascension droite et tous les 20 degrés en déclinaison."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:303
#, kde-format
msgid "Equatorial coordinate grid"
msgstr "Grille des coordonnées équatoriales"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:313
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid?"
msgstr "Dessiner la grille des coordonnées horizontales ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:316
#, kde-format
-msgid "If checked, a grid of lines will be drawn every 30 degrees in Azimuth and every 20 degrees in Altitude."
-msgstr "Si cette case est cochée, une grille de lignes sera dessinée tous les 30 degrés en azimut et tous les 20 degrés en élévation."
+msgid ""
+"If checked, a grid of lines will be drawn every 30 degrees in Azimuth and"
+" every 20 degrees in Altitude."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, une grille de lignes sera dessinée tous les"
+" 30 degrés en azimut et tous les 20 degrés en élévation."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:319
#, kde-format
msgid "Horizontal coor&dinate grid"
msgstr "Grille des coor&données horizontales"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:329
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground?"
msgstr "Dessiner le sol opaque ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:332
#, kde-format
-msgid "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the Equatorial coordinate system."
-msgstr "Si cette case est cochée, la zone située au-dessous de l'horizon sera remplie, pour simuler le sol au-dessous de vous. Notez que le sol n'est jamais dessiné lorsqu'on utilise le système de coordonnées équatoriales."
+msgid ""
+"If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the"
+" ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the"
+" Equatorial coordinate system."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, la zone située au-dessous de l'horizon sera"
+" remplie, pour simuler le sol au-dessous de vous. Notez que le sol n'est"
+" jamais dessiné lorsqu'on utilise le système de coordonnées équatoriales."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:335
#, kde-format
msgid "Opaque &ground"
msgstr "&Sol opaque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:345
#, kde-format
msgid "Draw Celestial equator?"
msgstr "Dessiner l'équateur céleste ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:348
#, kde-format
msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map."
-msgstr "Si cette case est cochée, l'équateur céleste est dessiné sur la carte du ciel."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, l'équateur céleste est dessiné sur la carte du ciel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:351
#, kde-format
msgid "Celestial e&quator"
msgstr "É&quateur céleste"
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.cpp:105
#, kde-format
msgid "Satellite name"
msgstr "Nom du satellite"
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 position calculation error: %2."
msgstr "Erreur de calcul de position %1 : %2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:19
#, kde-format
msgid "View options"
msgstr "Options d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellites)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:30
#, kde-format
msgid "Show satellites"
msgstr "Afficher les satellites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVisibleSatellites)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:40
#, kde-format
msgid "Show only visible satellites"
msgstr "N'afficher que les satellites visibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellitesLabels)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:54
#, kde-format
msgid "Show labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawSatellitesLikeStars)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:64
#, kde-format
msgid "Draw satellites like stars"
msgstr "Tracer les satellites comme des étoiles"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:79
#, kde-format
msgid "List of satellites"
msgstr "Liste des satellites"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, FilterEdit)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:87
#, kde-format
msgid "Search satellites"
msgstr "Chercher des satellites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UpdateTLEButton)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:103
#, kde-format
msgid "Update TLEs"
msgstr "Actualiser les TLE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSolarSystem)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:32
#, kde-format
msgid "Show solar system objects"
msgstr "Afficher les objets du Système solaire"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MajorBodiesBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:42
#, kde-format
msgid "Sun, Moon && Planets"
msgstr "Soleil, Lune et Planètes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:50
#, kde-format
msgid "Draw Saturn?"
msgstr "Dessiner Saturne ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:53
#, kde-format
msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map."
msgstr "Si cette case est cochée, Saturne sera dessinée sur la carte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:66
#, kde-format
msgid "Draw major bodies as images?"
msgstr "Dessiner les corps majeurs en tant qu'images ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:69
#, kde-format
-msgid "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap images on the map"
-msgstr "Si cette case est cochée, les planètes, le Soleil et la Lune seront dessinés sur la carte en tant qu'images bitmap"
+msgid ""
+"If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap"
+" images on the map"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les planètes, le Soleil et la Lune seront dessinés"
+" sur la carte en tant qu'images bitmap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:72
#, kde-format
msgid "Use images"
msgstr "Utiliser des images"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:79
#, kde-format
msgid "Draw Mars?"
msgstr "Dessiner Mars ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:82
#, kde-format
msgid "If checked, Mars will be drawn on the map."
msgstr "Si cette case est cochée, Mars sera dessinée sur la carte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:95
#, kde-format
msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?"
-msgstr "Attacher des étiquettes de noms aux corps principaux du Système solaire ?"
+msgstr ""
+"Attacher des étiquettes de noms aux corps principaux du Système solaire ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:98
#, kde-format
-msgid "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon"
-msgstr "Si cette case est cochée, des étiquettes de noms seront attachés aux planètes, au Soleil et à la Lune"
+msgid ""
+"If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, des étiquettes de noms seront attachés aux"
+" planètes, au Soleil et à la Lune"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:101
#, kde-format
msgid "Use name labels"
msgstr "Utiliser des étiquettes de noms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showAllPlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:108
#, kde-format
msgid "Select all major bodies"
msgstr "Sélectionner tous les corps majeurs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showAllPlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:111
#, kde-format
-msgid "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map"
-msgstr "Choisissez ce paramètre pour sélectionner toutes les planètes, le Soleil et la Lune pour les dessiner sur la carte"
+msgid ""
+"Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map"
+msgstr ""
+"Choisissez ce paramètre pour sélectionner toutes les planètes, le Soleil et"
+" la Lune pour les dessiner sur la carte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAllPlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:114
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showNonePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:121
#, kde-format
msgid "Unselect all major bodies"
msgstr "Désélectionner tous les corps majeurs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showNonePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:124
#, kde-format
-msgid "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they will not be drawn on the map"
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour désélectionner toutes les planètes, le Soleil et la Lune pour qu'ils ne soient pas dessinés sur la carte"
+msgid ""
+"Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they"
+" will not be drawn on the map"
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour désélectionner toutes les planètes, le Soleil et"
+" la Lune pour qu'ils ne soient pas dessinés sur la carte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showNonePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:127
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:134
#, kde-format
msgid "Draw Venus?"
msgstr "Dessiner Vénus ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:137
#, kde-format
msgid "If checked, Venus will be drawn on the map."
msgstr "Si cette case est cochée, Venus sera dessinée sur la carte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:150
#, kde-format
msgid "Draw the Sun?"
msgstr "Dessiner le Soleil ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:153
#, kde-format
msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map."
msgstr "Si cette case est cochée, le Soleil sera dessiné sur la carte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:156
#, kde-format
msgid "The sun"
msgstr "Le Soleil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:166
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter?"
msgstr "Dessiner Jupiter ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:169
#, kde-format
msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map."
msgstr "Si cette case est cochée, Jupiter sera dessinée sur la carte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:182
#, kde-format
msgid "Draw the Moon?"
msgstr "Dessiner la Lune ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:185
#, kde-format
msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map."
msgstr "Si cette case est cochée, la Lune sera dessinée sur la carte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:188
#, kde-format
msgid "The moon"
msgstr "La Lune"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:198
#, kde-format
msgid "Draw Mercury?"
msgstr "Dessiner Mercure ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:201
#, kde-format
msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map."
msgstr "Si cette case est cochée, Mercure sera dessinée sur la carte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:214
#, kde-format
msgid "Draw Neptune?"
msgstr "Dessiner Neptune ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:217
#, kde-format
msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map."
msgstr "Si cette case est cochée, Neptune sera dessinée sur la carte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:246
#, kde-format
msgid "Draw Uranus?"
msgstr "Dessiner Uranus ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:249
#, kde-format
msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map."
msgstr "Si cette case est cochée, Uranus sera dessinée sur la carte."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MinorBodiesBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:283
#, kde-format
msgid "Minor Planets"
msgstr "Planètes mineures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show asteroids brighter than"
msgid "Download asteroids brighter than"
msgstr "Afficher les astéroïdes plus lumineux que"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:298
#, kde-format
msgid "Draw asteroids?"
msgstr "Dessiner les astéroïdes ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:301
#, kde-format
msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map"
msgstr "Si cette case est cochée, les astéroïdes seront dessinés sur la carte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:314
#, kde-format
msgid "Draw comets?"
msgstr "Dessiner les comètes ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:317
#, kde-format
msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
msgstr "Si cette case est cochée, les comètes seront dessinées sur la carte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagLimitAsteroidDownloadWarning)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:349
#, kde-format
msgid "This value might result in a big data file and reduced performance."
-msgstr "Cette valeur peut conduire comme résultat, à un fichier de données volumineux et une performance dégradée."
+msgstr ""
+"Cette valeur peut conduire comme résultat, à un fichier de données volumineux"
+" et une performance dégradée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:359
#, kde-format
msgid "Show asteroids brighter than"
msgstr "Afficher les astéroïdes plus lumineux que"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:366
#, kde-format
msgid "Show names of comets near the Sun"
msgstr "Afficher les noms des comètes près du Soleil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:369
#, kde-format
-msgid "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in this case."
-msgstr "Si cette case est cochée, les comètes proches du Soleil porteront des noms d'étiquettes attachés. Comme les comètes varient en luminosité sur leur orbite, une magnitude faible n'a aucun intérêt ici."
+msgid ""
+"If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets"
+" vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in"
+" this case."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les comètes proches du Soleil porteront des noms"
+" d'étiquettes attachés. Comme les comètes varient en luminosité sur leur"
+" orbite, une magnitude faible n'a aucun intérêt ici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:372
#, kde-format
msgid "Show names of comets within"
msgstr "Afficher les noms des comètes comprises dans un intervalle de"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:387
#, kde-format
msgid "faint limit for asteroids"
msgstr "limite de pâleur des astéroïdes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:390
#, kde-format
msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids"
msgstr "Définir la magnitude la plus faible pour dessiner les astéroïdes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:428
#, kde-format
msgid "Maximum distance for comet names"
msgstr "Distance maximale pour les noms des comètes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:431
#, kde-format
-msgid "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the Sun, approximately 150 million km"
-msgstr "Définissez la distance maximale depuis le Soleil pour qu'une comète ait une étiquette de nom, en Unités Astronomiques (UA). Une UA représente la distance entre la Terre et le Soleil, approximativement 150 millions de km"
+msgid ""
+"Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in"
+" Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the"
+" Sun, approximately 150 million km"
+msgstr ""
+"Définissez la distance maximale depuis le Soleil pour qu'une comète ait une"
+" étiquette de nom, en Unités Astronomiques (UA). Une UA représente la"
+" distance entre la Terre et le Soleil, approximativement 150 millions de km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:444
#, kde-format
msgid "AU"
msgstr "UA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:465
#, kde-format
msgid "Attach name labels to asteroids?"
msgstr "Attacher des étiquettes de nom aux astéroïdes ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:468
#, kde-format
msgid "If checked, then name labels will be attached to asteroids"
-msgstr "Si cette case est cochée, des étiquettes de noms seront attachées aux astéroïdes"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, des étiquettes de noms seront attachées aux"
+" astéroïdes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:471
#, kde-format
msgid "Show names"
msgstr "Afficher les noms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometComas)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Show Comet Comas"
msgstr "Croix"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OrbitalElementsAutoUpdate)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update recent supernovae list on startup?"
msgid "Update orbital element from online sources on startup."
msgstr "Mettre à jour la liste des supernovae récentes au démarrage ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OrbitalElementsAutoUpdate)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:516
#, kde-format
msgid "Auto Online Update"
msgstr "Mise-à-jour automatique en ligne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TrailsBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:541
#, kde-format
msgid "Orbit Trails"
msgstr "Traces orbitales"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:547
#, kde-format
msgid "Auto-trail tracked bodies"
msgstr "Mettre des traces automatiquement aux corps suivis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:550
#, kde-format
-msgid "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached while it is centered in the display."
-msgstr "Si cette case est cochée, tout corps du Système solaire a une trace temporaire attachée lorsqu'il est centré sur l'écran."
+msgid ""
+"If checked then any solar system body will have a temporary trail attached"
+" while it is centered in the display."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, tout corps du Système solaire a une trace"
+" temporaire attachée lorsqu'il est centré sur l'écran."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:553
#, kde-format
msgid "Always show trail when tracking a solar system body"
-msgstr "Toujours afficher une trace lors du suivi d'un corps du Système solaire"
+msgstr ""
+"Toujours afficher une trace lors du suivi d'un corps du Système solaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:565
#, kde-format
msgid "Fade trail color into the background?"
msgstr "La couleur de trace se fond-elle dans l'arrière-plan ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:568
#, kde-format
-msgid "If checked, the color of the planet trail will be blended into the background sky color."
-msgstr "Si cette case est cochée, la couleur de la trace de la planète sera mélangée à la couleur d'arrière-plan du ciel."
+msgid ""
+"If checked, the color of the planet trail will be blended into the background"
+" sky color."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, la couleur de la trace de la planète sera mélangée"
+" à la couleur d'arrière-plan du ciel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:571
#, kde-format
msgid "Fade trails to background color"
msgstr "Fondre les traces dans la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ClearAllTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:597
#, kde-format
msgid "Clear all orbit trails"
msgstr "Effacer toutes les traces des orbites"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ClearAllTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:600
#, kde-format
-msgid "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar system bodies using the right-click popup menu."
-msgstr "Choisissez ce paramètre pour effacer toutes les traces d'orbites que vous pouvez avoir attachées à des corps du Système solaire, à l'aide du menu contextuel du clic droit."
+msgid ""
+"Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar"
+" system bodies using the right-click popup menu."
+msgstr ""
+"Choisissez ce paramètre pour effacer toutes les traces d'orbites que vous"
+" pouvez avoir attachées à des corps du Système solaire, à l'aide du menu"
+" contextuel du clic droit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearAllTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:603
#, kde-format
msgid "Remove All Trails"
msgstr "Supprimer toutes les traces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:628
#, kde-format
msgid "Earth satellite tracks"
msgstr "Suivis des satellites de la Terre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:19
#, kde-format
msgid "Supernovae options"
msgstr "Options des supernovae"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSupernovae)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:43
#, kde-format
msgid "Show supernovae"
msgstr "Afficher les supernovae"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:53
#, kde-format
msgid "Set the magnitude limit for supernova to show"
msgstr "Définir la limite de magnitude des supernovae à afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:60
#, kde-format
msgid "Set the magnitude limit for supernova alerts"
msgstr "Définir la limite de magnitude concernant les alertes des supernovae"
#. +> trunk5
#: printing/detailstable.cpp:341
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Noms :"
#. +> trunk5
#: printing/detailstable.cpp:361
#, kde-format
msgid "B-V index:"
msgstr "Indice BV :"
#. +> trunk5
#: printing/detailstable.cpp:475
#, kde-format
msgid "Asteroid/Comet details"
msgstr "Détails sur un astéroïde / une comète"
#. +> trunk5
#: printing/finderchart.cpp:93
#, kde-format
msgid "Date, time and location: "
msgstr "Date, heure et lieu :"
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Field of View Snapshot Browser"
msgstr "Navigateur d'instantanés de champs de vision"
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.cpp:209 printing/pwizprint.cpp:138
#: tools/scriptbuilder.cpp:958
#, kde-format
msgid "Could not upload file"
msgstr "Il est impossible d'envoyer le fichier"
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')"
msgstr "CDV (%1/%2) : %3 (%4' x %5')"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:115
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:122
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recaptureButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:154
#, kde-format
msgid "Capture again..."
msgstr "Capturer à nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:174
#, kde-format
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Supprimer l'instantané"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:194
#, kde-format
msgid "Save to file..."
msgstr "Enregistrer dans un fichier..."
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:368
#, kde-format
msgid "Open Cluster"
msgstr "Amas ouvert"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:396
#, kde-format
msgid "Asterism"
msgstr "Astérisme"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:362 printing/legend.cpp:397 skyobjects/skyobject.cpp:370
#, kde-format
msgid "Globular Cluster"
msgstr "Amas globulaire"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:372
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebula"
msgstr "Nébuleuse gazeuse"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:398
#, kde-format
msgid "Dark Nebula"
msgstr "Nébuleuse obscure"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:371 printing/legend.cpp:406 skyobjects/skyobject.cpp:374
#, kde-format
msgid "Planetary Nebula"
msgstr "Nébuleuse planétaire"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:375 printing/legend.cpp:410 skyobjects/skyobject.cpp:376
#, kde-format
msgid "Supernova Remnant"
msgstr "Reste de supernova"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:378
#, kde-format
msgid "Galaxy"
msgstr "Galaxie"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:400
#, kde-format
msgid "Quasar"
msgstr "Quasar"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:384 printing/legend.cpp:419
#, kde-format
msgid "Galactic Cluster"
msgstr "Amas galactique"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:448
#, kde-format
msgid "Star Magnitudes:"
msgstr "Magnitudes des étoiles :"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:516 printing/legend.cpp:533
#, kde-format
msgid "Chart Scale:"
msgstr "Échelle de graduation :"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:47
#, kde-format
msgid "Observer:"
msgstr "Observateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dateCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabelBatch)
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:50 tools/altvstime.ui:400
#: tools/modcalcapcoord.ui:237 tools/modcalcapcoord.ui:497
#: tools/modcalcdaylength.ui:45 tools/modcalcplanets.ui:684
#: tools/modcalcsidtime.ui:77 tools/modcalcsidtime.ui:202
#: tools/modcalcvlsr.ui:581 tools/observinglist.ui:199
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:55
#, kde-format
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:57
#, kde-format
msgid "Trans:"
msgstr "Transit :"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:64
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Puissance :"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:231
#, kde-format
-msgid "Star hopper returned empty path. We advise you to change star hopping settings or use manual capture mode."
-msgstr "Le saut d'étoiles a retourné un emplacement vide. Nous vous conseillons de changer les paramètres de saut d'étoile ou d'utiliser un mode de capture manuel."
+msgid ""
+"Star hopper returned empty path. We advise you to change star hopping"
+" settings or use manual capture mode."
+msgstr ""
+"Le saut d'étoiles a retourné un emplacement vide. Nous vous conseillons de"
+" changer les paramètres de saut d'étoile ou d'utiliser un mode de capture"
+" manuel."
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:233
#, kde-format
msgid "Star hopper failed to find path"
msgstr "Le saut d'étoiles n'a pas réussi à trouver l'emplacement"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "Printing Wizard"
msgstr "Assistant d'impression"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:425
#, kde-format
msgid "Go to next Wizard page"
msgstr "Passer à la page suivante de l'assistant"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:428
#, kde-format
msgid "Go to previous Wizard page"
msgstr "Passe à la page précédente de l'assistant"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:547
#, kde-format
msgid "Logging Form"
msgstr "Formulaire de journalisation"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:551
#, kde-format
msgid "Field of View Snapshots"
msgstr "Instantanés de champs de vision"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:559
#, kde-format
-msgctxt "%1 = FOV index, %2 = FOV count, %3 = FOV name, %4 = FOV X size, %5 = FOV Y size"
+msgctxt ""
+"%1 = FOV index, %2 = FOV count, %3 = FOV name, %4 = FOV X size, %5 = FOV Y"
+" size"
msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')"
msgstr "CDV (%1/%2) : %3 (%4' x %5')"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:569
#, kde-format
msgid "Details About Object"
msgstr "Détails à propos de l'objet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:86
#, kde-format
msgid "Basic Finder Chart Settings"
msgstr "Paramètres de base des graphiques de recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"Set basic document details: title, subtitle and description.
"
"\n"
"When done, press Next button.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:141
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subtitleLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:154
#, kde-format
msgid "Subtitle:"
msgstr "Sous-titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:77
#, kde-format
msgid "Select Additional Finder Chart Contents"
msgstr "Sélectionnez un contenu de graphique de recherche supplémentaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:100
#, kde-format
-msgid "Finder chart can contain additional elements such as details tables and logging forms. Select which you want to be included in finder chart and press Next to proceed.
"
+msgid ""
+"Finder chart can contain additional elements such as details tables and"
+" logging forms. Select which you want to be included in finder chart and"
+" press Next to proceed.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tablesLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:132
#, kde-format
msgid "Details tables"
msgstr "Tableaux de détails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generalCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:139
#, kde-format
msgid "Add general details table"
msgstr "Ajouter un tableau de détails généraux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, posCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:146
#, kde-format
msgid "Add position details table"
msgstr "Ajouter un tableau de détails des positions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rstCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:153
#, kde-format
msgid "Add Rise/Set/Transit details table"
msgstr "Ajouter un tableau de détails du lever / coucher / transit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, astComCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:160
#, kde-format
msgid "Add Asteroid/Comet details table"
msgstr "Ajouter un tableau de détails des astéroïdes / comètes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggingFormLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:189
#, kde-format
msgid "Logging form"
msgstr "Formulaire de journalisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loggingFormBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:196
#, kde-format
msgid "Add basic logging form to finder chart"
-msgstr "Ajouter un formulaire de journalisation de base au graphique de recherche"
+msgstr ""
+"Ajouter un formulaire de journalisation de base au graphique de recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovbrowse.ui:71
#, kde-format
msgid "Browse Captured Field of View Images"
msgstr "Parcourir les images de champs de vision capturées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovbrowse.ui:94
#, kde-format
-msgid "After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them using Field of View Snapshot Browser window."
-msgstr "Après la capture des copies « FOV », vous pouvez les afficher, étiqueter et supprimer en utilisant la fenêtre de navigation parmi les copies de champ de vision « FOV »."
+msgid ""
+"After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them using"
+" Field of View Snapshot Browser window."
+msgstr ""
+"Après la capture des copies « FOV », vous pouvez les afficher, étiqueter et"
+" supprimer en utilisant la fenêtre de navigation parmi les copies de champ de"
+" vision « FOV »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovbrowse.ui:135
#, kde-format
msgid "Browse captured FOV snapshots"
msgstr "Parcourir les instantanés de champs de vision capturés"
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only magnitudes chart"
msgstr "Seulement la graduation des magnitudes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:77
#, kde-format
msgid "Set Basic Field of View Capture Settings"
msgstr "Définir les paramètres de base de capture des champs de vision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:100
#, kde-format
-msgid "Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV image shape, then click Next to proceed.
"
+msgid ""
+"Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV"
+" image shape, then click Next to proceed.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, switchColorsBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:126
#, kde-format
msgid "Use \"Sky Chart\" color scheme"
msgstr "Utiliser le schéma de couleurs de la « Carte du Ciel »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overrideShapeBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:136
#, kde-format
msgid "Override FOV shape to rectangular"
msgstr "Redéfinir une forme de champ de vision en rectangle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:165
#, kde-format
msgid "Scale and magnitudes chart"
msgstr "Graphique des échelles et des magnitudes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:172
#, kde-format
msgid "Add scale and magnitudes chart to exported FOV images"
-msgstr "Ajouter un graphique des échelles et des magnitudes aux images de champs de vision exportées"
+msgstr ""
+"Ajouter un graphique des échelles et des magnitudes aux images de champs de"
+" vision exportées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAlphaBlendBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:179
#, kde-format
msgid "Use alpha-blended background"
msgstr "Utiliser un arrière-plan semi-transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Chart orientation:"
msgstr "Orientation du graphique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:198
#, kde-format
msgid "Chart position:"
msgstr "Position du graphique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:208
#, kde-format
msgid "Chart type:"
msgstr "Type de graphique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovmanual.ui:71
#, kde-format
msgid "Manually Capture Field of View Snapshots"
msgstr "Capturer manuellement des instantanés de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovmanual.ui:96
#, kde-format
msgid ""
-"In manual field of view capture method, user centers sky map to a point of interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV symbol.
"
-"\n"
-"When in field of view capture mode, press Page Up and Page Down to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing K key. When done, press Escape key to return to the Printing Wizard.
"
+"In manual field of view capture method, user centers sky map to a point of"
+" interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV"
+" symbol.
"
+"\n"
+"When in field of view capture mode, press Page Up and Page Down<"
+"/b> to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing K key."
+" When done, press Escape key to return to the Printing Wizard.
"
"\n"
"Press Next when done.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovmanual.ui:137 printing/pwizfovsh.ui:308
#, kde-format
msgid "Begin capture"
msgstr "Commencer une capture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:77
#, kde-format
msgid "Set Star Hopper FOV Capture Options"
-msgstr "Définir les options de capture de champ de vision pour les sauts d'étoiles"
+msgstr ""
+"Définir les options de capture de champ de vision pour les sauts d'étoiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:100
#, kde-format
-msgid "Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will begin, select FOV symbol and magnitude limit."
+msgid ""
+"Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will"
+" begin, select FOV symbol and magnitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:116
#, kde-format
msgid "Select begin star:"
msgstr "Sélectionnez une étoile de départ :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFromListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fromListButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:138 printing/pwizobjectselection.ui:136
#, kde-format
msgid "Select object from list"
msgstr "Sélectionner un objet à partir de la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pointButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:158 printing/pwizobjectselection.ui:156
#, kde-format
msgid "Point object on sky map"
msgstr "Pointer un objet sur la carte céleste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:205 printing/pwizobjectselection.ui:232
#, kde-format
msgid "Show details..."
msgstr "Afficher les détails..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:242
#, kde-format
msgid "Hopping FOV:"
msgstr "Champ de vision du saut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:252
#, kde-format
msgid "Hop magnitude limit:"
msgstr "Limite de magnitude du saut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:71
#, kde-format
msgid "Choose Field of View Capture Method"
msgstr "Choisir une méthode de capture de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:97
#, kde-format
msgid ""
-"Select field of view capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.
"
+"Select field of view capture method. There are two methods: manual and"
+" star hopping-based.
"
"\n"
-"In manual method you navigate the sky map to find the objects of interest, then capture multiple fields of view representations.
"
+"In manual method you navigate the sky map to find the objects of"
+" interest, then capture multiple fields of view representations.
"
"\n"
-"Star hopping-based method automatically captures FOV snapshots using star hopping. This is experimental feature.
"
+"Star hopping-based method automatically captures FOV snapshots"
+" using star hopping. This is experimental feature.
"
"\n"
"Once you have selected field of view capture method, press Next.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:129
#, kde-format
msgid "Field of view definition method:"
msgstr "Méthode de définition de champ de vision :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualRadio)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:136
#, kde-format
msgid "Manually capture field of view snapshots"
msgstr "Capturer manuellement des instantanés de champ de vision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hopperRadio)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:152
#, kde-format
msgid "Star hopper-based fields of view capture (experimental)"
-msgstr "Capture de champs de vision reposant sur le saut d'étoiles (expérimental)"
+msgstr ""
+"Capture de champs de vision reposant sur le saut d'étoiles (expérimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizobjectselection.ui:71
#, kde-format
msgid "Select Sky Object"
msgstr "Sélectionner un objet céleste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizobjectselection.ui:95
#, kde-format
msgid ""
-"Select observed sky object. You can select it from object list, by clicking Select object from list button or point it on sky map by pressing Point object on sky map. After object is located, press it with right mouse button and select Select this object option from context menu.
"
+"Select observed sky object. You can select it from object list, by"
+" clicking Select object from list button or point it on sky map by"
+" pressing Point object on sky map. After object is located, press it"
+" with right mouse button and select Select this object option from"
+" context menu.
"
"\n"
"When done, press Next button.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedObjLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizobjectselection.ui:200
#, kde-format
msgid "Selected object:"
msgstr "Objet sélectionné :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ExportButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.cpp:76 tools/conjunctions.ui:198 tools/eclipsetool.ui:160
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not upload file to remote location: %1"
-msgstr "Il est impossible d'envoyer un fichier vers un emplacement distant : %1"
+msgstr ""
+"Il est impossible d'envoyer un fichier vers un emplacement distant : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:77
#, kde-format
msgid "Preview, Print and Export"
msgstr "Aperçu, impression et exportation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:101
#, kde-format
msgid ""
-"Your document is ready to be printed. Click Print preview button to preview it and Print button to begin printing. You can also export it to file.
"
+"Your document is ready to be printed. Click Print preview button to"
+" preview it and Print button to begin printing. You can also export it"
+" to file.
"
"\n"
-"If you wish to change contents of printed document, click Previous button to get back to previous steps.
"
+"If you wish to change contents of printed document, click Previous"
+" button to get back to previous steps.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:142
#, kde-format
msgid "Print preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, printButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:179
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:216
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Exporter dans un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizwelcome.ui:83
#, kde-format
msgid "Welcome to the KStars Printing Wizard"
msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'impression de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizwelcome.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.
"
#| ""
#| "To get started, press the Next button.
"
#| ""
msgid ""
-"This wizard will help you set up all the parameters for printing finder charts with logging forms.
"
+"This wizard will help you set up all the parameters for printing finder"
+" charts with logging forms.
"
"\n"
"To get started, press the Next button.
"
msgstr ""
""
-"Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre
"
+"Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles"
+" que votre position géographique sur la Terre
"
""
-"Pour commencer, cliquez sur le bouton Suivant.
"
+"Pour commencer, cliquez sur le bouton Suivant.
"
""
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:99
#, kde-format
msgid "Loading asteroids"
msgstr "Chargement des astéroïdes"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:141
#, kde-format
msgid " (Asteroid)"
msgstr "(Astéroïde)"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:264
#, kde-format
msgid "Asteroid Update"
msgstr "Mise à jour des astéroïdes"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Downloading asteroids updates..."
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:330
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:331
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error downloading asteroids data: %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/catalogcomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Loading custom catalog: %1"
msgstr "Chargement du catalogue personnalisé : %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/catalogcomponent.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading custom catalog: %1"
msgid "Loading internal catalog: %1"
msgstr "Chargement du catalogue personnalisé : %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:94
#, kde-format
msgid "Loading comets"
msgstr "Chargement des comètes"
#. +> trunk5
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:220
#, kde-format
msgid "Comets Update"
msgstr "Mise à jour des comètes"
#. +> trunk5
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:220
#, kde-format
msgid "Downloading comets updates..."
msgstr "Téléchargement en cours des mises à jour des comètes..."
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:37
#, kde-format
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Limites de constellations"
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:72
#, kde-format
msgid "Loading Constellation Boundaries"
msgstr "Chargement des limites de constellations"
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationlines.cpp:111
#, kde-format
msgid "Star HD%1 not found."
msgstr "Étoile HD%1 introuvable."
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationnamescomponent.cpp:48
#, kde-format
msgid "Loading constellation names"
msgstr "Chargement des noms de constellations"
#. +> trunk5
#: skycomponents/deepskycomponent.cpp:151
#, kde-format
msgid "Loading NGC/IC objects"
msgstr "Chargement des objets du NGC / de l'IC"
#. +> trunk5
#: skycomponents/deepskycomponent.cpp:304
#, kde-format
msgid "Unnamed Object"
msgstr "Objet sans nom"
#. +> trunk5
#: skycomponents/flagcomponent.cpp:42
#, kde-format
msgid "No icon"
msgstr "Pas d'icône"
#. +> trunk5
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:39
#, kde-format
msgid "Creating horizon"
msgstr "Création de l'horizon"
#. +> trunk5
#: skycomponents/linelistindex.cpp:247
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Chargement de %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/localmeridiancomponent.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Calendar Component"
msgid "Local Meridian Component"
msgstr "Composant d'agenda"
#. i18n("Loading Milky Way"));
#. Magellanic clouds
#. loadContours("lmc.dat", i18n("Loading Large Magellanic Clouds"));
#. loadContours("smc.dat", i18n("Loading Small Magellanic Clouds"));
#. summary();
#. +> trunk5
#: skycomponents/milkyway.cpp:43
#, kde-format
msgid "Loading Milky Way"
msgstr "Chargement de la Voie Lactée"
#. +> trunk5
#: skycomponents/milkyway.cpp:44
#, kde-format
msgid "Loading Large Magellanic Clouds"
msgstr "Chargement des Grands Nuages de Magellan"
#. +> trunk5
#: skycomponents/milkyway.cpp:45
#, kde-format
msgid "Loading Small Magellanic Clouds"
msgstr "Chargement des Petits Nuages de Magellan"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Supernova(e) discovered!"
msgid "New Supernova(e) Discovered"
msgstr "Nouvelle(s) supernova(e) découverte(s) !"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:49
#, kde-format
msgid "Host Galaxy :: %1"
msgstr "Galaxie hôte :: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:50
#, kde-format
msgid "Magnitude :: %1"
msgstr "Magnitude :: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:51
#, kde-format
msgid "Type :: %1"
msgstr "Type :: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:53
#, kde-format
msgid "Position :: RA : %1 Dec : %2"
msgstr "Position :: RA : %1 DEC : %2"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:54
#, kde-format
msgid "Date :: %1"
msgstr "Date :: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, centrePushButton)
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.ui:36
#, kde-format
msgid "Slew map to object"
msgstr "Faire pivoter la carte vers un objet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New supernova(e) discovered!"
msgid "New supernova(e) discovered"
msgstr "Nouvelle(s) supernova(e) découverte(s) !"
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:54
#, kde-format
msgid "Loading satellites"
msgstr "Chargement des satellites"
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154
#, kde-format
msgid "Update TLEs..."
msgstr "Actualiser les TLE..."
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:166
#, kde-format
msgid "Update %1 satellites"
msgstr "Actualiser %1 satellites"
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update asteroids orbital elements"
msgid "Satellite Orbital Elements Update"
msgstr "Mettre à jour les éléments orbitaux des astéroïdes"
#. +> trunk5
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:685
#, kde-format
msgid "Could not find custom catalog component named %1."
-msgstr "Il est impossible de trouver le composant de catalogue personnalisé nommé %1."
+msgstr ""
+"Il est impossible de trouver le composant de catalogue personnalisé nommé %1."
#. +> trunk5
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:36
#, kde-format
msgid "Loading solar system"
msgstr "Chargement du Système solaire"
#. +> trunk5
#: skycomponents/starcomponent.cpp:73
#, kde-format
msgid "Loading stars"
msgstr "Chargement des étoiles"
#. +> trunk5
#: skycomponents/starcomponent.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while re-indexing stars..."
msgstr "Veuillez patienter pendant la réindexation des étoiles..."
#. +> trunk5
#: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae"
msgid "Supernovae Update"
msgstr "Supernovae"
#. +> trunk5
#: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:243
#, kde-format
msgid "Downloading Supernovae updates..."
msgstr "Téléchargement en cours des mises à jour des supernovae..."
#. +> trunk5
#: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error downloading supernova data: %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1: %2m"
msgstr "%1 : %2m"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:385 skymaplite.cpp:358
#, kde-format
msgid "Requested Position Below Horizon"
msgstr "Position demandée au-dessous de l'horizon"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:386 skymaplite.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"The requested position is below the horizon.\n"
"Would you like to go there anyway?"
msgstr ""
"La position demandée est au-dessous de l'horizon.\n"
"Voulez-vous y aller malgré tout ?"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:387
#, kde-format
msgid "Go Anyway"
msgstr "Y aller malgré tout"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:388
#, kde-format
msgid "Keep Position"
msgstr "Conserver la position"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:479
#, kde-format
-msgid "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute [public domain]."
-msgstr "Image DSS (Digitized Sky Survey) fournie par le Space Telescope Science Institute [domaine public]."
+msgid ""
+"Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute"
+" [public domain]."
+msgstr ""
+"Image DSS (Digitized Sky Survey) fournie par le Space Telescope Science"
+" Institute [domaine public]."
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Equatorial & Horizontal Coordinates"
msgid ""
"JNow:\t%1\t%2\n"
"J2000:\t%3\t%4\n"
"AzAlt:\t%5\t%6"
msgstr ""
"JNow :\t%1\t%2\n"
"J2000 :\t%3\t%4\n"
"AzAlt :\t%5\t%6"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:558
#, kde-format
-msgid "Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research Consortium [free for non-commercial use]."
-msgstr "Image SDSS (Sloan Digital Sky Survey) fournie par le Astrophysical Research Consortium [gratuite pour un usage non commercial]."
+msgid ""
+"Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research"
+" Consortium [free for non-commercial use]."
+msgstr ""
+"Image SDSS (Sloan Digital Sky Survey) fournie par le Astrophysical Research"
+" Consortium [gratuite pour un usage non commercial]."
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:634
#, kde-format
msgid "Angular distance: %1"
msgstr "Distance angulaire : %1"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:648
#, kde-format
msgid "; Physical distance: %1 pc"
msgstr " ;Distance physique : %1 pc"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:685
#, kde-format
msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view"
msgstr "Saut d'étoiles : choisissez un champ de vision"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:686
#, kde-format
msgid "FOV to use for star hopping:"
msgstr "Champ de vision à utiliser pour le saut d'étoiles :"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:693
#, kde-format
msgid "Star Hopper: Enter field-of-view to use"
msgstr "Saut d'étoiles : saisissez un champ de vision à utiliser"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:694
#, kde-format
msgid "FOV to use for star hopping (in arcminutes):"
msgstr "Champ de vision à utiliser pour le saut d'étoiles (en minutes d'arc) :"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:908
#, kde-format
msgid "No object selected."
msgstr "Aucun objet sélectionné."
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Io"
msgid "Io"
msgstr "Io"
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Europa"
msgid "Europa"
msgstr "Europe"
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Ganymede"
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganymède"
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
msgid "Callisto"
msgstr "Callisto"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksearthshadow.cpp:22 skyobjects/ksplanet.cpp:183
#: skyobjects/skyobject.cpp:306 tools/eclipsetool.cpp:39
#: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Shadow"
msgid "Earth Shadow"
msgstr "Définir l'ombre"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "moon phase, 100 percent illuminated"
msgid "Full moon"
msgstr "Pleine Lune"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated"
msgid "New moon"
msgstr "Nouvelle Lune"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "moon phase, half-illuminated and growing"
msgid "First quarter"
msgstr "Premier quartier"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "moon phase, half-illuminated and shrinking"
msgid "Third quarter"
msgstr "Troisième quartier"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "moon phase between new moon and 1st quarter"
msgid "Waxing crescent"
msgstr "Lune croissante"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "moon phase between 1st quarter and full moon"
msgid "Waxing gibbous"
msgstr "Lune gibbeuse croissante"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "moon phase between full moon and 3rd quarter"
msgid "Waning gibbous"
msgstr "Lune gibbeuse décroissante"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "moon phase between 3rd quarter and new moon"
msgid "Waning crescent"
msgstr "Lune descendante"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:325
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UT:"
msgctxt "Universal time"
msgid "UT"
msgstr "TU :"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksplanetbase.h:71 skyobjects/skyobject.cpp:36
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eccentricity >= 1.0 or < -0.001"
msgstr "Exentricité >= 1.0 or < -0.001"
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Mean motion less than 0.0"
msgstr "Vitesse de déplacement moyenne inférieure à 0.0"
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Semi-latus rectum < 0.0"
msgstr "Semi-latus rectum < 0.0"
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Satellite name"
msgid "Satellite has decayed"
msgstr "Nom du satellite"
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:37
#, kde-format
msgid "unnamed object"
msgstr "objet sans nom"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:362
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:364
#, kde-format
msgid "Catalog Star"
msgstr "Étoile du catalogue"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:366
#, kde-format
msgid "Planet"
msgstr "Planète"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:380 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:604
#, kde-format
msgid "Comet"
msgstr "Comète"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:382 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:602
#, kde-format
msgid "Asteroid"
msgstr "Astéroïde"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:384
#, kde-format
msgid "Constellation"
msgstr "Constellation"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:388
#, kde-format
msgid "Galaxy Cluster"
msgstr "Amas de galaxies"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:390
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:394
#, kde-format
msgid "Radio Source"
msgstr "Source radio"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:402
#, kde-format
msgid "Multiple Star"
msgstr "Étoile multiple"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:404
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "Type inconnu"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:418
#, kde-format
msgid "Show HST Image"
msgstr "Afficher une image HST"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:420
#, kde-format
msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]"
-msgstr "%1 : télescope spatial Hubble (HST), exploité par le STScI (Space Telescope Science Institute) pour la NASA [domaine public]"
+msgstr ""
+"%1 : télescope spatial Hubble (HST), exploité par le STScI (Space Telescope"
+" Science Institute) pour la NASA [domaine public]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:424
#, kde-format
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Afficher une image Spitzer"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]"
-msgstr "%1 : télescope spatial Spitzer (HST), avec l'aimable autorisation de la NASA / JPL-Caltech [domaine public]"
+msgstr ""
+"%1 : télescope spatial Spitzer (HST), avec l'aimable autorisation de la"
+" NASA / JPL-Caltech [domaine public]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:430
#, kde-format
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Afficher une image du SEDS"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:432
#, kde-format
msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]"
msgstr "%1 : SEDS, http://www.seds.org [gratuit pour un usage non commercial]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:436
#, kde-format
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Afficher l'image AOP du KPNO"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:438
#, kde-format
-msgid "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for non-commercial use; no physical reproductions]"
-msgstr "%1 : programme d'observation avancée à l'Observatoire national de Kitt Peak (Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory) [gratuit pour une utilisation non commerciale, pas de reproduction physique]"
+msgid ""
+"%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for"
+" non-commercial use; no physical reproductions]"
+msgstr ""
+"%1 : programme d'observation avancée à l'Observatoire national de Kitt Peak"
+" (Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory) [gratuit pour"
+" une utilisation non commerciale, pas de reproduction physique]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:444
#, kde-format
msgid "Show NOAO Image"
-msgstr "Afficher une image de l'Observatoire optique national d'astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories)"
+msgstr ""
+"Afficher une image de l'Observatoire optique national d'astronomie (NOAO,"
+" National Optical Astronomy Observatories)"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:447
#, kde-format
-msgid "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial use]"
-msgstr "%1 : observatoires nationaux d'astronomie optique et l'AURA (Association of Universities for Research in Astronomy) [gratuit pour une utilisation non commerciale]"
+msgid ""
+"%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for"
+" non-commercial use]"
+msgstr ""
+"%1 : observatoires nationaux d'astronomie optique et l'AURA (Association of"
+" Universities for Research in Astronomy) [gratuit pour une utilisation non"
+" commerciale]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:453
#, kde-format
-msgid "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free for non-commercial use; no reproductions]"
-msgstr "%1 : très grand télescope, géré par l'Observatoire européen austral (ESO, European Southern Observatory) [gratuit pour une utilisation non commerciale, pas de reproductions]"
+msgid ""
+"%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free"
+" for non-commercial use; no reproductions]"
+msgstr ""
+"%1 : très grand télescope, géré par l'Observatoire européen austral (ESO,"
+" European Southern Observatory) [gratuit pour une utilisation non"
+" commerciale, pas de reproductions]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:459
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skypoint.cpp:527
#, kde-format
msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects."
-msgstr "Les paramètres lat et LST ne doivent être utilisés que dans les objets KSPlanetBase."
+msgstr ""
+"Les paramètres lat et LST ne doivent être utilisés que dans les objets"
+" KSPlanetBase."
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:504
#, kde-format
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:505
#, kde-format
msgid "beta"
msgstr "beta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:506
#, kde-format
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:507
#, kde-format
msgid "delta"
msgstr "delta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:508
#, kde-format
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:509
#, kde-format
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:510
#, kde-format
msgid "eta"
msgstr "eta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:511
#, kde-format
msgid "theta"
msgstr "theta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:512
#, kde-format
msgid "iota"
msgstr "iota"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:513
#, kde-format
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:514
#, kde-format
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:515
#, kde-format
msgid "mu"
msgstr "mu"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:516
#, kde-format
msgid "nu"
msgstr "nu"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:517
#, kde-format
msgid "xi"
msgstr "xi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:518
#, kde-format
msgid "omicron"
msgstr "omicron"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:519
#, kde-format
msgid "pi"
msgstr "pi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:520
#, kde-format
msgid "rho"
msgstr "rhô"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:523
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:524
#, kde-format
msgid "tau"
msgstr "tau"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:525
#, kde-format
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:526
#, kde-format
msgid "phi"
msgstr "phi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:527
#, kde-format
msgid "chi"
msgstr "chi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:528
#, kde-format
msgid "psi"
msgstr "psi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:529
#, kde-format
msgid "omega"
msgstr "oméga"
#. +> trunk5
#: time/timezonerule.cpp:48
#, kde-format
msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule."
msgstr "Erreur d'analyse de « TimeZoneRule », utilisation d'une règle vide."
#. +> trunk5
#: time/timezonerule.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not parse %1 as a valid month code."
msgstr "Il est impossible d'analyser %1 comme code de mois valable."
#. +> trunk5
#: time/timezonerule.cpp:228
#, kde-format
msgid "Could not parse %1 as a valid day code."
msgstr "Il est impossible d'analyser %1 comme code de jour valable."
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can locate objects in the sky by their name.\n"
-"\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find Object\"\n"
+"\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find"
+" Object\"\n"
"\t\t\tToolbar button.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Vous pouvez repérer des objets dans le ciel par leur nom.\n"
-"\t\t\tUtilisez Ctrl+F, l'élément de menu « Pointage / Chercher un objet » ou le\n"
+"\t\t\tUtilisez Ctrl+F, l'élément de menu « Pointage / Chercher un objet » ou"
+" le\n"
"\t\t\tbouton de barre d'outils « Chercher un objet »\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:10
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"To change your Geographic Location,\n"
"\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Geographic...\" menu item,\n"
"\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Pour changer votre emplacement géographique,\n"
-"\t\t\tutilisez Ctrl+G, l'élément de menu « Configuration / Emplacement géographique... »\n"
+"\t\t\tutilisez Ctrl+G, l'élément de menu « Configuration / Emplacement"
+" géographique... »\n"
"\t\t\tou le bouton de barre d'outils « Globe ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:18
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can Track an object, so it will always be centered\n"
"\t\t\tin the display.
"
"\n"
-"\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the \"lock\"\n"
+"\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the"
+" \"lock\"\n"
"\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n"
"\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n"
"\t\t\tobject's popup menu.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Vous pouvez suivre un objet, ainsi il sera toujours centré\n"
"\t\t\tdans l'affichage.
"
"\n"
-"\t\t\tUtilisez Ctrl+T, l'élément de menu « Pointage / Commencer le suivi » ou le\n"
-"\t\t\tbouton de barre d'outils « Arrêter le suivi ». Vous pouvez également vous\n"
-"\t\t\tcontenter de centrer l'objet en double-cliquant dessus ou en choisissant « Centrer et suivre »\n"
+"\t\t\tUtilisez Ctrl+T, l'élément de menu « Pointage / Commencer le suivi » ou"
+" le\n"
+"\t\t\tbouton de barre d'outils « Arrêter le suivi ». Vous pouvez également"
+" vous\n"
+"\t\t\tcontenter de centrer l'objet en double-cliquant dessus ou en"
+" choisissant « Centrer et suivre »\n"
"\t\t\tdepuis le menu contextuel de l'objet.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:29
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n"
"\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Le manuel utilisateur de KStars inclut le projet AstroInfo, une série d'articles\n"
+"
Le manuel utilisateur de KStars inclut le projet AstroInfo, une série"
+" d'articles\n"
"\t\t\tinformatifs sur l'astronomie.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:36
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to the\n"
-"\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position on the\n"
-"\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade\" them\n"
-"\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can hide\n"
+"\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position"
+" on the\n"
+"\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and"
+" \"shade\" them\n"
+"\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can"
+" hide\n"
"\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Il existe trois « boîtes d'informations » à l'écran, affichant les données relatives à\n"
-"\t\t\tl'heure / la date, votre emplacement géographique et la position centrale\n"
-"\t\t\tactuelle dans le ciel (le focus). Vous pouvez faire glisser ces boîtes avec la souris et les\n"
-"\t\t\t« enrouler » en double-cliquant dessus pour afficher plus (ou moins) d'informations.\n"
-"\t\t\tVous pouvez les cacher toutes d'un coup dans le menu « Configuration / Boîtes d'informations ».\n"
+"
Il existe trois « boîtes d'informations » à l'écran, affichant les données"
+" relatives à\n"
+"\t\t\tl'heure / la date, votre emplacement géographique et la position"
+" centrale\n"
+"\t\t\tactuelle dans le ciel (le focus). Vous pouvez faire glisser ces boîtes"
+" avec la souris et les\n"
+"\t\t\t« enrouler » en double-cliquant dessus pour afficher plus (ou moins)"
+" d'informations.\n"
+"\t\t\tVous pouvez les cacher toutes d'un coup dans le menu"
+" « Configuration / Boîtes d'informations ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:46
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n"
"\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"KStars est doté d'un mode plein écran que vous pouvez activer ou désactiver\n"
+"
KStars est doté d'un mode plein écran que vous pouvez activer ou"
+" désactiver\n"
"\t\t\tà l'aide du bouton de barre d'outils « Plein écran » ou en\n"
"\t\t\tappuyant sur Ctrl+Maj+F.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:53
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"Help us improve the KStars project! Visit our website at https://edu.kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org to learn more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of astronomy know-how and knowledge, code contributions, translations and many more kinds of contributions!\n"
+"
Help us improve the KStars project! Visit our website at"
+" https://edu.kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org"
+" to learn more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of"
+" astronomy know-how and knowledge, code contributions, translations and many"
+" more kinds of contributions!\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n"
"\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n"
"\t\t\tdisplay at the Zenith.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Les touches N, S, E, O feront pointer l'affichage vers le nord,\n"
"\t\t\tle sud, l'est et l'ouest sur l'horizon. la touche Z fera pointer\n"
"\t\t\tl'affichage au zénith.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The 0-9 keys will center the display on one of the major solar system\n"
-"\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the eight\n"
+"\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the"
+" eight\n"
"\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Les touches 0 à 9 centreront l'affichage sur l'un des corps principaux du Système solaire.\n"
-"\t\t\t0 centre sur le Soleil, 3 centre sur la Lune, le reste correspond aux huit planètes, dans l'ordre\n"
+"
Les touches 0 à 9 centreront l'affichage sur l'un des corps principaux du"
+" Système solaire.\n"
+"\t\t\t0 centre sur le Soleil, 3 centre sur la Lune, le reste correspond aux"
+" huit planètes, dans l'ordre\n"
"\t\t\tde leur distance à partir du Soleil.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:75
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position on\n"
"\t\t\tthe sky.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Cliquez et faites glisser avec la souris pour faire pivoter la carte du ciel vers une nouvelle position\n"
+"
Cliquez et faites glisser avec la souris pour faire pivoter la carte du"
+" ciel vers une nouvelle position\n"
"\t\t\tsur le ciel.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:82
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"Double-click with the mouse to center the display on the location\n"
"\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n"
"\t\t\tautomatically begin tracking it.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Double-cliquez avec la souris pour centrer l'affichage sur l'emplacement\n"
-"\t\t\tdu pointeur de la souris. Si vous double-cliquez sur un objet, KStars commence\n"
+"\t\t\tdu pointeur de la souris. Si vous double-cliquez sur un objet, KStars"
+" commence\n"
"\t\t\tautomatiquement à le suivre.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:90
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The status bar displays the current sky coordinates of the mouse cursor,\n"
"\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"La barre d'état affiche les coordonnées célestes actuelles du pointeur de la souris,\n"
+"
La barre d'état affiche les coordonnées célestes actuelles du pointeur de"
+" la souris,\n"
"\t\t\tà la fois dans les systèmes de coordonnées équatoriales et azimutales.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:97
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll wheel,\n"
-"\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button pressed. You\n"
-"\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in the toolbar and\n"
-"\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom to Angular\n"
-"\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it graphically by\n"
-"\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a rectangle for\n"
+"
The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll"
+" wheel,\n"
+"\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button"
+" pressed. You\n"
+"\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in the"
+" toolbar and\n"
+"\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom"
+" to Angular\n"
+"\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it"
+" graphically by\n"
+"\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a"
+" rectangle for\n"
"\t\t\tthe new window boundaries.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Vous pouvez augmenter ou réduire l'affichage du zoom en faisant tourner la molette de votre\n"
-"\t\t\tsouris ou en faisant glisser la souris vers le haut ou vers le bas en en maintenant enfoncé le bouton central.\n"
-"\t\t\tIl est également possible d'utiliser les touches +/- ou les éléments « Zoom avant » et\n"
-"\t\t\t« Zoom arrière » dans la barre d'outils et dans le menu Affichage. Le niveau de zoom\n"
-"\t\t\tpeut être réglé manuellement à l'aide de l'élément « Zoomer à la dimension angulaire »\n"
-"\t\t\tdans le menu Affichage (Maj+Ctrl+Z) et vous pouvez le régler graphiquement\n"
-"\t\t\ten maintenant enfoncé le bouton Ctrl tout en faisant glisser la souris pour définir un rectangle pour les\n"
+"
Vous pouvez augmenter ou réduire l'affichage du zoom en faisant tourner la"
+" molette de votre\n"
+"\t\t\tsouris ou en faisant glisser la souris vers le haut ou vers le bas en"
+" en maintenant enfoncé le bouton central.\n"
+"\t\t\tIl est également possible d'utiliser les touches +/- ou les éléments"
+" « Zoom avant » et\n"
+"\t\t\t« Zoom arrière » dans la barre d'outils et dans le menu Affichage. Le"
+" niveau de zoom\n"
+"\t\t\tpeut être réglé manuellement à l'aide de l'élément « Zoomer à la"
+" dimension angulaire »\n"
+"\t\t\tdans le menu Affichage (Maj+Ctrl+Z) et vous pouvez le régler"
+" graphiquement\n"
+"\t\t\ten maintenant enfoncé le bouton Ctrl tout en faisant glisser la souris"
+" pour définir un rectangle pour les\n"
"\t\t\tnouvelles limites de fenêtres.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:109
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n"
-"\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" menu item, and enter\n"
+"\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" menu"
+" item, and enter\n"
"\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Vous pouvez définir manuellement les coordonnées du point de focus central.\n"
-"\t\t\tAppuyez sur Ctrl+M ou utilisez l'élément de menu « Pointage / Définir les coordonnées manuellement... »\n"
+"
Vous pouvez définir manuellement les coordonnées du point de focus"
+" central.\n"
+"\t\t\tAppuyez sur Ctrl+M ou utilisez l'élément de menu « Pointage / Définir"
+" les coordonnées manuellement... »\n"
"\t\t\tet saisissez les coordonnées souhaitées dans la fenêtre qui apparaît.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:117
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n"
-"\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the spacebar.\n"
+"\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the"
+" spacebar.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Pour basculer entre les systèmes de coordonnées équatoriales et azimutales,\n"
-"\t\t\tutilisez l'élément de menu « Affichage / Coordonnées » ou appuyez sur la barre d'espacement.\n"
+"
Pour basculer entre les systèmes de coordonnées équatoriales et"
+" azimutales,\n"
+"\t\t\tutilisez l'élément de menu « Affichage / Coordonnées » ou appuyez sur"
+" la barre d'espacement.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:124
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" menu item,\n"
-"\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can be very\n"
+"
To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" menu"
+" item,\n"
+"\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can be"
+" very\n"
"\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Pour définir l'heure et la date, saisissez Ctrl+S, utilisez l'élément de menu « Heure / Régler l'heure » ou\n"
-"\t\t\tappuyez sur le bouton de barre d'outils « Heure ». Notez que les dates, dans KStars, peuvent être très distantes.\n"
+"
Pour définir l'heure et la date, saisissez Ctrl+S, utilisez l'élément de"
+" menu « Heure / Régler l'heure » ou\n"
+"\t\t\tappuyez sur le bouton de barre d'outils « Heure ». Notez que les dates,"
+" dans KStars, peuvent être très distantes.\n"
"\t\t\tVous pouvez utiliser n'importe quelle année entre -50 000 et +50 000.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:132
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to synchronize\n"
+"
You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to"
+" synchronize\n"
"\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Vous pouvez utiliser Ctrl+E ou l'élément de menu « Heure / Régler l'heure à maintenant »\n"
+"
Vous pouvez utiliser Ctrl+E ou l'élément de menu « Heure / Régler l'heure"
+" à maintenant »\n"
"\t\t\tpour synchroniser l'horloge de simulation avec l'horloge système.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:139
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n"
-"\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real time\".\n"
+"\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real"
+" time\".\n"
"\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Le champ de saisie de la barre d'outils permet d'ajuster le pas de\n"
-"\t\t\ttemps utilisé par l'horloge de KStars. Le régler sur « 1,0 sec » fournit l'heure réelle.\n"
+"\t\t\ttemps utilisé par l'horloge de KStars. Le régler sur « 1,0 sec »"
+" fournit l'heure réelle.\n"
"\t\t\tRemarque : des valeurs négatives font reculer l'heure.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:147
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n"
"\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop Clock\" menu item.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Vous pouvez arrêter et démarrer l'horloge avec le bouton Lecture / Pause\n"
-"\t\t\tdans la barre d'outils ou avec l'élément de menu « Heure / Arrêter l'horloge ».\n"
+"\t\t\tdans la barre d'outils ou avec l'élément de menu « Heure / Arrêter"
+" l'horloge ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:154
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n"
"\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Vous pouvez faire avancer ou reculer l'horloge de simulation\n"
-"\t\t\td'un seul pas de temps en appuyant sur les touches « > » ou « < ».\n"
+"\t\t\td'un seul pas de temps en appuyant sur les touches « > » ou"
+" « < ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:161
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n"
"\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Lorsque vous cliquez avec la souris sur la carte, l'objet dans le ciel le plus proche du pointeur\n"
+"
Lorsque vous cliquez avec la souris sur la carte, l'objet dans le ciel le"
+" plus proche du pointeur\n"
"\t\t\tde la souris est identifié dans la barre d'état.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:168
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest object\n"
"\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n"
"\t\t\tout when you move the mouse again.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Lorsque vous maintenez immobile le pointeur de la souris pendant un certain temps, l'objet le plus\n"
-"\t\t\tproche sera identifié par une étiquette de nom temporaire qui disparaîtra automatiquement\n"
+"
Lorsque vous maintenez immobile le pointeur de la souris pendant un"
+" certain temps, l'objet le plus\n"
+"\t\t\tproche sera identifié par une étiquette de nom temporaire qui"
+" disparaîtra automatiquement\n"
"\t\t\tquand vous déplacerez à nouveau la souris.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:176
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n"
"\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n"
"\t\t\tthe Internet.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu, qui apparaît,\n"
-"\t\t\tdes options détaillées pour un objet particulier, y compris des liens vers des images\n"
+"
Cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu, qui"
+" apparaît,\n"
+"\t\t\tdes options détaillées pour un objet particulier, y compris des liens"
+" vers des images\n"
"\t\t\tet des informations sur l'Internet.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:184
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n"
"\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Les objets du ciel profond présentant une couleur spéciale (la couleur par défaut est rouge)\n"
+"
Les objets du ciel profond présentant une couleur spéciale (la couleur par"
+" défaut est rouge)\n"
"\t\t\tdisposent de liens d'URL supplémentaires dans leur menu contextuel.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:191
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n"
"\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n"
"\t\t\twhile hotter stars are blue.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Par défaut, les étoiles dans KStars sont affichées avec des couleurs\n"
-"\t\t\tréalistes. La couleur d'une étoile dépend de sa température ; les étoiles\n"
+"\t\t\tréalistes. La couleur d'une étoile dépend de sa température ; les"
+" étoiles\n"
"\t\t\tplus froides sont rouges alors que les plus chaudes sont bleues.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:199
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"If you want the very latest orbital information for asteroids and\n"
"\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n"
-"\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for updated\n"
+"\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for"
+" updated\n"
"\t\t\tephemerides.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Si vous voulez les toutes dernières informations orbitales concernant les astéroïdes\n"
-"\t\t\tet les comètes (y compris les objets récemment découverts), cochez l'outil\n"
-"\t\t\t« Télécharger des données » (« Fichier / Télécharger de nouvelles données » ou\n"
-"\t\t\tappuyez sur Ctrl+D) fréquemment pour obtenir les éphémérides mises à jour.\n"
+"
Si vous voulez les toutes dernières informations orbitales concernant les"
+" astéroïdes\n"
+"\t\t\tet les comètes (y compris les objets récemment découverts), cochez"
+" l'outil\n"
+"\t\t\t« Télécharger des données » (« Fichier / Télécharger de nouvelles"
+" données » ou\n"
+"\t\t\tappuyez sur Ctrl+D) fréquemment pour obtenir les éphémérides mises à"
+" jour.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:208
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The Details window provides a large amount of information on any \n"
"\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, Internet \n"
"\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n"
"\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"La fenêtre « Détails » fournit une grande quantité d'informations sur n'importe quel\n"
-"\t\t\tobjet dans le ciel, y compris les coordonnées, les horaires de lever / coucher,\n"
-"\t\t\tdes liens Internet, ainsi que vos propres notes personnalisées. Accédez à \n"
-"\t\t\tla fenêtre « Détails » par le biais du menu contextuel ou en cliquant sur un objet, \n"
+"
La fenêtre « Détails » fournit une grande quantité d'informations sur"
+" n'importe quel\n"
+"\t\t\tobjet dans le ciel, y compris les coordonnées, les horaires de"
+" lever / coucher,\n"
+"\t\t\tdes liens Internet, ainsi que vos propres notes personnalisées. Accédez"
+" à \n"
+"\t\t\tla fenêtre « Détails » par le biais du menu contextuel ou en cliquant"
+" sur un objet, \n"
"\t\t\tpuis en appuyant sur la touche « D ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:217
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n"
"\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n"
"\t\t\tpressing \"L\".\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Vous pouvez attacher un nom d'étiquette à n'importe quel objet dans le ciel. (Dés)Activez\n"
-"\t\t\tl'étiquette dans le menu contextuel ou en cliquant sur l'objet, puis en appuyant sur \t\t\tla touche « L ».\n"
+"
Vous pouvez attacher un nom d'étiquette à n'importe quel objet dans le"
+" ciel. (Dés)Activez\n"
+"\t\t\tl'étiquette dans le menu contextuel ou en cliquant sur l'objet, puis en"
+" appuyant sur \t\t\tla touche « L ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:225
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n"
"\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"La calculatrice astronomique de KStars (Ctrl+C) donne un accès direct\n"
"\t\t\tà beaucoup des calculs que KStars effectue dans l'ombre.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:232
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at the\n"
"\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n"
"\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n"
"\t\t\ton a daily basis.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"L'outil « Générateur de courbes de luminosité » (Ctrl+V) de l'AAVSO se connecte à un serveur à\n"
-"\t\t\tl'American Association of Variable Star Observers et construit une courbe de luminosité\n"
-"\t\t\tpour n'importe laquelle des 6 000 étoiles variables qu'il surveille quotidiennement.\n"
+"
L'outil « Générateur de courbes de luminosité » (Ctrl+V) de l'AAVSO se"
+" connecte à un serveur à\n"
+"\t\t\tl'American Association of Variable Star Observers et construit une"
+" courbe de luminosité\n"
+"\t\t\tpour n'importe laquelle des 6 000 étoiles variables qu'il surveille"
+" quotidiennement.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:241
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any group\n"
+"
The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any"
+" group\n"
"\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n"
"\t\t\tobserving sessions.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"L'outil d'élévation selon de l'heure (Ctrl+A) tracera des courbes d'élévation pour n'importe quel\n"
-"\t\t\tgroupe d'objets que vous sélectionnez. C'est un outil très performant pour planifier\n"
+"
L'outil d'élévation selon de l'heure (Ctrl+A) tracera des courbes"
+" d'élévation pour n'importe quel\n"
+"\t\t\tgroupe d'objets que vous sélectionnez. C'est un outil très performant"
+" pour planifier\n"
"\t\t\tdes sessions d'observation.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:249
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance what\n"
"\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Avec l'outil « Dans le ciel cette nuit... » (Ctrl+U), vous pouvez indiquer d'un coup\n"
+"
Avec l'outil « Dans le ciel cette nuit... » (Ctrl+U), vous pouvez indiquer"
+" d'un coup\n"
"\t\t\td'œil quels objets seront visibles de votre lieu pour une nuit donnée.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:256
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"KStars has a powerful Observation Planner tool\n"
"\t\t\t (Ctrl + L). The planner helps you maintain a\n"
"\t\t\t wish list of objects that you would like to\n"
"\t\t\t observe, and then select some of these\n"
"\t\t\t objects to plan out an observing\n"
"\t\t\t session. The planner can then assign\n"
"\t\t\t observing times, and present the objects in\n"
"\t\t\t time order for easy observing workflow on\n"
"\t\t\t the field.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:271
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus etc, and set up automatic capture sequences.\n"
+"
KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets you"
+" control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus"
+" etc, and set up automatic capture sequences.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:278
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The ScriptBuilder tool allows you to construct complex D-Bus\n"
"\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n"
"\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"L'outil « Constructeur de scripts » permet de construire des scripts\n"
"\t\t\tD-Bus complexes à l'aide d'une interface graphique simple. Les scripts\n"
"\t\t\tpeuvent être ré-exécutés ultérieurement depuis la ligne de commande ou\n"
"\t\tdepuis KStars.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:286
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the solar\n"
"\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n"
"\t\t\tsimulation date.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"L'outil « Afficheur du Système solaire » (Ctrl+Y) présente une vue aérienne\n"
+"
L'outil « Afficheur du Système solaire » (Ctrl+Y) présente une vue"
+" aérienne\n"
"\t\t\tdu Système solaire, montrant les positions des planètes principales\n"
"\t\t\tà la date de simulation actuelle.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:294
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of Jupiter's\n"
"\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n"
"\t\t\tEarth, and as a function of time.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"L'outil « Lunes de Jupiter » (Ctrl+J) affiche les positions relatives des quatre\n"
-"\t\t\tplus grandes Lunes de Jupiter (Io, Europe, Ganymède et Callisto), comme on les voit\n"
+"
L'outil « Lunes de Jupiter » (Ctrl+J) affiche les positions relatives des"
+" quatre\n"
+"\t\t\tplus grandes Lunes de Jupiter (Io, Europe, Ganymède et Callisto), comme"
+" on les voit\n"
"\t\t\tde la Terre et en fonction du temps.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:302
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n"
"\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n"
-"\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save a\n"
+"\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save"
+" a\n"
"\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n"
"\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Vous pouvez exporter l'image du ciel dans un fichier à l'aide de l'élément\n"
-"\t\t\t« Enregistrer l'image du ciel » du menu Fichier ou en appuyant sur Ctrl+I.\n"
+"
Vous pouvez exporter l'image du ciel dans un fichier à l'aide de"
+" l'élément\n"
+"\t\t\t« Enregistrer l'image du ciel » du menu Fichier ou en appuyant sur"
+" Ctrl+I.\n"
"\t\t\tDe plus, vous pouvez lancer KStars depuis une invite de commande avec\n"
-"\t\t\tl'argument « --dump » pour enregistrer une image du ciel sur le disque, sans\n"
-"\t\t\tmême ouvrir la fenêtre du programme. Cette option peut être utilisée pour\n"
+"\t\t\tl'argument « --dump » pour enregistrer une image du ciel sur le disque,"
+" sans\n"
+"\t\t\tmême ouvrir la fenêtre du programme. Cette option peut être utilisée"
+" pour\n"
"\t\t\tgénérer un fond dynamique pour votre bureau KDE.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:312
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"To add your own custom Object Catalogs, select \"Import Catalog\" or \n"
-"\t\t\t\"Load Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration window.\n"
+"\t\t\t\"Load Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration"
+" window.\n"
"\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Pour ajouter vos propres catalogues d'objets, sélectionnez « Importer un catalogue » ou\n"
-"\t\t\t« Charger un catalogue » depuis l'onglet Catalogues dans la fenêtre de configuration de\n"
-"\t\t\tKStars. Consultez le manuel utilisateur pour connaître les instructions de formatage de\n"
+"
Pour ajouter vos propres catalogues d'objets, sélectionnez « Importer un"
+" catalogue » ou\n"
+"\t\t\t« Charger un catalogue » depuis l'onglet Catalogues dans la fenêtre de"
+" configuration de\n"
+"\t\t\tKStars. Consultez le manuel utilisateur pour connaître les instructions"
+" de formatage de\n"
"\t\t\tvotre fichier de catalogue.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:320
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object catalogs. You can download many more catalogs from the File->Download New Data option. You can also make your own custom catalogs and add them.\n"
+"
By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object catalogs. You"
+" can download many more catalogs from the File->Download New Data option. You"
+" can also make your own custom catalogs and add them.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:326
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"By default, KStars ships with a catalog of stars up to about magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the File->Download New Data option.\n"
+"
By default, KStars ships with a catalog of stars up to about magnitude 8."
+" You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO NOMAD) to show"
+" up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the File->Download"
+" New Data option.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:332
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"To add your own custom image/information URLs to\n"
"\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Pour ajouter vos propres URL personnalisées d'images / d'informations\n"
-"\t\t\tà n'importe quel objet, cliquez sur « Ajouter un lien... » depuis le menu contextuel de l'objet.\n"
+"\t\t\tà n'importe quel objet, cliquez sur « Ajouter un lien... » depuis le"
+" menu contextuel de l'objet.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:339
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can adjust dozens of display options by clicking the\n"
-"\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure KStars...\"\n"
+"\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure"
+" KStars...\"\n"
"\t\t\tmenu item.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Vous pouvez ajuster quantités d'options d'affichage en cliquant sur\n"
-"\t\t\tle bouton de barre d'outils « Configurer » ou choisissez l'élément de menu \t\t\t« Configuration / Configurer KStars... ».\n"
+"\t\t\tle bouton de barre d'outils « Configurer » ou choisissez l'élément de"
+" menu \t\t\t« Configuration / Configurer KStars... ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:347
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n"
"\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Les boîtes d'informations à l'écran peuvent être cachées ou affichées à l'aide du menu\n"
+"
Les boîtes d'informations à l'écran peuvent être cachées ou affichées à"
+" l'aide du menu\n"
"\t\t\t« Configuration / Boîtes d'informations ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:354
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" menu.\n"
+"
The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\""
+" menu.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Les barres d'outils peuvent être cachées ou affichées à l'aide du menu « Configuration / Barres d'outils ».\n"
+"
Les barres d'outils peuvent être cachées ou affichées à l'aide du menu"
+" « Configuration / Barres d'outils ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:360
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the statusbar,\n"
+"
You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the"
+" statusbar,\n"
"\t\t\tor hide the statusbar completely, using the Settings->Statusbar menu.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Vous pouvez soit cacher les champs des coordonnées AD / Déc, soit Az / Alt\n"
-"\t\t\tdans la barre d'état, soit cacher complètement la barre d'état à l'aide du\n"
+"
Vous pouvez soit cacher les champs des coordonnées AD / Déc, soit"
+" Az / Alt\n"
+"\t\t\tdans la barre d'état, soit cacher complètement la barre d'état à l'aide"
+" du\n"
"\t\tmenu « Configuration / Barre d'état ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:367
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n"
"\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Vous pouvez facilement basculer entre les schémas de couleurs prédéfinis en sélectionnant\n"
-"\t\t\tle schéma de couleurs depuis le menu « Configuration / Schémas de couleurs ».\n"
+"
Vous pouvez facilement basculer entre les schémas de couleurs prédéfinis"
+" en sélectionnant\n"
+"\t\t\tle schéma de couleurs depuis le menu « Configuration / Schémas de"
+" couleurs ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:374
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n"
-"\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then press the\n"
+"\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then"
+" press the\n"
"\t\t\t\"Add City to List\" button. Your Locations will be available in all\n"
"\t\t\tfuture sessions.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Vous pouvez définir vos propres emplacements géographiques. Remplissez les champs\n"
-"\t\t\trequis dans la boîte de dialogue « Définir un emplacement géographique » puis\n"
-"\t\t\tcliquez sur le bouton « Ajouter la ville à la liste ». Vos emplacements\n"
+"
Vous pouvez définir vos propres emplacements géographiques. Remplissez les"
+" champs\n"
+"\t\t\trequis dans la boîte de dialogue « Définir un emplacement"
+" géographique » puis\n"
+"\t\t\tcliquez sur le bouton « Ajouter la ville à la liste ». Vos"
+" emplacements\n"
"\t\t\tseront disponibles dans toutes les sessions futures.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:383
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n"
-"\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the \"Save\n"
+"\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the"
+" \"Save\n"
"\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n"
"\t\t\tall future sessions.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Vous pouvez définir vos propres schémas de couleurs. Ajustez les couleurs\n"
-"\t\t\tdans l'onglet « Couleurs » de la fenêtre de configuration, puis cliquez sur le\n"
-"\t\t\tle bouton « Enregistrer les couleurs actuelles ». Votre schéma de couleurs apparaîtra sur\n"
+"\t\t\tdans l'onglet « Couleurs » de la fenêtre de configuration, puis cliquez"
+" sur le\n"
+"\t\t\tle bouton « Enregistrer les couleurs actuelles ». Votre schéma de"
+" couleurs apparaîtra sur\n"
"\t\t\tla liste lors de toutes les sessions futures.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:392
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n"
-"\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the angular size, the\n"
+"\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the"
+" angular size, the\n"
"\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Vous pouvez construire vos propres indicateurs de champ de vision (FOV)\n"
-"\t\t\tà l'aide de l'éditeur de champ de vision, depuis le menu « Configuration / Indicateurs de champ de vision.\n"
-"\t\t\tVous pouvez définir la dimension angulaire, la forme et la couleur de vos nouveaux indicateurs.\n"
+"\t\t\tà l'aide de l'éditeur de champ de vision, depuis le menu"
+" « Configuration / Indicateurs de champ de vision.\n"
+"\t\t\tVous pouvez définir la dimension angulaire, la forme et la couleur de"
+" vos nouveaux indicateurs.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:400
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view (FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from the Settings->FOV Symbols menu.\n"
+"
If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view"
+" (FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the"
+" orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to"
+" see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from"
+" the Settings->FOV Symbols menu.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:406
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to fine-tune\n"
-"\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for atmospheric\n"
-"\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify which\n"
+"
The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to"
+" fine-tune\n"
+"\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for"
+" atmospheric\n"
+"\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify"
+" which\n"
"\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"L'onglet Avancé de la fenêtre de configuration de KStars permet d'affiner le comportement \n"
-"\t\t\tde KStars. Vous pouvez spécifier s'il faut ou non corriger la réfraction atmosphérique et s'il faut\n"
-"\t\t\tou non utiliser la réorientation animée. Vous pouvez également indiquer quels objets sont cachés\n"
+"
L'onglet Avancé de la fenêtre de configuration de KStars permet d'affiner"
+" le comportement \n"
+"\t\t\tde KStars. Vous pouvez spécifier s'il faut ou non corriger la"
+" réfraction atmosphérique et s'il faut\n"
+"\t\t\tou non utiliser la réorientation animée. Vous pouvez également indiquer"
+" quels objets sont cachés\n"
"\t\t\tlorsque l'affichage est en mouvement.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\t\t"
#| "KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 constellations,\n"
#| "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and the\n"
#| "\t\t\tMilky Way.\n"
#| "\t\t
"
#| "\n"
#| "\t\n"
msgid ""
"\t\t"
-"KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky objects, the 88 constellations,\n"
-"\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and the\n"
+"
KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky"
+" objects, the 88 constellations,\n"
+"\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and"
+" the\n"
"\t\t\tMilky Way.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"KStars affiche 126 000 étoiles, 13 000 objets du ciel profond, 88 constellations,\n"
-"\t\t\ttoutes les planètes, le Soleil, la Lune, des milliers de comètes et d'astéroïdes, sans\n"
+"
KStars affiche 126 000 étoiles, 13 000 objets du ciel profond,"
+" 88 constellations,\n"
+"\t\t\ttoutes les planètes, le Soleil, la Lune, des milliers de comètes et"
+" d'astéroïdes, sans\n"
"\t\t\toublier la Voie Lactée.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:423
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n"
"\t\t\tis called the Ecliptic.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"La ligne dans le ciel que le Soleil et toutes les planètes semblent suivre\n"
+"
La ligne dans le ciel que le Soleil et toutes les planètes semblent"
+" suivre\n"
"\t\t\test appelée « l'écliptique ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:430
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"Object positions in KStars include the effects of precession, nutation,\n"
-"\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for planets).\n"
+"\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for"
+" planets).\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"Les positions des objets dans KStars comprennent les effets de la précession, nutation,\n"
-"\t\t\tde l'aberration, de la réfraction atmosphérique et du temps de trajet de la lumière (pour les planètes)\n"
+"
Les positions des objets dans KStars comprennent les effets de la"
+" précession, nutation,\n"
+"\t\t\tde l'aberration, de la réfraction atmosphérique et du temps de trajet"
+" de la lumière (pour les planètes)\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:437
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"You can simulate the famous experimental test of general relativity in KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun. Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by pressing 'r' on the keyboard.\n"
+"
You can simulate the famous experimental test of general relativity in"
+" KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun."
+" Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by"
+" pressing 'r' on the keyboard.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\t\t"
#| "The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n"
#| "\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n"
#| "\t\t
"
#| "\n"
#| "\t\n"
msgid ""
"\t\t"
"The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n"
"\t\t\tThe brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"L'étoile la plus proche du Soleil est Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n"
-"\t\t\tL'étoile la plus brillante dans le ciel est Sirius (alpha Canis Majoris).\n"
+"\t\t\tL'étoile la plus brillante dans le ciel est Sirius (alpha Canis"
+" Majoris).\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:450
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n"
"\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Le grand groupe de galaxies entre le Lion, la Vierge et la\n"
"\t\t\tChevelure de Bérénice est appelé « Amas de galaxies de la Vierge ».\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:457
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The large group of clusters and nebulae near the south celestial pole\n"
"\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n"
"\t\t\torbit around the Milky Way.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Le grand groupe d'amas et de nébuleuses près du pôle sud\n"
-"\t\t\tcéleste sont des objets du Grand Nuage de Magellan, lequel est une galaxie\n"
+"\t\t\tcéleste sont des objets du Grand Nuage de Magellan, lequel est une"
+" galaxie\n"
"\t\t\tnaine en orbite autour de la Voie Lactée.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:465
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar objects\n"
-"\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M 42), the\n"
+"\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M"
+" 42), the\n"
"\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"Le catalogue de Messier est une liste des 110 objets non stellaires\n"
-"\t\t\tles plus brillants dans le ciel. Il comprend des objets aussi célèbres que la\n"
-"\t\t\tNébuleuse d'Orion (M 42), la galaxie d'Andromède (M 31) et les Pléiades (M 45).\n"
+"\t\t\tles plus brillants dans le ciel. Il comprend des objets aussi célèbres"
+" que la\n"
+"\t\t\tNébuleuse d'Orion (M 42), la galaxie d'Andromède (M 31) et les Pléiades"
+" (M 45).\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:473
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change their direction of motion across the night sky. This is called retrograde motion. You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer planet and letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n"
+"
Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change their"
+" direction of motion across the night sky. This is called retrograde motion."
+" You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer planet and"
+" letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:479
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is visible to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away from us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent size of the full moon!\n"
+"
From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is visible"
+" to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away from"
+" us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent size"
+" of the full moon!\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:485
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in arcminutes. An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller apparent sizes, which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a degree)!\n"
+"
Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in arcminutes."
+" An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller apparent sizes,"
+" which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a degree)!\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:491
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances to many stars in the Details dialog. To access this information, simply right click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n"
+"
Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". The"
+" idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances to"
+" many stars in the Details dialog. To access this information, simply right"
+" click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:497
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The colors are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, and Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n"
+"
The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The colors"
+" are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, and"
+" Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:503
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and selection \"Show DSS Image\".\n"
+"
The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs of"
+" every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt."
+" Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of"
+" the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and"
+" selection \"Show DSS Image\".\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:509
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n"
+"
Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant"
+" galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence"
+" for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in"
+" the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:515
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"The best way to observe a faint object in the night-sky is to not look straight at it but look in the region around it! This technique, called \"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n"
+"
The best way to observe a faint object in the night-sky is to not look"
+" straight at it but look in the region around it! This technique, called"
+" \"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are"
+" sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n"
"\t\t
"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:377
#, kde-format
msgid "Could not add deep-sky object. See console for error message!"
-msgstr "Impossible d'ajouter un objet du ciel profond. Veuillez consulter les messages d'erreur sur la console !"
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter un objet du ciel profond. Veuillez consulter les"
+" messages d'erreur sur la console !"
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:378
#, kde-format
msgid "Add deep-sky object"
msgstr "Ajouter un objets du ciel profond"
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:388
#, kde-format
msgid "Add deep-sky object : enter text"
msgstr "Ajouter un objets du ciel profond : saisissez du texte"
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:389
#, kde-format
msgid "Enter the data to guess parameters from:"
msgstr "Saisissez les données pour estimer les paramètres de :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDeepSkyObject)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:14
#, kde-format
msgid "Add/Edit Deep Sky Object"
msgstr "Ajouter / Modifier un objet du ciel profond"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Designation"
msgstr "Déclinaison"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orbit ID:"
msgid "Numeric ID:"
msgstr "ID de l'orbite :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:81
#, kde-format
msgid "Catalog:"
msgstr "Catalogue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Common Name"
msgid "Long Name:"
msgstr "Nom commun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:155
#, kde-format
msgid "Coordinates (J2000 / ICRS)"
msgstr "Coordonnées (J2000 / ICRS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DecCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:183 tools/altvstime.ui:161
#: tools/argsetradec.ui:30 tools/modcalcgalcoord.ui:275
#: tools/modcalcplanets.ui:244 tools/modcalcvlsr.ui:485
#, kde-format
msgid "Dec:"
msgstr "Déc :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Magnitude"
msgid "Magnitudes"
msgstr "Magnitude"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:205
#, kde-format
msgid "Object's magnitude in visual band. If unknown, leave magnitude at 99.99"
-msgstr "Magnitude de l'objet dans le spectre visible. Sans information, veuillez laisser la magnitude à 99.99"
+msgstr ""
+"Magnitude de l'objet dans le spectre visible. Sans information, veuillez"
+" laisser la magnitude à 99.99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:208
#, kde-format
msgid "Visual:"
msgstr "Visuel :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:231
#, kde-format
msgid "Object's magnitude in Blue band. If unknown, leave magnitude at 99.99"
-msgstr "Magnitude de l'objet dans le spectre bleu. Sans information, veuillez laisser la magnitude à 99.99"
+msgstr ""
+"Magnitude de l'objet dans le spectre bleu. Sans information, veuillez laisser"
+" la magnitude à 99.99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:234
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:282
#, kde-format
msgid "Actual Type:"
msgstr "Type actuel :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:299
#, kde-format
-msgid "The Actual Type may be shown as a guideline to choose the Generic Type. The generic type is what KStars understands. The actual type has no consequence as of this version. Choose the generic type that best approximates the actual type."
+msgid ""
+"The Actual Type may be shown as a guideline to choose the Generic"
+" Type. The generic type is what KStars understands. The actual type has"
+" no consequence as of this version. Choose the generic type that best"
+" approximates the actual type."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:302
#, kde-format
msgid "Generic Type:"
msgstr "Type générique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:357
#, kde-format
msgid "° E of N"
msgstr "° E de N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Major Axis"
msgid "Major Axis:"
msgstr "Axe majeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Axis"
msgid "Minor Axis:"
msgstr "Axe mineur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_2)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:378 tools/modcalcangdist.ui:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position Angle:"
msgstr "Angle de position"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillFromTextButton)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:445
#, kde-format
-msgid "Guess object parameters from a body of text that contains all the object info"
+msgid ""
+"Guess object parameters from a body of text that contains all the object info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fillFromTextButton)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:448
#, kde-format
msgid "Guess from &Text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:103
#, kde-format
msgid "Local Sidereal Time"
msgstr "Heure sidérale locale"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:107 tools/observinglist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Local Time"
msgstr "Heure locale"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:169 tools/skycalendar.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:170
#, kde-format
msgid "Print the Altitude vs. time plot"
msgstr "Imprimer le tracé de l'altitude par rapport à l'heure"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Print elevation vs time plot"
msgstr "Imprimer le tracé de l'élévation selon l'heure"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Elevation vs. Time Plot"
msgstr "Tracé de l'élévation selon l'heure"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameBox)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:61
#, kde-format
msgid "Name of plotted object"
msgstr "Nom de l'objet tracé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameBox)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways to use this field: \n"
"\n"
-"1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the plot, and its coordinates will be displayed below.\n"
-"\n"
-"2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to add its curve to the plot."
+"1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or"
+" press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the"
+" plot, and its coordinates will be displayed below.\n"
+"\n"
+"2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the"
+" RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to"
+" add its curve to the plot."
msgstr ""
"Il existe deux manières d'utiliser ce champ : \n"
"\n"
-"1. Saisissez simplement le nom d'un objet connu et cliquez sur le bouton « Tracer » (ou appuyer sur Entrée). La courbe « Élévation selon l'heure » de l'objet sera ajoutée au graphique et ses coordonnées seront affichées au-dessous.\n"
-"\n"
-"2. Saisissez une étiquette de nom pour un objet personnalisé. Vous devez aussi spécifier les coordonnées AD et Déc de l'objet, puis cliquez sur le bouton « Tracé » pour ajouter sa courbe au graphique."
+"1. Saisissez simplement le nom d'un objet connu et cliquez sur le bouton"
+" « Tracer » (ou appuyer sur Entrée). La courbe « Élévation selon l'heure » de"
+" l'objet sera ajoutée au graphique et ses coordonnées seront affichées"
+" au-dessous.\n"
+"\n"
+"2. Saisissez une étiquette de nom pour un objet personnalisé. Vous devez"
+" aussi spécifier les coordonnées AD et Déc de l'objet, puis cliquez sur le"
+" bouton « Tracé » pour ajouter sa courbe au graphique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Obj1FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:84 tools/conjunctions.ui:52
#, kde-format
msgid "Find Object..."
msgstr "Chercher un objet..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:129
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFieldsButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:148
#, kde-format
msgid "Clear Fields"
msgstr "Effacer les champs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearListB)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:190 tools/observinglist.ui:368
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Effacer la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equinox:"
msgid "Equinox: "
msgstr "Équinoxe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Local Time:"
msgstr "Heure locale"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, timeSpin)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:254
#, kde-format
msgid "HH:mm"
msgstr "HH : mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:267
#, kde-format
msgid " Compute "
msgstr "Calculer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altitudeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:293
#, kde-format
msgid "Altitude: "
msgstr "Altitude : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, riseButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object in use"
msgid "Object Rise"
msgstr "Objet en cours d'utilisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Size"
msgid "Object Set"
msgstr "Taille de l'objet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, transitButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transit:"
msgid "Transit"
msgstr "Transit :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:362
#, kde-format
msgid "Date && Location"
msgstr "Date et Lieu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cityButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:445
#, kde-format
msgid "Choose City..."
msgstr "Choisir une ville..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:458
#, kde-format
msgid "Long.:"
msgstr "Long. :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:474
#, kde-format
msgid "Lat.:"
msgstr "Lat. :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, OptionName)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:30
#, kde-format
msgid "List of adjustable options"
msgstr "Liste des options ajustables"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, OptionName)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:33
#, kde-format
-msgid "Select an option from this list to set its value. You may also select the option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button."
-msgstr "Sélectionnez une option dans cette liste pour définir sa valeur. Vous pouvez également cocher l'option utilisant une liste en arbre organisée à l'aide du bouton « Naviguer dans l'arborescence »."
+msgid ""
+"Select an option from this list to set its value. You may also select the"
+" option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une option dans cette liste pour définir sa valeur. Vous pouvez"
+" également cocher l'option utilisant une liste en arbre organisée à l'aide du"
+" bouton « Naviguer dans l'arborescence »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:56
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, TreeButton)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:63
#, kde-format
msgid "Show Tree View of options"
msgstr "Afficher la vue en arbre des options"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, TreeButton)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:66
#, kde-format
-msgid "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they are grouped by subject. Also shown are a short description of each option, and the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir parmi les options d'affichage depuis une liste en arbre, où elles sont groupées par sujet. Sont également présentés une courte description de chaque option et le type de données de la valeur de l'option (chaîne, entier, nombre flottant ou booléen)."
+msgid ""
+"Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they are"
+" grouped by subject. Also shown are a short description of each option, and"
+" the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir parmi les options d'affichage depuis une"
+" liste en arbre, où elles sont groupées par sujet. Sont également présentés"
+" une courte description de chaque option et le type de données de la valeur"
+" de l'option (chaîne, entier, nombre flottant ou booléen)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TreeButton)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:69
#, kde-format
msgid "Browse Tree"
msgstr "Naviguer dans l'arborescence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, OptionValue)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:76
#, kde-format
msgid "value for selected option"
msgstr "valeur pour l'option sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OptionValue)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:79
#, kde-format
-msgid "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you enter matches the data type expected by the option. For example, the \"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\", \"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected, examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button."
-msgstr "Définissez ici la valeur pour l'option d'affichage sélectionnée. Assurez-vous que la valeur que vous saisissez correspond au type de données attendu par l'option. Par exemple, comme l'option « UseAltAz » attend une valeur booléenne, vous devrez indiquer « true », « false », « 1 » ou « 0 ». Si vous n'êtes pas sûr du type de données attendu, examinez la vue en arbre à l'aide du bouton « Naviguer dans l'arborescence »."
+msgid ""
+"Set the value for the selected view option here. Make sure the value you"
+" enter matches the data type expected by the option. For example, the"
+" \"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\","
+" \"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected,"
+" examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button."
+msgstr ""
+"Définissez ici la valeur pour l'option d'affichage sélectionnée. Assurez-vous"
+" que la valeur que vous saisissez correspond au type de données attendu par"
+" l'option. Par exemple, comme l'option « UseAltAz » attend une valeur"
+" booléenne, vous devrez indiquer « true », « false », « 1 » ou « 0 ». Si vous"
+" n'êtes pas sûr du type de données attendu, examinez la vue en arbre à l'aide"
+" du bouton « Naviguer dans l'arborescence »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:102
#, kde-format
msgid "Option:"
msgstr "Option :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argexportimage.ui:30
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/argexportimage.ui:107
#, kde-format
msgid "Image width:"
msgstr "Largeur d'image :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5
#: tools/argexportimage.ui:114
#, kde-format
msgid "Image height:"
msgstr "Hauteur d'image :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/argfindobject.ui:41 tools/arglooktoward.ui:110
#, kde-format
msgid "Select object from a list"
msgstr "Sélectionner un objet dans une liste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/argfindobject.ui:44 tools/arglooktoward.ui:113
#, kde-format
-msgid "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the list of known objects. When an object has been selected, its name will appear in the \"dir\" box at left."
-msgstr "Ouvre la boîte de dialogue « Chercher un objet », qui permet de sélectionner un objet dans la liste des objets connus. Quand un objet a été sélectionné, son nom apparaît dans la boîte « dos » à gauche."
+msgid ""
+"Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the"
+" list of known objects. When an object has been selected, its name will"
+" appear in the \"dir\" box at left."
+msgstr ""
+"Ouvre la boîte de dialogue « Chercher un objet », qui permet de sélectionner"
+" un objet dans la liste des objets connus. Quand un objet a été sélectionné,"
+" son nom apparaît dans la boîte « dos » à gauche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/arglooktoward.ui:30
#, kde-format
msgid "Dir:"
msgstr "Dir. :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: tools/arglooktoward.ui:37
#, kde-format
msgid "Target object or direction"
msgstr "Objet cible ou direction"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: tools/arglooktoward.ui:40
#, kde-format
-msgid "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of known directions including cardinal compass points on the horizon, as well as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\" button."
-msgstr "Choisissez une direction ou un objet sur lequel se centrer. La zone de liste modifiable fournit une liste de directions connues comprenant les points cardinaux sur l'horizon, aussi bien que le zénith. Vous pouvez aussi saisir ici le nom d'un objet connu ou choisir un objet depuis la liste des objets connus en cliquant sur le bouton « Objet »."
+msgid ""
+"Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of"
+" known directions including cardinal compass points on the horizon, as well"
+" as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or"
+" select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\""
+" button."
+msgstr ""
+"Choisissez une direction ou un objet sur lequel se centrer. La zone de liste"
+" modifiable fournit une liste de directions connues comprenant les points"
+" cardinaux sur l'horizon, aussi bien que le zénith. Vous pouvez aussi saisir"
+" ici le nom d'un objet connu ou choisir un objet depuis la liste des objets"
+" connus en cliquant sur le bouton « Objet »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UsePrintDialog)
#. +> trunk5
#: tools/argprintimage.ui:22
#, kde-format
msgid "Show print dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'impression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseChartColors)
#. +> trunk5
#: tools/argprintimage.ui:29
#, kde-format
msgid "Use star chart colors"
msgstr "Utiliser les couleurs de la carte du ciel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argsetcolor.ui:30
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nom de la couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/argsetcolor.ui:37
#, kde-format
msgid "Color value:"
msgstr "Valeur de la couleur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:53
#, kde-format
msgid "Country name"
msgstr "Nom du pays"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CountryName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:56
#, kde-format
-msgid "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined cities."
-msgstr "Saisissez le nom du pays pour l'emplacement souhaité. Il peut s'avérer plus facile d'utiliser l'emplacement « Chercher une ville » pour choisir votre emplacement depuis la liste des villes prédéfinies."
+msgid ""
+"Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use"
+" the \"Find City\" location to choose your location from the list of"
+" predefined cities."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du pays pour l'emplacement souhaité. Il peut s'avérer plus"
+" facile d'utiliser l'emplacement « Chercher une ville » pour choisir votre"
+" emplacement depuis la liste des villes prédéfinies."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:77
#, kde-format
msgid "City name"
msgstr "Nom de la ville"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CityName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:80
#, kde-format
-msgid "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined cities."
-msgstr "Saisissez le nom de la ville pour l'emplacement souhaité. Il peut s'avérer plus facile d'utiliser l'emplacement « Chercher une ville » pour choisir votre emplacement depuis la liste des villes prédéfinies."
+msgid ""
+"Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the"
+" \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined"
+" cities."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de la ville pour l'emplacement souhaité. Il peut s'avérer"
+" plus facile d'utiliser l'emplacement « Chercher une ville » pour choisir"
+" votre emplacement depuis la liste des villes prédéfinies."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:87
#, kde-format
msgid "Province name"
msgstr "Nom de la région"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ProvinceName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:90
#, kde-format
-msgid "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined cities."
-msgstr "Saisissez le nom de la région pour le lieu souhaité. Il peut s'avérer plus facile d'utiliser l'emplacement « Chercher une ville » pour choisir votre lieu depuis la liste des villes prédéfinie."
+msgid ""
+"Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use"
+" the \"Find City\" location to choose your location from the list of"
+" predefined cities."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de la région pour le lieu souhaité. Il peut s'avérer plus"
+" facile d'utiliser l'emplacement « Chercher une ville » pour choisir votre"
+" lieu depuis la liste des villes prédéfinie."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindCityButton)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:123
#, kde-format
msgid "Open the Set Location tool"
msgstr "Ouvrir l'outil « Définir un emplacement »"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindCityButton)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:126
#, kde-format
-msgid "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a location has been selected, the City, Province and Country fields will be filled in."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue « Définir un emplacement », qui permet de choisir un emplacement depuis notre liste de plus de 2 500 villes dans le monde. Dès lors qu'un emplacement a été sélectionné, les champs Ville, Région et Pays sont remplis."
+msgid ""
+"Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to"
+" choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a"
+" location has been selected, the City, Province and Country fields will be"
+" filled in."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue « Définir un"
+" emplacement », qui permet de choisir un emplacement depuis notre liste de"
+" plus de 2 500 villes dans le monde. Dès lors qu'un emplacement a été"
+" sélectionné, les champs Ville, Région et Pays sont remplis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindCityButton)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:129
#, kde-format
msgid "Find City"
msgstr "Chercher une ville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#. +> trunk5
#: tools/argsettrack.ui:30
#, kde-format
msgid "Toggle Tracking on/off"
msgstr "(Dés)Activer le suivi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#. +> trunk5
#: tools/argsettrack.ui:35
#, kde-format
msgid ""
-"If checked, the sky will remain focused on its current position or object as time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage tracking. \n"
-"\n"
-"If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the rotation of the Earth)."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, le ciel reste focalisé sur sa position ou son objet actuel au fur et à mesure que le temps passe. Cette fonction est appelée « suivi ». Notez que le suivi est automatiquement engagée à chaque fois qu'un objet est centré au point de focus. Ainsi, si vous utilisez « lookToward » avec un nom d'objet, vous n'avez pas besoin d'engager le suivi.\n"
-"\n"
-"Si la case n'est pas cochée, alors le suivi sera désactivée, même si un objet a été centré. Au fur et à mesure que le temps passe, le ciel semble alors dériver (en raison de la rotation de la Terre)."
+"If checked, the sky will remain focused on its current position or object as"
+" time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is"
+" automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. "
+" So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage"
+" tracking. \n"
+"\n"
+"If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been"
+" centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the"
+" rotation of the Earth)."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le ciel reste focalisé sur sa position ou son"
+" objet actuel au fur et à mesure que le temps passe. Cette fonction est"
+" appelée « suivi ». Notez que le suivi est automatiquement engagée à chaque"
+" fois qu'un objet est centré au point de focus. Ainsi, si vous utilisez"
+" « lookToward » avec un nom d'objet, vous n'avez pas besoin d'engager le"
+" suivi.\n"
+"\n"
+"Si la case n'est pas cochée, alors le suivi sera désactivée, même si un objet"
+" a été centré. Au fur et à mesure que le temps passe, le ciel semble alors"
+" dériver (en raison de la rotation de la Terre)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitfor.ui:30
#, kde-format
msgid "Sec:"
msgstr "Sec :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, DelayBox)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitfor.ui:37
#, kde-format
msgid "Pause delay in seconds"
msgstr "Délai de pause en secondes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, DelayBox)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitfor.ui:40
#, kde-format
-msgid "Enter the number of seconds that the script should pause before executing the remaining commands."
-msgstr "Saisissez le nombre de secondes pendant lequel le script doit rester en pause avant d'exécuter les commandes restantes."
+msgid ""
+"Enter the number of seconds that the script should pause before executing the"
+" remaining commands."
+msgstr ""
+"Saisissez le nombre de secondes pendant lequel le script doit rester en pause"
+" avant d'exécuter les commandes restantes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitforkey.ui:30
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Touche :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitforkey.ui:37
#, kde-format
msgid "Wait for this key to be pressed"
msgstr "Attendre que cette touche soit enfoncée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitforkey.ui:42
#, kde-format
msgid ""
-"The script execution will pause until the user presses the key specified here. \n"
-"\n"
-"Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the key itself."
-msgstr ""
-"L'exécution du script se mettra en pause jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur la touche spécifiée ici.\n"
+"The script execution will pause until the user presses the key specified"
+" here. \n"
"\n"
-"Seules les touches simples peuvent actuellement être utilisées. Il n'est pas possible d'employer des touches modificatrices comme Ctrl ou Maj. Saisissez « Espace » pour spécifier la barre d'espacement sinon, utilisez la touche elle-même."
+"Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as"
+" Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the"
+" key itself."
+msgstr ""
+"L'exécution du script se mettra en pause jusqu'à ce que l'utilisateur appuie"
+" sur la touche spécifiée ici.\n"
+"\n"
+"Seules les touches simples peuvent actuellement être utilisées. Il n'est pas"
+" possible d'employer des touches modificatrices comme Ctrl ou Maj. Saisissez"
+" « Espace » pour spécifier la barre d'espacement sinon, utilisez la touche"
+" elle-même."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argzoom.ui:30
#, kde-format
msgid "Zoom level:"
msgstr "Niveau de zoom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ZoomBox)
#. +> trunk5
#: tools/argzoom.ui:37
#, kde-format
msgid "New Zoom level"
msgstr "Nouveau niveau de zoom"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ZoomBox)
#. +> trunk5
#: tools/argzoom.ui:43
#, kde-format
msgid ""
-"Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n"
+"Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value"
+" using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n"
"\n"
-"The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n"
+"The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. "
+" Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n"
msgstr ""
-"Définissez le niveau de zoom pour l'affichage. Vous pouvez changer cette valeur incrémentalement à l'aide de « Zoom avant » et « Zoom arrière ».\n"
+"Définissez le niveau de zoom pour l'affichage. Vous pouvez changer cette"
+" valeur incrémentalement à l'aide de « Zoom avant » et « Zoom arrière ».\n"
"\n"
-"Le niveau de zoom spécifie le nombre de pixels qui représentent un radian d'arc. Des valeurs raisonnables devraient se situer entre 300 et 10 000 000.\n"
+"Le niveau de zoom spécifie le nombre de pixels qui représentent un radian"
+" d'arc. Des valeurs raisonnables devraient se situer entre 300 et"
+" 10 000 000.\n"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:49
#, kde-format
-msgid "KStars Astrocalculator
The KStars Astrocalculator contains several modules which perform a variety of astronomy-related calculations. The modules are organized into several categories:
- Time calculators: Convert between time systems, and predict the timing of celestial events
- Coordinate converters: Convert between various coordinate systems
- Solar system: Predict the position of any planet, from a given location on Earth at a given time
"
-msgstr "Calculatrice astronomique de KStars
La calculatrice astronomique de KStars contient plusieurs modules effectuant divers calculs liés à l'astronomie. Les modules sont organisés en plusieurs catégories :
- Les calculatrices de temps : convertissent entre les systèmes de temps et prédisent le chronométrage d'évènements célestes
- Les convertisseurs de coordonnées : convertissent entre divers systèmes de coordonnées
- Le Système solaire : prédit la position de n'importe quelle planète depuis un emplacement donné sur la Terre à une heure donnée
"
+msgid ""
+"KStars Astrocalculator
The KStars Astrocalculator contains"
+" several modules which perform a variety of astronomy-related"
+" calculations. The modules are organized into several categories:
- Time calculators: Convert between time systems, and predict the timing"
+" of celestial events
- Coordinate converters: Convert between"
+" various coordinate systems
- Solar system: Predict the position"
+" of any planet, from a given location on Earth at a given time
"
+msgstr ""
+"Calculatrice astronomique de KStars
La calculatrice"
+" astronomique de KStars contient plusieurs modules effectuant divers"
+" calculs liés à l'astronomie. Les modules sont organisés en plusieurs"
+" catégories :
- Les calculatrices de temps : convertissent entre"
+" les systèmes de temps et prédisent le chronométrage d'évènements célestes<"
+"/LI>
- Les convertisseurs de coordonnées : convertissent entre divers"
+" systèmes de coordonnées
- Le Système solaire : prédit la"
+" position de n'importe quelle planète depuis un emplacement donné sur la"
+" Terre à une heure donnée
"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:64
#, kde-format
-msgid "Section which includes algorithms for computing time ephemeris- Julian Day: Julian Day/Calendar conversion
- Sidereal Time: Sidereal/Universal time conversion
- Almanac: Rise/Set/Transit timing and position data for the Sun and Moon
- Equinoxes & Solstices: Equinoxes, Solstices and duration of the seasons
"
-msgstr "Section comprenant des algorithmes pour le calcul des éphémérides de temps- Jour julien : conversion de jour julien / calendaire
- Temps sidéral : conversion de temps sidéral / universel
- Almanach : horaire de lever / coucher / transit et données de position pour le Soleil et la Lune.
- Équinoxes et Solstices : équinoxes, solstices et durée des saisons
"
+msgid ""
+"Section which includes algorithms for computing time ephemeris- Julian Day: Julian Day/Calendar conversion
- Sidereal Time:"
+" Sidereal/Universal time conversion
- Almanac: Rise/Set/Transit"
+" timing and position data for the Sun and Moon
- Equinoxes &"
+" Solstices: Equinoxes, Solstices and duration of the seasons
<"
+"/QT>"
+msgstr ""
+"Section comprenant des algorithmes pour le calcul des éphémérides de"
+" temps- Jour julien : conversion de jour julien / calendaire
- Temps sidéral : conversion de temps sidéral / universel
<"
+"LI>Almanach : horaire de lever / coucher / transit et données de"
+" position pour le Soleil et la Lune. - Équinoxes et Solstices :"
+" équinoxes, solstices et durée des saisons
"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:78
#, kde-format
-msgid "Section with algorithms for the conversion of different astronomical systems of coordinates- Galactic: Galactic/Equatorial coordinates conversion
- Apparent: Computation of current equatorial coordinates from a given epoch
- Ecliptic: Ecliptic/Equatorial coordinates conversion
- Horizontal: Computation of azimuth and elevation for a given source, time, and location on the Earth
- Angular Distance: Computation of angular distance between two objects whose positions are given in equatorial coordinates
- Geodetic Coords: Geodetic/XYZ coordinate conversion
- LSR Velocity: Computation of the heliocentric, geocentric and topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity
"
-msgstr "Section comprenant des algorithmes pour la conversion de différents systèmes astronomiques de coordonnées- Galactiques : conversion de coordonnées galactiques / équatoriales
- Apparentes : calcul des coordonnées équatoriales actuelles à partir d'une date de référence (epoch) donnée
- Écliptiques : conversion de coordonnées écliptiques / équatoriales
- Horizontales : calcul de l'azimut et de l'élévation pour une source, un moment et un emplacement sur la Terre donnés
- Distance angulaire : calcul de la distance angulaire entre deux objets dont les positions sont indiquées en coordonnées équatoriales
- Coordonnées géodésiques : conversion de coordonnées géodésiques / XYZ
- Vélocité LRS : calcul de la vélocité radiale héliocentrique, géocentrique et topocentrique d'une source à partir de sa vélocité LRS
"
+msgid ""
+"Section with algorithms for the conversion of different astronomical"
+" systems of coordinates- Galactic: Galactic/Equatorial"
+" coordinates conversion
- Apparent: Computation of current"
+" equatorial coordinates from a given epoch
- Ecliptic:"
+" Ecliptic/Equatorial coordinates conversion
- Horizontal:"
+" Computation of azimuth and elevation for a given source, time, and location"
+" on the Earth
- Angular Distance: Computation of angular"
+" distance between two objects whose positions are given in equatorial"
+" coordinates
- Geodetic Coords: Geodetic/XYZ coordinate"
+" conversion
- LSR Velocity: Computation of the heliocentric,"
+" geocentric and topocentric radial velocity of a source from its LSR"
+" velocity
"
+msgstr ""
+"Section comprenant des algorithmes pour la conversion de différents"
+" systèmes astronomiques de coordonnées- Galactiques : conversion"
+" de coordonnées galactiques / équatoriales
- Apparentes : calcul"
+" des coordonnées équatoriales actuelles à partir d'une date de référence"
+" (epoch) donnée
- Écliptiques : conversion de coordonnées"
+" écliptiques / équatoriales
- Horizontales : calcul de l'azimut"
+" et de l'élévation pour une source, un moment et un emplacement sur la Terre"
+" donnés
- Distance angulaire : calcul de la distance angulaire"
+" entre deux objets dont les positions sont indiquées en coordonnées"
+" équatoriales
- Coordonnées géodésiques : conversion de"
+" coordonnées géodésiques / XYZ
- Vélocité LRS : calcul de la"
+" vélocité radiale héliocentrique, géocentrique et topocentrique d'une source"
+" à partir de sa vélocité LRS
"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:101
#, kde-format
-msgid "Section with algorithms regarding information on solar system bodies coordinates and times- Planets Coords: Coordinates for the planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth
"
-msgstr "Section comprenant des algorithmes concernant des informations sur les coordonnées et les heures des corps du Système solaire - Coordonnées des planètes : coordonnées des planètes, de la Lune et du Soleil à un moment donné et depuis une position donnée sur la Terre
"
+msgid ""
+"Section with algorithms regarding information on solar system bodies"
+" coordinates and times- Planets Coords: Coordinates for the"
+" planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth <"
+"/LI>
"
+msgstr ""
+"Section comprenant des algorithmes concernant des informations sur les"
+" coordonnées et les heures des corps du Système solaire - Coordonnées des planètes : coordonnées des planètes, de la Lune et du"
+" Soleil à un moment donné et depuis une position donnée sur la Terre
"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:125
#, kde-format
msgid "Calculator modules"
msgstr "Modules de calculatrices"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Time Calculators"
msgstr "Calculatrices de temps"
#. i18n("Julian Day"))->setIcon(0,jdIcon);
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:156
#, kde-format
msgid "Julian Day"
msgstr "Jour julien"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcSidTimeDlg)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:157 tools/modcalcsidtime.ui:14
#, kde-format
msgid "Sidereal Time"
msgstr "Temps sidéral"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcDayLengthDlg)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:158 tools/modcalcdaylength.ui:14 tools/wutdialog.ui:178
#, kde-format
msgid "Almanac"
msgstr "Almanach"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Equinoxes & Solstices"
msgstr "Équinoxes et Solstices"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:163
#, kde-format
msgid "Coordinate Converters"
msgstr "Convertisseurs de coordonnées"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Equatorial/Galactic"
msgstr "Équatoriales / Galactiques"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcApCoordDlg)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:165 tools/modcalcapcoord.ui:17
#, kde-format
msgid "Apparent Coordinates"
msgstr "Coordonnées apparentes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAltAz)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:166 tools/modcalcaltaz.ui:17 tools/modcalcaltaz.ui:249
#: tools/modcalcplanets.ui:275
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinates"
msgstr "Coordonnées azimutales"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:167 tools/modcalceclipticcoords.ui:144
#, kde-format
msgid "Ecliptic Coordinates"
msgstr "Coordonnées écliptiques"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAngDistDlg)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:168 tools/modcalcangdist.ui:14
#, kde-format
msgid "Angular Distance"
msgstr "Distance angulaire"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:169
#, kde-format
msgid "Geodetic Coordinates"
msgstr "Coordonnées géodésiques"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:170
#, kde-format
msgid "LSR Velocity"
msgstr "Vélocité LRS"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:175
#, kde-format
msgid "Planets Coordinates"
msgstr "Coordonnées des planètes"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:176
#, kde-format
msgid "Conjunctions"
msgstr "Conjonctions"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:177
#, kde-format
msgid "Eclipses"
msgstr "Éclipses"
#. +> trunk5
#: tools/calendarwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Local time"
msgstr "Heure locale"
#. +> trunk5
#: tools/calendarwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Universal time"
msgstr "Temps universel"
#. +> trunk5
#: tools/calendarwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Julian date"
msgstr "Date du calendrier julien"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Single Object..."
msgstr "Objet isolé..."
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:129
#, kde-format
msgid "Conjunction/Opposition"
msgstr "Conjonction / Opposition"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:129
#, kde-format
msgid "Date & Time (UT)"
msgstr "Date & Heure (TU)"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object"
msgid "Object 1"
msgstr "Objet"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object"
msgid "Object 2"
msgstr "Objet"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:219
#, kde-format
msgid "Save Conjunctions"
msgstr "Enregistrer les conjonctions"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:266
#, kde-format
-msgid "Maximum separation entered is not a valid angle. Use the What's this help feature for information on how to enter a valid angle"
-msgstr "La séparation maximale saisie n'est pas un angle valable. Utilisez la fonctionnalité d'aide « Qu'est-ce que c'est ? » pour obtenir des informations sur la manière de saisir un angle valable"
+msgid ""
+"Maximum separation entered is not a valid angle. Use the What's this help"
+" feature for information on how to enter a valid angle"
+msgstr ""
+"La séparation maximale saisie n'est pas un angle valable. Utilisez la"
+" fonctionnalité d'aide « Qu'est-ce que c'est ? » pour obtenir des"
+" informations sur la manière de saisir un angle valable"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:274
#, kde-format
-msgid "Please select an object to check conjunctions with, by clicking on the 'Find Object' button."
-msgstr "Veuillez sélectionner un objet avec lequel vérifier les conjonctions, en cliquant sur le bouton « Chercher un objet »."
+msgid ""
+"Please select an object to check conjunctions with, by clicking on the 'Find"
+" Object' button."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner un objet avec lequel vérifier les conjonctions, en"
+" cliquant sur le bouton « Chercher un objet »."
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:281
#, kde-format
msgid "Please select two different objects to check conjunctions with."
-msgstr "Veuillez sélectionner deux objets différents avec lesquels vérifier les conjonctions."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner deux objets différents avec lesquels vérifier les"
+" conjonctions."
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:363
#, kde-format
msgid "Compute conjunction..."
msgstr "Calculer la conjonction..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ModeSelector)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:364 tools/conjunctions.cpp:424
#: tools/conjunctions.ui:165
#, kde-format
msgid "Conjunction"
msgstr "Conjonction"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:377
#, kde-format
msgid "Compute conjunction between %1 and %2"
msgstr "Calculer la conjonction entre %1 et %2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ModeSelector)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:426 tools/conjunctions.ui:170
#, kde-format
msgid "Opposition"
msgstr "Opposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:19 tools/eclipsetool.ui:103 tools/modcalcaltaz.ui:116
#: tools/modcalcdaylength.ui:58 tools/modcalcdaylength.ui:805
#: tools/modcalcplanets.ui:102 tools/modcalcsidtime.ui:70
#: tools/modcalcsidtime.ui:235 tools/modcalcvlsr.ui:88
#: tools/obslistwizard.ui:836 tools/skycalendar.ui:228
#, kde-format
msgid "Greenwich, United Kingdom"
msgstr "Greenwich, Royaume-Uni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:33 tools/eclipsetool.ui:22
#, kde-format
msgid "Ending on:"
msgstr "Se termine le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:59 tools/eclipsetool.ui:54
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:81 tools/eclipsetool.ui:96
#, kde-format
msgid "Starting on:"
msgstr "Démarre le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:88
#, kde-format
msgid "Show conjunctions/oppositions for:"
msgstr "Afficher les conjonctions / oppositions pour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:101 tools/eclipsetool.ui:35
#, kde-format
msgid "Between objects:"
msgstr "Entre les objets :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:108
#, kde-format
msgid "Maximum allowed separation:"
msgstr "Séparation maximale autorisée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:178 tools/eclipsetool.ui:140
#: tools/modcalcdaylength.ui:907 tools/modcalcjd.ui:226
#: tools/modcalcsidtime.ui:319 tools/modcalcvizequinox.ui:312
#, kde-format
msgid "Compute"
msgstr "Calculer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:235
#, kde-format
msgid "Conjunctions / Oppositions"
msgstr "Conjonctions / Oppositions"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View map"
msgid "View in SkyMap"
msgstr "Afficher la carte"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:201
#, kde-format
msgid "Full"
msgstr "Intégral"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:226
#, kde-format
msgid "CSV Files (*.csv)"
msgstr "Fichiers CSV (*.csv)"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Recipes"
msgid "Export Eclipses"
msgstr "Exporter les recettes"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not set port."
msgid "Could not export."
msgstr "Impossible de définir le port."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show eclipses for year:"
msgid "Show eclipses for:"
msgstr "Afficher les éclipses pour l'année :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.ui:191
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinoxText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:56 tools/modcalcvizequinox.ui:118
#, kde-format
msgid "Vernal equinox:"
msgstr "Équinoxe de printemps :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolsticeText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:63 tools/modcalcvizequinox.ui:146
#, kde-format
msgid "Summer solstice:"
msgstr "Solstice d'été :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinoxText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:70 tools/modcalcvizequinox.ui:174
#, kde-format
msgid "Autumnal equinox:"
msgstr "Équinoxe d'automne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolsticeText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:77 tools/modcalcvizequinox.ui:202
#, kde-format
msgid "Winter solstice:"
msgstr "Solstice d'hiver :"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece"
msgid "Export eyepiece view"
msgstr "Oculaire"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Overlay orientation vs. time ticks: "
msgstr "Recouvrir l'orientation par rapport aux messages d'horodatage :"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Towards Zenith"
msgstr "En avant vers le zénith"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgid "Dobsonian View"
msgstr "Estonie"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:101
#, kde-format
-msgid "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode with a preset such as Refractor or Vanilla"
-msgstr "Remarque : ce recouvrement est adapté que si l'affichage a été produit avec le mode « Alt /Az » avec un pré-réglage comme « Réfracteur » ou « Vanille »."
+msgid ""
+"Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode"
+" with a preset such as Refractor or Vanilla"
+msgstr ""
+"Remarque : ce recouvrement est adapté que si l'affichage a été produit avec"
+" le mode « Alt /Az » avec un pré-réglage comme « Réfracteur » ou « Vanille »."
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:104
#, kde-format
-msgid "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode with a preset such as Dobsonian"
-msgstr "Remarque : ce recouvrement est adapté que si l'affichage a été produit avec le mode « Alt /Az » avec un pré-réglage comme « Dobsonien »."
+msgid ""
+"Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode"
+" with a preset such as Dobsonian"
+msgstr ""
+"Remarque : ce recouvrement est adapté que si l'affichage a été produit avec"
+" le mode « Alt /Az » avec un pré-réglage comme « Dobsonien »."
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save all Images"
msgid "Save image as"
msgstr "Enregistrer toutes les images"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:186
#, kde-format
msgid "Image files (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)"
msgstr "Fichiers d'images (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece AFOV:"
msgid "Eyepiece Field View"
msgstr "Champ de vision apparent de l'oculaire :"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "Export image"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgid "Invert view"
msgstr "Vue d'ensemble"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Fairview"
msgid "Flip view"
msgstr "Fairview"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show DSS image"
msgid "Fetch DSS image"
msgstr "Afficher l'image DSS"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Manila"
msgid "Vanilla"
msgstr "Manille"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Fairview"
msgid "Flipped"
msgstr "Fairview"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgid "Dobsonian"
msgstr "Estonie"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:119
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:583 tools/observinglist.cpp:1288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the downloaded DSS/SDSS images?"
msgid "Failed to download DSS/SDSS image."
msgstr "Enregistrer les images DSS / SDSS ?"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flag manager"
msgid "Flag Manager"
msgstr "Gestionnaire de drapeaux"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To add custom icons, just add images in $HOME/.kde4/share/apps/kstars. File names must begin with \"_flags\". For example, the file \"_flagSmall_red_cross.gif\" will be shown as \"Small red cross\" in the combo box."
-msgid "To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with flag. For example, the file flagSmall_red_cross.png will be shown as Small red cross in the combo box."
-msgstr "Pour ajouter des icônes personnalisées, il suffit d'ajouter des images dans « $HOME/.kde4/share/apps/kstars ». Les noms des fichiers doivent commencer par « _flags ». Par exemple, le fichier « _flagPetite_croix_rouge.gif » sera affiché sous la forme « Petite croix rouge » dans la zone de liste modifiable."
+msgid ""
+"To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with flag."
+" For example, the file flagSmall_red_cross.png will be shown as Small red cross in the combo box."
+msgstr ""
+"Pour ajouter des icônes personnalisées, il suffit d'ajouter des images dans"
+" « $HOME/.kde4/share/apps/kstars ». Les noms des fichiers doivent commencer"
+" par « _flags ». Par exemple, le fichier « _flagPetite_croix_rouge.gif » sera"
+" affiché sous la forme « Petite croix rouge » dans la zone de liste"
+" modifiable."
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:78 widgets/infoboxwidget.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Right Ascension"
msgid "RA"
msgstr "AD"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:78 widgets/infoboxwidget.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Declination"
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Epoch"
msgstr "Date de référence (epoch) "
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Coordinate Data"
msgid "Invalid coordinates."
msgstr "Données de coordonnées erronées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RaLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:30 tools/modcalcaltaz.ui:239
#: tools/modcalcangdist.ui:155 tools/modcalcangdist.ui:258
#: tools/modcalcapcoord.ui:144 tools/modcalcapcoord.ui:387
#: tools/modcalcapcoord.ui:507 tools/modcalceclipticcoords.ui:114
#: tools/modcalcgalcoord.ui:73 tools/modcalcvlsr.ui:193
#, kde-format
msgid "Right ascension:"
msgstr "Ascension droite :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:84
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:101
#, kde-format
msgid "Label color:"
msgstr "Couleur de l'étiquette :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:108
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:140
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ScopeButton)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew the telescope to the target coordinates"
msgid "Slew to the flag coordinates"
msgstr "Orienter le télescope vers les coordonnées cibles"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:54 tools/horizonmanager.cpp:417
#, kde-format
-msgid "Region is invalid. The polygon must be closed and located at the horizon"
-msgstr "La région est non valable. Le polygone doit être fermé et situé sur l'horizon."
+msgid ""
+"Region is invalid. The polygon must be closed and located at the horizon"
+msgstr ""
+"La région est non valable. Le polygone doit être fermé et situé sur l'horizon."
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:57
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon Manager"
msgstr "Gestionnaire d'horizon artificiel"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:73 tools/horizonmanager.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgid "Region"
msgstr "Régina"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:73 tools/horizonmanager.cpp:455
#: tools/observinglist.cpp:105 widgets/infoboxwidget.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Azimuth"
msgid "Az"
msgstr "Az"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:73 tools/horizonmanager.cpp:455
#: tools/observinglist.cpp:104 widgets/infoboxwidget.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Altitude"
msgid "Alt"
msgstr "Élév"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:153 tools/horizonmanager.cpp:409
#: tools/horizonmanager.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgid "Region is valid"
msgstr "Régina"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:160 tools/horizonmanager.cpp:487
#, kde-format
msgid "Region is invalid. The polygon must be closed"
msgstr "La région est non valable. Le polygone doit être fermé."
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgid "Region %1"
msgstr "Régina"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "%1 polygon is invalid."
msgstr "Le polygone %1 est non valable."
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid file: %1"
msgid "Invalid angle value: %1"
msgstr "Fichier non valable : %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Regina"
msgid "Regions"
msgstr "Régina"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addRegionB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:42
#, kde-format
msgid "Add Region"
msgstr "Ajouter une région"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeRegionB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove Region"
msgstr "Supprimer un lien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Lens"
msgid "Save Regions"
msgstr "Enregistrer un objectif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Pointing"
msgid "Points"
msgstr "&Pointage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPointB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:152
#, kde-format
msgid "Add Point"
msgstr "Chercher un point"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePointB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove Point"
msgstr "Supprimer un lien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearPointsB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:202
#, kde-format
msgid "Clear all points"
msgstr "Effacer tous les points"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectPointsB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Label comet names in the sky map?"
msgid "Select points from the sky map"
msgstr "Étiqueter les noms de comètes sur la carte du ciel ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:306
#, kde-format
msgid ""
""
-"Artificial horizon is used to define Regions that are blocked from view from your vantage point (e.g. Tall trees or buildings). To draw a Region, define a list of Points (Minimum 5) that encompasses the blocked area. Add the points manually, or by selecting them from the Sky Map after clicking Select Points button. First and Last points must be on the horizon. Polygons must be closed to be considered valid regions.
"
+"Artificial horizon is used to define Regions that are blocked"
+" from view from your vantage point (e.g. Tall trees or buildings). To draw a"
+" Region, define a list of Points (Minimum 5) that encompasses the blocked area."
+" Add the points manually, or by selecting them from the Sky Map after"
+" clicking Select Points button. <"
+"span style=\" font-weight:600;\">First and Last points must be on the horizon. Polygons must"
+" be closed to be considered valid regions.
"
""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:40
#, kde-format
msgid "Jupiter Moons Tool"
msgstr "Outil « Lunes de Jupiter »"
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:97
#, kde-format
msgid "offset from Jupiter (arcmin)"
msgstr "éloignement de Jupiter (minutes d'arc)"
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:98
#, kde-format
msgid "time since now (days)"
msgstr "temps écoulé depuis maintenant (jours)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:42 tools/modcalcangdist.ui:39
#: tools/modcalcapcoord.ui:42 tools/modcalcdaylength.ui:24
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:36 tools/modcalcgalcoord.ui:34
#: tools/modcalcgeod.ui:31 tools/modcalcjd.ui:28 tools/modcalcplanets.ui:36
#: tools/modcalcsidtime.ui:24 tools/modcalcvizequinox.ui:24
#: tools/modcalcvlsr.ui:34
#, kde-format
msgid "Interactive Mode"
msgstr "Mode interactif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:123 tools/modcalceclipticcoords.ui:44
#: tools/modcalcjd.ui:36 tools/modcalcplanets.ui:95 tools/modcalcvlsr.ui:54
#, kde-format
msgid "Date and time:"
msgstr "Date et heure :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:162 tools/modcalcgalcoord.ui:54
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinates (J2000)"
msgstr "Coordonnées équatoriales (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObjectButton)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:196 tools/modcalcapcoord.ui:164
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:134 tools/modcalcgalcoord.ui:86
#: tools/modcalcvlsr.ui:160
#, kde-format
msgid "Select Object..."
msgstr "Sélectionner un objet..."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:109
#, kde-format
msgid "First position: %1"
msgstr "Première position : %1"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:115
#, kde-format
msgid "Second position: %1"
msgstr "Seconde position : %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FirstPositionBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:126 tools/modcalcangdist.ui:62
#, kde-format
msgid "First position"
msgstr "Première position"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SecondPositionBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:128 tools/modcalcangdist.ui:165
#, kde-format
msgid "Second position"
msgstr "Seconde position"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:142 tools/modcalcapcoord.cpp:153
#: tools/modcalcdaylength.cpp:264 tools/modcalcgalcoord.cpp:202
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:241 tools/modcalcjd.cpp:124
#: tools/modcalcplanets.cpp:205 tools/modcalcsidtime.cpp:212
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:79 tools/modcalcvlsr.cpp:300
#: tools/scriptbuilder.cpp:857 tools/scriptbuilder.cpp:936
#: tools/scriptbuilder.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Could not open file %1."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:156 tools/modcalcapcoord.cpp:166
#: tools/modcalcdaylength.cpp:277 tools/modcalcgalcoord.cpp:214
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:254 tools/modcalcjd.cpp:137
#: tools/modcalcplanets.cpp:216 tools/modcalcsidtime.cpp:227
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:93 tools/modcalcvlsr.cpp:312
#, kde-format
msgid "Invalid file: %1"
msgstr "Fichier non valable : %1"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:157 tools/modcalcapcoord.cpp:166
#: tools/modcalcdaylength.cpp:278 tools/modcalcgalcoord.cpp:215
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:255 tools/modcalcjd.cpp:138
#: tools/modcalcplanets.cpp:217 tools/modcalcsidtime.cpp:228
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:93 tools/modcalcvlsr.cpp:312
#, kde-format
msgid "Invalid file"
msgstr "Fichier non valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FirstObjectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SecondObjectButton)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:113 tools/modcalcangdist.ui:216
#, kde-format
msgid "Select object..."
msgstr "Sélectionner un objet..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:306
#, kde-format
msgid "Angular distance:"
msgstr "Distance angulaire :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:407 tools/modcalcapcoord.ui:428
#: tools/modcalcgalcoord.ui:171 tools/modcalcgeod.ui:331
#: tools/modcalcjd.ui:101 tools/modcalcplanets.ui:494
#: tools/modcalcsidtime.ui:153 tools/modcalcvizequinox.ui:258
#: tools/modcalcvlsr.ui:453
#, kde-format
msgid "Batch Mode"
msgstr "Mode de traitement par lots"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:428 tools/modcalcapcoord.ui:449
#, kde-format
msgid "Select Fields in Input File"
msgstr "Sélectionner des champs dans le fichier d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra0CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:466
#, kde-format
msgid "Initial right ascension:"
msgstr "Ascension droite initiale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec0CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:476
#, kde-format
msgid "Initial declination:"
msgstr "Déclinaison initiale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra1CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:486
#, kde-format
msgid "Final right ascension:"
msgstr "Ascension droite finale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec1CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:496
#, kde-format
msgid "Final declination:"
msgstr "Déclinaison finale :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:542
#, kde-format
msgid "Fields in Output File Plus Result"
msgstr "Champs dans le fichier de sortie plus le résultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:563
#, kde-format
msgid "A&ll parameters"
msgstr "Tous &les paramètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only parameters in input file"
msgid "Onl&y parameters in input file"
msgstr "Seulement les paramètres du fichier d'entrée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:583 tools/modcalcapcoord.ui:637
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:610 tools/modcalcapcoord.ui:664
#: tools/modcalcgalcoord.ui:378 tools/modcalcgeod.ui:526
#, kde-format
msgid "Input File:"
msgstr "Fichier d'entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:617 tools/modcalcapcoord.ui:671
#: tools/modcalcgalcoord.ui:371 tools/modcalcgeod.ui:519
#, kde-format
msgid "Output File:"
msgstr "Fichier de sortie :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButtonBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:666 tools/modcalcapcoord.ui:720
#: tools/modcalcgalcoord.ui:418 tools/modcalcgeod.ui:572
#: tools/modcalcplanets.ui:932 tools/modcalcvlsr.ui:750
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:80
#, kde-format
msgid "Catalog Coordinates"
msgstr "Coordonnées de catalogue"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:174
#, kde-format
msgid "Target Time && Date"
msgstr "Date et heure cibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:195
#, kde-format
msgid "Reset to Now"
msgstr "Réinitialiser à maintenant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UTCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:244 tools/modcalcapcoord.ui:487
#: tools/modcalcplanets.ui:671 tools/modcalcvlsr.ui:568
#, kde-format
msgid "UT:"
msgstr "TU :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ApCoordLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:281
#, kde-format
msgid "Apparent coordinates:"
msgstr "Coordonnées apparentes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:346
#, kde-format
msgid "+00d 00' 00.0\""
msgstr "+00d 00' 00.0\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:374
#, kde-format
msgid "00h 00m 00.0s"
msgstr "00h 00m 00,0s"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:596
#, kde-format
msgid "Show in Output File"
msgstr "Afficher dans le fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:617 tools/modcalcgalcoord.ui:333
#: tools/modcalcgeod.ui:487 tools/modcalcplanets.ui:847
#: tools/modcalcvlsr.ui:668
#, kde-format
msgid "All parameters"
msgstr "Tous les paramètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:624 tools/modcalcgalcoord.ui:340
#: tools/modcalcgeod.ui:494 tools/modcalcplanets.ui:854
#: tools/modcalcvlsr.ui:675
#, kde-format
msgid "Only parameters in input file"
msgstr "Seulement les paramètres du fichier d'entrée"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:157 tools/modcalcdaylength.cpp:203
#: tools/modcalcdaylength.cpp:205
#, kde-format
msgid "Does not rise"
msgstr "Ne se lève pas"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:159
#, kde-format
msgid "Does not set"
msgstr "Ne se couche pas"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is a location on earth"
msgid "Almanac for %1"
msgstr "Almanach pour %1"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:292
#, kde-format
msgid "computed by KStars"
msgstr "calculé par KStars"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:357
#, kde-format
msgid "Results of Almanac calculation"
msgstr "Résultats du calcul de l'almanach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAltLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:129
#, kde-format
msgid "Altitude at noon:"
msgstr "Élévation à midi :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:248 tools/modcalcdaylength.ui:674
#, kde-format
msgctxt "Sky object passing below the horizon"
msgid "Set:"
msgstr "Coucher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLengthLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:261
#, kde-format
msgid "Day length:"
msgstr "Durée du jour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:289
#, kde-format
msgid "Sunrise azimuth:"
msgstr "Azimut du lever du soleil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:302 tools/modcalcdaylength.ui:481
#, kde-format
msgid "Rise:"
msgstr "Lever :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:315
#, kde-format
msgid "Noon:"
msgstr "Midi :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:386
#, kde-format
msgid "Sunset azimuth:"
msgstr "Azimut du coucher du soleil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAltLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:541
#, kde-format
msgid "Transit altitude:"
msgstr "Altitude de transit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:591
#, kde-format
msgid "Moon rise azimuth:"
msgstr "Azimut du lever de la lune :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:667
#, kde-format
msgid "Transit:"
msgstr "Transit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:681
#, kde-format
msgid "Moon set azimuth:"
msgstr "Azimut du coucher de la lune :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhaseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:721
#, kde-format
msgid "Phase:"
msgstr "Phase :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhase)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:736
#, kde-format, no-c-format
msgid "Waxing gibbous (75%)"
msgstr "Lune gibbeuse (75 %)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:784
#, kde-format
msgid "Batch mode"
msgstr "Mode de traitement par lots"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:843
#, kde-format
msgid "Specify dates for the calculation in the input file."
msgstr "Pour le calcul, spécifiez des dates dans le fichier d'entrée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:852 tools/modcalcjd.ui:171
#, kde-format
msgid "Input file: "
msgstr "Fichier d'entrée : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:862 tools/modcalcjd.ui:181
#, kde-format
msgid "Output file: "
msgstr "Fichier de sortie : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:914 tools/modcalcjd.ui:233
#: tools/modcalcsidtime.ui:326 tools/modcalcvizequinox.ui:319
#, kde-format
msgid "View output"
msgstr "Vue de la sortie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:93 tools/modcalcplanets.ui:223
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinates"
msgstr "Coordonnées équatoriales"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3alactic)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:96
#, kde-format
msgid "Galactic Coordinates"
msgstr "Coordonnées galactiques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:183 tools/modcalcgeod.ui:343
#: tools/modcalcplanets.ui:515 tools/modcalcvlsr.ui:465
#, kde-format
msgid "Select Parameters in Input File"
msgstr "Sélectionnez les paramètres dans le fichier d'entrée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:211 tools/modcalcgalcoord.ui:243
#: tools/modcalcgalcoord.ui:259 tools/modcalcgalcoord.ui:272
#: tools/modcalcgalcoord.ui:285
#, kde-format
-msgid "If checked, value will be read from input file. If not, value will be read from adjacent box"
-msgstr "Si cette case est cochée, la valeur sera lue depuis le fichier d'entrée. Sinon, elle sera lue depuis la boîte adjacente"
+msgid ""
+"If checked, value will be read from input file. If not, value will be read"
+" from adjacent box"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, la valeur sera lue depuis le fichier d'entrée."
+" Sinon, elle sera lue depuis la boîte adjacente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBoxBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:233
#, kde-format
msgid "1950.0"
msgstr "1950,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:246
#, kde-format
msgid "Gal. long.:"
msgstr "Long. gal. :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:262
#, kde-format
msgid "Gal. lat.:"
msgstr "Lat. gal. :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:321 tools/modcalcgeod.ui:475
#: tools/modcalcvlsr.ui:656
#, kde-format
msgid "Select Parameters for Output File"
msgstr "Sélectionnez les paramètres pour le fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:353 tools/modcalcgeod.ui:507
#: tools/modcalcplanets.ui:867 tools/modcalcvlsr.ui:688
#, kde-format
msgid "Select Filenames"
msgstr "Sélectionnez les noms de fichiers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:51
#, kde-format
msgid "Select Input Coordinates"
msgstr "Coordonnées d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cartRadio)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:71
#, kde-format
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartésiennes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, spheRadio)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:78
#, kde-format
msgid "Geographic"
msgstr "Emplacement géographique"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:93
#, kde-format
msgid "Select Ellipsoid Model"
msgstr "Modèle ellipsoïdal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Compute)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:137
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:193
#, kde-format
msgid "Cartesian Coordinates"
msgstr "Coordonnées cartésiennes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, XCartLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, XGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:205 tools/modcalcgeod.ui:408
#, kde-format
msgid "X (km):"
msgstr "X (km) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, YCartLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, YGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:212 tools/modcalcgeod.ui:358
#, kde-format
msgid "Y (km):"
msgstr "Y (km) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ZCartLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ZGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:219 tools/modcalcgeod.ui:371
#, kde-format
msgid "Z (km):"
msgstr "Z (km) :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:238
#, kde-format
msgid "Geographic Coordinates"
msgstr "Coordonnées géographiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltGeoLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:250
#, kde-format
msgid "Elevation (meters):"
msgstr "Élévation (mètres) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AltGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:395
#, kde-format
msgid "Elev. (m):"
msgstr "Élév. (m) :"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.cpp:252
#, kde-format
msgid "Results of Julian day calculation"
msgstr "Résultats du calcul du jour julien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:57
#, kde-format
msgid "Julian day:"
msgstr "Jour du calendrier julien :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:67
#, kde-format
msgid "Modified Julian day:"
msgstr "Jour du calendrier julien modifié :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:109
#, kde-format
msgid "Input parameter: "
msgstr "Paramètre d'entrée : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:120
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:125
#, kde-format
msgid "Julian day"
msgstr "Jour du calendrier julien"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:130
#, kde-format
msgid "Modified Julian day"
msgstr "Jour du calendrier julien modifié"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:290
#, kde-format
msgid "Incorrect number of fields in line %1: "
msgstr "Nombre incorrect de champs dans la ligne %1 : "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:291
#, kde-format
msgid "Present fields %1. "
msgstr "Champs présents %1. "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:292
#, kde-format
msgid "Required fields %1. "
msgstr "Champs requis %1. "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:304
#, kde-format
msgid "Unknown planet "
msgstr "Planète inconnue "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:304
#, kde-format
msgid " in line %1: "
msgstr " dans la ligne %1 : "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:326
#, kde-format
msgid "Line %1 contains an invalid time"
msgstr "La ligne %1 contient une heure non valable"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:346
#, kde-format
msgid "Line %1 contains an invalid date: "
msgstr "La ligne %1 contient une date non valable : "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:449
#, kde-format
msgid "Errors found while parsing some lines in the input file"
-msgstr "Des erreurs ont été trouvées lors de l'analyse de certaines lignes du fichier d'entrée"
+msgstr ""
+"Des erreurs ont été trouvées lors de l'analyse de certaines lignes du fichier"
+" d'entrée"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:450
#, kde-format
msgid "Errors in lines"
msgstr "Erreurs dans les lignes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:57
#, kde-format
msgid "Input Parameters"
msgstr "Paramètres d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PlanetCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:115 tools/modcalcplanets.ui:553
#, kde-format
msgid "Solar system body:"
msgstr "Corps du Système solaire :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:346
#, kde-format
msgid "Heliocentric Ecliptic Coordinates"
msgstr "Coordonnées écliptiques héliocentriques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:374 tools/modcalcplanets.ui:461
#, kde-format
msgid "Distance (AU):"
msgstr "Distance (UA) :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:412
#, kde-format
msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates"
msgstr "Coordonnées écliptiques géocentriques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:762
#, kde-format
msgid "Select Coordinate System for Output File"
msgstr "Sélectionnez le système de coordonnées pour le fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HelioEclCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:783
#, kde-format
msgid "Heliocentric ecliptic"
msgstr "Écliptiques héliocentriques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EquatorialCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:793
#, kde-format
msgid "Equatorial"
msgstr "Équatoriales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, GeoEclCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:803
#, kde-format
msgid "Geocentric ecliptic"
msgstr "Écliptiques géocentriques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HorizontalCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:813
#, kde-format
msgid "Horizontal "
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:826
#, kde-format
msgid "Other Parameters for Output File"
msgstr "Autres paramètres pour le fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:888 tools/modcalcsidtime.ui:280
#: tools/modcalcvizequinox.ui:273 tools/modcalcvlsr.ui:713
#, kde-format
msgid "Input file:"
msgstr "Fichier d'entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:898 tools/modcalcsidtime.ui:290
#: tools/modcalcvizequinox.ui:283 tools/modcalcvlsr.ui:706
#, kde-format
msgid "Output file:"
msgstr "Fichier de sortie :"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:142
#, kde-format
-msgid "Location strings consist of the comma-separated names of the city, province and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets parsed properly."
-msgstr "Les chaînes d'emplacements se composent des noms - séparés par des virgules- de la ville, de la région et du pays. Si la chaîne contient des espaces, entourez-la de guillemets pour qu'elle puisse être analysée correctement."
+msgid ""
+"Location strings consist of the comma-separated names of the city, province"
+" and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets"
+" parsed properly."
+msgstr ""
+"Les chaînes d'emplacements se composent des noms - séparés par des virgules-"
+" de la ville, de la région et du pays. Si la chaîne contient des espaces,"
+" entourez-la de guillemets pour qu'elle puisse être analysée correctement."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:147
#, kde-format
msgid "Hint for writing location strings"
msgstr "Conseil pour l'écriture de chaînes d'emplacements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelLocalTime)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:156 xplanet/opsxplanet.ui:593
#, kde-format
msgid "local time"
msgstr "heure locale"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:158
#, kde-format
msgid "sidereal time"
msgstr "temps sidéral"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:161
#, kde-format
msgid "date"
msgstr "date"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:164
#, kde-format
msgid "location"
msgstr "emplacement"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 et %2"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1, %2 and %3"
msgstr "%1, %2 et %3"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Specify %1 in the input file."
msgstr "Spécifiez %1 dans le fichier d'entrée."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:370 tools/modcalcvizequinox.cpp:147
#, kde-format
msgid "Results of Sidereal time calculation"
msgstr "Résultat du calcul du temps sidéral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SiderealTimeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:90
#, kde-format
msgid "Sidereal time:"
msgstr "Heure sidérale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocalTimeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:97
#, kde-format
msgid "Local time:"
msgstr "Heure locale :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:162
#, kde-format
msgid "Compute sidereal time"
msgstr "Calculer l'heure sidérale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:167
#, kde-format
msgid "Compute standard time"
msgstr "Calculer l'heure standard"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:190
#, kde-format
msgid "Input parameters"
msgstr "Paramètres d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LocationCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:209 tools/modcalcsidtime.ui:242
#, kde-format
msgid "Read from input file"
msgstr "Lire depuis le fichier d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:271
#, kde-format
msgid "Specify local time in the input file."
msgstr "Spécifiez l'heure locale dans le fichier d'entrée."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sun's Declination"
msgstr "Déclinaison du Soleil"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:107
#, kde-format
msgid "# Timing of Equinoxes and Solstices\n"
msgstr "# Heure des Équinoxes et des Solstices\n"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"# computed by KStars\n"
"#\n"
msgstr ""
"# calculé par KStars\n"
"#\n"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"# Vernal Equinox\t\tSummer Solstice\t\t\tAutumnal Equinox\t\tWinter Solstice\n"
"#\n"
msgstr ""
-"# Équinoxe de printemps\t\tSolstice d'été\t\t\tÉquinoxe d'automne\t\tSolstice d'hiver\n"
+"# Équinoxe de printemps\t\tSolstice d'été\t\t\tÉquinoxe d'automne\t\tSolstice"
+" d'hiver\n"
"#\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcEquinox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:14
#, kde-format
msgid "Equinoxes and Solstices"
msgstr "Équinoxes et Solstices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:66
#, kde-format
msgid "Equinoxes and solstices for the year:"
msgstr "Équinoxes et solstices pour l'année :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolstice)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolstice)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:133 tools/modcalcvizequinox.ui:161
#: tools/modcalcvizequinox.ui:189 tools/modcalcvizequinox.ui:217
#, kde-format
msgid "1 Jan 2007 00:00"
msgstr "1 Jan 2007 00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:264
#, kde-format
msgid "Specify years for the calculation in the input file."
msgstr "Pour le calcul, spécifiez les années dans le fichier d'entrée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:116
#, kde-format
msgid "Target position:"
msgstr "Position de la cible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:278
#, kde-format
msgid "Radial velocities:"
msgstr "Vélocités radiales :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:298
#, kde-format
msgid "VLSR:"
msgstr "VLRS :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:334
#, kde-format
msgid "Heliocentric:"
msgstr "Héliocentrique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:370
#, kde-format
msgid "Geocentric:"
msgstr "Géocentrique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:406
#, kde-format
msgid "Topocentric:"
msgstr "Topocentrique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ElevationCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:498
#, kde-format
msgid "Elevation (m):"
msgstr "Élévation (m) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, InputVelocityCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:604
#, kde-format
msgid "Input velocity:"
msgstr "Vélocité d'entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:612
#, kde-format
msgid "Heliocentric"
msgstr "Héliocentrique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:617
#, kde-format
msgid "Geocentric"
msgstr "Géocentrique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:622
#, kde-format
msgid "Topocentric"
msgstr "Topocentrique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:627
#, kde-format
msgid "LSR"
msgstr "LRS"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overview)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:794
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#. +> trunk5
#: tools/moonphasetool.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgid "Moon Phase Calendar"
msgstr "Calendrier des phases de Lune"
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgid "Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame."
-msgstr "Erreur : échec du résolveur « sesame ». Impossible de trouver le nom sur « Sesame CDS »."
+msgstr ""
+"Erreur : échec du résolveur « sesame ». Impossible de trouver le nom sur"
+" « Sesame CDS »."
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Attempting to resolve object %1 using CDS Sesame."
msgstr "Tentative de recherche de l'objet %1 en utilisant « Sesame CDS »."
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Error trying to get XML response from CDS Sesame server: %1"
-msgstr "Erreur en essayant d'avoir une réponse « XML » du serveur « Sesame CDS » : %1"
+msgstr ""
+"Erreur en essayant d'avoir une réponse « XML » du serveur « Sesame CDS » : %1"
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:96
#, kde-kuit-format
-msgid "Empty result instead of expected XML from CDS Sesame. Maybe bad Internet connection?"
-msgstr "Résultat vide au lieu d'une donnée « XML » du serveur « Sesame CDS ». Il s'agit peut-être d'un problème de connexion Internet ?"
+msgid ""
+"Empty result instead of expected XML from CDS Sesame. Maybe bad Internet"
+" connection?"
+msgstr ""
+"Résultat vide au lieu d'une donnée « XML » du serveur « Sesame CDS ». Il"
+" s'agit peut-être d'un problème de connexion Internet ?"
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgid "Error parsing XML from CDS Sesame: %1 on line %2 @ col = %3"
-msgstr "Erreur de traitement des données « XML » du serveur « Sesame CDS » : %1 en ligne %2 @ col = %3"
+msgstr ""
+"Erreur de traitement des données « XML » du serveur « Sesame CDS » : %1 en"
+" ligne %2 @ col = %3"
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "Resolved %1 successfully."
msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Alternate Name"
msgstr "Nom secondaire"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Right Ascension"
msgid "RA (J2000)"
msgstr "AD (J2000.0) :"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:99 tools/observinglist.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgctxt "Declination"
msgid "Dec (J2000)"
msgstr "Déc (2000.0) :"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:99 tools/observinglist.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Magnitude"
msgid "Mag"
msgstr "Mag"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
#| msgid "Altitude"
msgid "Current Altitude"
msgstr "Élévation"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation Name"
#| msgid "Constell. Name"
msgctxt "Constellation"
msgid "Constell."
msgstr "Nom de la constellation"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Does not rise"
msgctxt "Short text to describe that object has not risen yet"
msgid "Not risen"
msgstr "Ne se lève pas"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Object is in the Dobsonian hole"
msgid "In hole"
msgstr "Dans le trou"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:263
#, kde-format
msgid "Unnamed stars are not supported in the observing lists"
-msgstr "Les étoiles sans nom ne sont pas prises en charge dans les listes d'observation"
+msgstr ""
+"Les étoiles sans nom ne sont pas prises en charge dans les listes"
+" d'observation"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:275
#, kde-format
msgid "%1 is already in your wishlist."
msgstr "%1 se trouve déjà dans votre liste d'observation."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 is already in the session plan."
msgstr "%1 se trouve déjà dans le plan de session."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:353
#, kde-format
msgid "Added %1 to observing list."
msgstr "« %1 » ajouté à la liste d'observation."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:391
#, kde-format
msgid "Added %1 to session list."
msgstr "« %1 » ajouté à la liste de session."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"DSS Image metadata: \n"
" Size: %1' x %2' \n"
" Photometric band: %3 \n"
" Version: %4"
msgstr ""
"Métadonnées « DSS »DSS de l'image : \n"
" Taille : %1 x %2 \n"
" Bande photométrique : %3 \n"
" Version : %4"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:598
#, kde-format
msgid "No image info available."
msgstr "Aucune information disponible sur l'image."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:606
#, kde-format
msgid "No image available. Click on the placeholder image to download one."
-msgstr "Aucune image disponible. Cliquez sur l'image de remplacement pour en télécharger une."
+msgstr ""
+"Aucune image disponible. Cliquez sur l'image de remplacement pour en"
+" télécharger une."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:620
#, kde-format
-msgctxt "%1 magnitude of object, %2 type of sky object (planet, asteroid etc), %3 name of a constellation"
+msgctxt ""
+"%1 magnitude of object, %2 type of sky object (planet, asteroid etc), %3 name"
+" of a constellation"
msgid "%1 mag %2 in %3"
msgstr "%1 mag %2 dans %3"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing &List"
msgid "Open Observing List"
msgstr "&Liste d'observation"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:892
#, kde-format
msgid "The specified file is invalid"
msgstr "Le fichier spécifié n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:902
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all objects?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer tous les objets ?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:903
#, kde-format
msgid "Clear all?"
msgstr "Tout effacer ?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:936
#, kde-format
msgid "Do you want to save the current session?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer la session actuelle ?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:937
#, kde-format
msgid "Save Current session?"
msgstr "Enregistrer la session actuelle ?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:949
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing &List"
msgid "Save Observing List"
msgstr "&Liste d'observation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WizardButton)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObsListWizard)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1017 tools/observinglist.cpp:1090
#: tools/observinglist.ui:304 tools/obslistwizard.cpp:42
#: tools/obslistwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Observing List Wizard"
msgstr "Assistant de création de liste d'observation"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1018
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while loading objects..."
msgstr "Veuillez patienter pendant la réindexation des étoiles..."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty session list."
msgstr "Impossible d'enregistrer une liste vide de session."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Could not open file %1. Try a different filename?"
-msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1. Essayer un nom de fichier différent ?"
+msgstr ""
+"Il est impossible d'ouvrir le fichier %1. Essayer un nom de fichier"
+" différent ?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Try Different"
msgstr "Essayer un autre"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pas essayer"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1091
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while adding objects..."
msgstr "Veuillez patienter pendant la réindexation des étoiles..."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1233 tools/observinglist.cpp:1235
#: tools/observinglist.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Customized DSS Download"
msgstr "Téléchargement personnalisé « DSS »"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify image location:"
msgid "Specify image width (arcminutes): "
msgstr "Spécifiez l'emplacement de l'image :"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify image location:"
msgid "Specify image height (arcminutes): "
msgstr "Spécifiez l'emplacement de l'image :"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify image location:"
msgid "Specify version: "
msgstr "Spécifiez l'emplacement de l'image :"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1417
#, kde-format
msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Cette action supprimera toutes les images enregistrées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgstr ""
+"Cette action supprimera toutes les images enregistrées. Voulez-vous vraiment"
+" continuer ?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Delete All Images"
msgstr "Supprimer toutes les images"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Image Chooser"
msgstr "Sélecteur d'images"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:77
#, kde-format
msgid "Open an observation session list"
msgstr "Ouvrir une liste d'observation de session"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:80
#, kde-format
msgid "Load an observing list from disk"
msgstr "Charger une liste d'observation depuis le disque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:108
#, kde-format
msgid "Save the observing session"
msgstr "Enregistrer la session d'observation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:111
#, kde-format
msgid "Save the current observing list to disk"
msgstr "Enregistrer la liste d'observation actuelle sur le disque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:139
#, kde-format
msgid "Save observing session as..."
msgstr "Enregistrer la session d'observation sous..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:142
#, kde-format
msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename"
-msgstr "Enregistrer la liste d'observation actuelle sur le disque, en indiquant le nom de fichier"
+msgstr ""
+"Enregistrer la liste d'observation actuelle sur le disque, en indiquant le"
+" nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OALExport)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:152
#, kde-format
msgid "Export to OAL"
msgstr "Exporter en OAL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetLocation)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:192
#, kde-format
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateEdit)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateBox)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:209 tools/planetviewer.ui:103
#, kde-format
msgid "dd/MM/yyyy"
msgstr "dd / MM / yyyy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Update)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:219
#, kde-format
msgid "Update the table and the plot for the new date and location."
-msgstr "Mettez à jour la table et le tracé pour la nouvelle date et le nouvel emplacement."
+msgstr ""
+"Mettez à jour la table et le tracé pour la nouvelle date et le nouvel"
+" emplacement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:242
#, kde-format
msgid "Reference Images:"
msgstr "Images de référence :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:249
#, kde-format
msgid "Download the SDSS/DSS images of all the objects in the current list."
-msgstr "Télécharger les images SDSS / DSS de tous les objets de la liste actuelle."
+msgstr ""
+"Télécharger les images SDSS / DSS de tous les objets de la liste actuelle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all Images"
msgid "Download all Images"
msgstr "Supprimer toutes les images"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeleteAllImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:259
#, kde-format
msgid "Deletes all the stored DSS/SDSS images"
msgstr "Supprime toutes les images DSS / SDSS mémorisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteAllImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:262
#, kde-format
msgid "Delete all Images"
msgstr "Supprimer toutes les images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:279
#, kde-format
msgid "Adding Objects:"
msgstr "Ajouter des objets :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WizardButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:307
#, kde-format
-msgid "The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by object type, position on the sky, and magnitude."
-msgstr "Cet assistant vous aide à construire des listes d'observation fondées sur le filtrage par type d'objet, la position dans le ciel et la magnitude."
+msgid ""
+"The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by"
+" object type, position on the sky, and magnitude."
+msgstr ""
+"Cet assistant vous aide à construire des listes d'observation fondées sur le"
+" filtrage par type d'objet, la position dans le ciel et la magnitude."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WizardButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:310
#, kde-format
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:323
#, kde-format
msgid "Open Find Dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:326
#, kde-format
msgid "Open the Find Dialog for adding objects to the list"
-msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche pour ajouter des objets à la liste"
+msgstr ""
+"Ouvrir la boîte de dialogue de recherche pour ajouter des objets à la liste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WUTButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:342
#, kde-format
msgid "Open the WUT dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue DLCCN"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WUTButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:345
#, kde-format
-msgid "Opens the What's up tonight dialog, from which objects can be added to the list"
-msgstr "Ouvre la boîte de dialogue « Dans le ciel cette nuit », depuis laquelle vous pouvez ajouter des objets à la liste"
+msgid ""
+"Opens the What's up tonight dialog, from which objects can be added to the"
+" list"
+msgstr ""
+"Ouvre la boîte de dialogue « Dans le ciel cette nuit », depuis laquelle vous"
+" pouvez ajouter des objets à la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WUTButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:348
#, kde-format
msgid "What's up Tonight tool"
msgstr "Outil « Dans le ciel cette nuit »"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, WishList)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:397
#, kde-format
msgid "Wish List"
msgstr "Liste de souhaits"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Session)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:444
#, kde-format
msgid "Session Plan"
msgstr "Plan de session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduledTimeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:495
#, kde-format
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Heure planifiée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickInfoLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select an object to record notes on it here:"
msgid "Select an object to view information here."
msgstr "Sélectionnez ici un objet pour y enregistrer des remarques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagePreview)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:590
#, kde-format
msgid "(No Image)"
msgstr "(Aucune image)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dssMetadataLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Image Info"
msgid "Image Metadata Info"
msgstr "Informations sur les images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchImage)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read from input file"
msgid "Replace from Internet"
msgstr "Lire depuis le fichier d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteImage)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all Images"
msgid "Delete Image"
msgstr "Supprimer toutes les images"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, NotesEdit)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:678
#, kde-format
msgid "Record object notes here."
msgstr "Enregistrer les notes sur les objets ici."
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:38
#, kde-format
msgid "Add to session plan"
msgstr "Ajouter au plan de session"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:39
#, kde-format
msgid "Add objects visible tonight to session plan"
msgstr "Ajouter les objets visibles ce soir au plan de session"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add to Ekos Scheduler"
msgstr "Ajouter au planificateur « Ekos »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GotoButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:49 tools/starhopperdialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Show the selected object in the telescope"
msgid "Scope"
msgstr "Viser"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:62
#, kde-format
msgid "Eyepiece view"
msgstr "Affichage en oculaire"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show SDSS image"
msgstr "Afficher l'image SDSS"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:78
#, kde-format
msgid "Show DSS image"
msgstr "Afficher l'image DSS"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:79
#, kde-format
msgid "Customized DSS download"
msgstr "Téléchargement personnalisé « DSS »"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:81
#, kde-format
msgid "Show images from web "
msgstr "Afficher des images du Web "
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:87
#, kde-format
msgid "Remove from WishList"
msgstr "Supprimer de la liste d'observation"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove from Session Plan"
msgstr "Supprimer du plan de session"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:209 tools/obslistwizard.cpp:844
#: tools/obslistwizard.ui:345
#, kde-format
msgid "in a rectangular region"
msgstr "dans une région rectangulaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:211 tools/obslistwizard.cpp:880
#: tools/obslistwizard.ui:350
#, kde-format
msgid "in a circular region"
msgstr "dans une région circulaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:213 tools/obslistwizard.cpp:435
#: tools/obslistwizard.ui:335
#, kde-format
msgid "all over the sky"
msgstr "partout dans le ciel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:262 tools/obslistwizard.cpp:411
#: tools/obslistwizard.cpp:641 tools/obslistwizard.cpp:662
#: tools/obslistwizard.ui:125
#, kde-format
msgid "Open clusters"
msgstr "Amas ouverts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:263 tools/obslistwizard.cpp:413
#: tools/obslistwizard.cpp:642 tools/obslistwizard.cpp:667
#: tools/obslistwizard.ui:130
#, kde-format
msgid "Globular clusters"
msgstr "Amas globulaires"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:264 tools/obslistwizard.cpp:415
#: tools/obslistwizard.cpp:643 tools/obslistwizard.cpp:673
#: tools/obslistwizard.ui:135
#, kde-format
msgid "Gaseous nebulae"
msgstr "Nébuleuses gazeuses"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:265 tools/obslistwizard.cpp:417
#: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:678
#: tools/obslistwizard.ui:140
#, kde-format
msgid "Planetary nebulae"
msgstr "Nébuleuses planétaires"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:272 tools/obslistwizard.cpp:403
#: tools/obslistwizard.cpp:499 tools/obslistwizard.ui:110
#, kde-format
msgid "Sun, moon, planets"
msgstr "Soleil, lune, planètes"
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:384
#, kde-format
msgid "Illegal circle specified, no region selection possible."
msgstr "Cercle spécifié illégal, pas de sélection de région possible."
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:816
#, kde-format
msgid "Your observing list currently has 1 object"
msgid_plural "Your observing list currently has %1 objects"
msgstr[0] "Votre liste d'observation contient actuellement un seul objet"
msgstr[1] "Votre liste d'observation contient actuellement %1 objets"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:823 tools/obslistwizard.ui:340
#, kde-format
msgid "by constellation"
msgstr "par constellation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:42
#, kde-format
msgid ""
""
"Welcome to the Observing List Wizard
"
""
-"With this tool, you can construct an observing list by filtering the list of all objects in various ways. First, you will select objects by type. Next, you can select only those objects which occupy a specific region on the sky. You can further trim the observing list by selecting objects in a specified magnitude range. Finally, you can choose to keep only those objects which are observable on a particular date.
"
+"With this tool, you can construct an observing list by filtering the list"
+" of all objects in various ways. First, you will select objects by type. Next, you can select only those"
+" objects which occupy a specific region on"
+" the sky. You can further trim the observing list by selecting"
+" objects in a specified magnitude range<"
+"/span>. Finally, you can choose to keep only those objects which are observable on a particular date.
"
""
-"Press the Next button to get started by selecting which object types you would like to be present in your observing list.
"
+"Press the Next button to get"
+" started by selecting which object types you would like to be present in your"
+" observing list.
"
""
msgstr ""
" "
"Bienvenue dans l'assistant de création de listes d'observation
"
" "
""
-"Avec cet outil, vous pouvez élaborer une liste d'observation en filtrant la liste de tous les objets de différentes façons. Tout d'abord, vous sélectionnerez des objets par type, puis seulement ces objets qui occupent une région spécifique dans le ciel. En outre, vous pouvez réduire la liste d'observation en sélectionnant des objets dans un intervalle de magnitude spécifié. Enfin, vous pouvez choisir de ne conserver que ces objets qui sont observables à une date particulière.
"
+"Avec cet outil, vous pouvez élaborer une liste d'observation en filtrant"
+" la liste de tous les objets de différentes façons. Tout d'abord, vous"
+" sélectionnerez des objets par type,"
+" puis seulement ces objets qui occupent une région spécifique dans le ciel. En outre, vous pouvez réduire la"
+" liste d'observation en sélectionnant des objets dans un intervalle de magnitude spécifié. Enfin,"
+" vous pouvez choisir de ne conserver que ces objets qui sont observables à une date particulière.
"
""
-"Cliquez sur le bouton Suivant pour commencer par sélectionner les types d'objets que vous voulez voir présents dans votre liste d'observation.
"
+"Cliquez sur le bouton Suivant pour"
+" commencer par sélectionner les types d'objets que vous voulez voir présents"
+" dans votre liste d'observation.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjTypeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:74
#, kde-format
msgid ""
""
"Select objects by type
"
""
-"Highlight the object types you want to include in your observing list in the box below. You can highlight more than one item in the list. The buttons along the right can be used to quickly choose some common selections.
"
+"Highlight the object types you want to include in your observing list in"
+" the box below. You can highlight more than one item in the list. The"
+" buttons along the right can be used to quickly choose some common"
+" selections.
"
""
-"When you are finished, press the Next button.
"
+"When you are finished, press the Next<"
+"/span> button.
"
""
msgstr ""
""
"Sélectionnez des objets par type
"
""
-"Mettez en surbrillance les types d'objets que vous voulez inclure dans votre liste d'observation dans la case ci-dessous. Vous pouvez surligner plus d'un élément dans la liste. Les boutons sur la droite peuvent être utilisés pour choisir rapidement certaines sélections communes.
"
+"Mettez en surbrillance les types d'objets que vous voulez inclure dans"
+" votre liste d'observation dans la case ci-dessous. Vous pouvez surligner"
+" plus d'un élément dans la liste. Les boutons sur la droite peuvent être"
+" utilisés pour choisir rapidement certaines sélections communes.
"
""
-"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton Suivant.
"
+"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton Suivant.
"
" "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AllButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:170
#, kde-format
msgid "Select all items in the list"
msgstr "Sélectionner tous les éléments dans la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AllButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:173
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NoneButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:180
#, kde-format
msgid "Clear all selected items in the list"
msgstr "Effacer tous les éléments sélectionnés dans la liste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeepSkyButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:190
#, kde-format
msgid "Select all \"deep-sky\" object types in the list"
-msgstr "Sélectionner tous les types d'« objets dans le ciel profond » dans la liste"
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les types d'« objets dans le ciel profond » dans la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeepSkyButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:193
#, kde-format
msgid "Deep sky"
msgstr "Ciel profond"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SolarSystemButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:200
#, kde-format
msgid "Select all solar system object types in the list"
msgstr "Sélectionner tous les types d'objets du Système solaire dans la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:259
#, kde-format
msgid ""
""
"Select by region
"
""
-"Next, you can limit your object list to only those objects which occupy a specific region on the sky. There are three ways to specify the region for your list: by constellation, by specifying a rectangular region, or by specifying a circular region. You may also skip selecting by a region, which will include objects from all over the sky.
"
+"Next, you can limit your object list to only those objects which occupy a"
+" specific region on the sky. There are three ways to specify the region for"
+" your list: by constellation, by"
+" specifying a rectangular region, or"
+" by specifying a circular region. "
+" You may also skip selecting by a region, which will include objects from <"
+"span style=\" font-weight:600;\">all over the sky.
"
""
-"Make your selection below, and press Next.
"
+"Make your selection below, and press Next.
"
""
msgstr ""
""
"Sélectionnez par région
"
""
-"Ensuite, vous pouvez limiter votre liste d'objets à ces seuls objets qui occupent une région spécifique dans le ciel. Il existe trois façons de préciser la région pour votre liste : par constellation, en indiquant une région rectangulaire ou en spécifiant une région circulaire. Vous pouvez aussi ignorer la sélection par région, ce qui inclura les objets provenant de tout le ciel.
"
+"Ensuite, vous pouvez limiter votre liste d'objets à ces seuls objets qui"
+" occupent une région spécifique dans le ciel. Il existe trois façons de"
+" préciser la région pour votre liste : par constellation, en indiquant une région rectangulaire ou en spécifiant une région circulaire. Vous pouvez aussi"
+" ignorer la sélection par région, ce qui inclura les objets provenant de <"
+"span style=\"font-weight:600;\">tout le ciel.
"
" "
""
-"Faites votre choix ci-dessous, puis cliquez sur le bouton Suivant.
"
+"Faites votre choix ci-dessous, puis cliquez sur le bouton Suivant.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:303
#, kde-format
msgid "I wish to select objects:"
msgstr "Je souhaite sélectionner les objets :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ConstellationText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:392
#, kde-format
msgid ""
""
"Select objects in one or more constellations
"
""
-"In the list below, highlight the constellations you want to use for your observing list. Only objects that occupy the selected constellations will be included in the list.
"
+"In the list below, highlight the constellations you want to use for your"
+" observing list. Only objects that occupy the selected constellations will"
+" be included in the list.
"
""
-"When you are finished, press Next to continue.
"
+"When you are finished, press Next"
+" to continue.
"
""
msgstr ""
""
"Sélectionnez des objets dans une ou plusieurs constellations
"
""
-"Dans la liste ci-dessous, mettez en surbrillance les constellations que vous voulez utiliser pour votre liste d'observations. Seuls les objets occupant les constellations choisies seront inclus dans la liste.
"
+"Dans la liste ci-dessous, mettez en surbrillance les constellations que"
+" vous voulez utiliser pour votre liste d'observations. Seuls les objets"
+" occupant les constellations choisies seront inclus dans la liste.
"
""
-"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur Suivant pour continuer.
"
+"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur Suivant pour continuer.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RectangularRegionText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:428
#, kde-format
msgid ""
""
"Select objects in a rectangular region
"
""
-"On this page, you can limit your observing list to those objects which occupy a particular rectangular region on the sky. Specify the rectangular region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) limits that define the region.
"
+"On this page, you can limit your observing list to those objects which"
+" occupy a particular rectangular region on the sky. Specify the rectangular"
+" region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) limits"
+" that define the region.
"
""
-"When you are finished, press Next to continue.
"
+"When you are finished, press Next"
+" to continue.
"
""
msgstr ""
""
"Sélectionnez des objets dans une région rectangulaire
"
""
-"Sur cette page, vous pouvez limiter votre liste d'observation à ces objets occupant une région rectangulaire particulière dans le ciel. Indiquez la région rectangulaire en sélectionnant les limites de l'ascension droite (AD) et de la déclinaison (Déc) qui définissent la région.
"
+"Sur cette page, vous pouvez limiter votre liste d'observation à ces objets"
+" occupant une région rectangulaire particulière dans le ciel. Indiquez la"
+" région rectangulaire en sélectionnant les limites de l'ascension droite (AD)"
+" et de la déclinaison (Déc) qui définissent la région.
"
""
-"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur Suivant pour continuer.
"
+"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur Suivant pour continuer.
"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:455 tools/obslistwizard.ui:465
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:478
#, kde-format
msgid "Dec limits:"
msgstr "Limites de déc :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:485
#, kde-format
msgid "RA limits:"
msgstr "Limites de l'AD :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CircularRegionText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:529
#, kde-format
msgid ""
""
"Select objects in a circular region
"
""
-"On this page, you can limit your observing list to those objects which occupy a particular circular region on the sky. Specify the circular region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) coordinates for the center of the circle, and the size of the circle's radius, in Degrees.
"
+"On this page, you can limit your observing list to those objects which"
+" occupy a particular circular region on the sky. Specify the circular region"
+" by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) coordinates for"
+" the center of the circle, and the size of the circle's radius, in Degrees.<"
+"/p>"
"
"
-"When you are finished, press Next to continue.
"
+"When you are finished, press Next"
+" to continue.
"
""
msgstr ""
""
"Sélectionnez des objets dans une région circulaire
"
""
-"Sur cette page, vous pouvez limiter votre liste d'observation à ces objets occupant une région circulaire particulière dans le ciel. Indiquez la région circulaire en sélectionnant les coordonnées de l'ascension droite (AD) et de la déclinaison (Déc) pour le centre du cercle, ainsi que la taille du rayon du cercle, en degrés.
"
+"Sur cette page, vous pouvez limiter votre liste d'observation à ces objets"
+" occupant une région circulaire particulière dans le ciel. Indiquez la région"
+" circulaire en sélectionnant les coordonnées de l'ascension droite (AD) et de"
+" la déclinaison (Déc) pour le centre du cercle, ainsi que la taille du rayon"
+" du cercle, en degrés.
"
""
-"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur Suivant pour continuer.
"
+"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur Suivant pour continuer.
"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterRALabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:603
#, kde-format
msgid "center RA:"
msgstr "centrer l'AD :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterDecLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:616
#, kde-format
msgid "center Dec:"
msgstr "centrer la Déc :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RadiusLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:642
#, kde-format
msgid "Radius (in Degrees):"
msgstr "Rayon (en degrés) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObserveOnDateText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:688
#, kde-format
msgid ""
""
"Select objects observable on a date:
"
""
-"On this page, you can limit your observing list to only those objects which can be observed on a particular date (and from a particular location on Earth). To filter your list in this way, check the checkbox below, and then select the desired date. If you leave this box unchecked, then your list will include objects regardless of when they are observable (this is the default). You may also change the geographic location used to determine whether objects are observable.
"
+"On this page, you can limit your observing list to only those objects"
+" which can be observed on a particular date (and from a particular location"
+" on Earth). To filter your list in this way, check the checkbox below, and"
+" then select the desired date. If you leave this box unchecked, then your"
+" list will include objects regardless of when they are observable (this is"
+" the default). You may also change the geographic location used to determine"
+" whether objects are observable.
"
""
-"When you are finished, press Next to continue.
"
+"When you are finished, press Next"
+" to continue.
"
""
""
msgstr ""
""
"Sélectionnez des objets observables à une certaine date :
"
""
-"sur cette page, vous pouvez limiter votre liste d'observation à ces seuls objets pouvant être observés à une certaine date (et depuis un emplacement géographique particulier sur la Terre). Pour filtrer votre liste de cette façon, cochez la case ci-dessous puis sélectionnez la date souhaitée. Si vous laissez cette case non cochée, alors votre liste comprendra des objets, qu'ils soient ou non observables (réglage par défaut). Vous pouvez aussi changer l'emplacement géographique utilisé pour déterminer si les objets sont ou non observables.
"
+"sur cette page, vous pouvez limiter votre liste d'observation à ces seuls"
+" objets pouvant être observés à une certaine date (et depuis un emplacement"
+" géographique particulier sur la Terre). Pour filtrer votre liste de cette"
+" façon, cochez la case ci-dessous puis sélectionnez la date souhaitée. Si"
+" vous laissez cette case non cochée, alors votre liste comprendra des objets,"
+" qu'ils soient ou non observables (réglage par défaut). Vous pouvez aussi"
+" changer l'emplacement géographique utilisé pour déterminer si les objets"
+" sont ou non observables.
"
""
-"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur Suivant pour continuer.
"
+"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur Suivant pour continuer.
"
""
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:735
#, kde-format
msgid "From: "
msgstr "De : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:742
#, kde-format
msgid "Min. Altitude:"
msgstr "Altitude minimale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:759
#, kde-format
msgid "Coverage:"
msgstr "Couverture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:786
#, kde-format
msgid "Max. Altitude:"
msgstr "Altitude maximale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByDate)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:813
#, kde-format
msgid "Select objects which are observable on:"
msgstr "Sélectionnez des objets observables le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagnitudeText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:892
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "Select bright objects
"
#| ""
#| "On this page, you can limit your observing list to only those objects brighter than a given magnitude. Be careful with this selection, because KStars does not have a magnitude for every object in its database. You need to indicate whether you want to include objects with an undefined magnitude.
"
#| ""
#| "If you do not wish to exclude faint objects with this selection, simply leave the checkbox below unchecked.
"
#| ""
#| "This is the final page of the Observing List Wizard. You can go back and modify previous pages with the Back button. When you are satisfied, press the Finish button to exit the wizard, and the Observing List tool will be populated with the objects you have specified here.
"
#| ""
#| ""
msgid ""
""
"Select bright objects
"
-"On this page, you can limit your observing list to only those objects brighter than a given magnitude. Be careful with this selection, because KStars does not have a magnitude for every object in its database. You need to indicate whether you want to include objects with an undefined magnitude.
"
-"If you do not wish to exclude faint objects with this selection, simply leave the checkbox below unchecked.
"
-"This is the final page of the Observing List Wizard. You can go back and modify previous pages with the Back button. When you are satisfied, press the Ok button to exit the wizard, and the Observing List tool will be populated with the objects you have specified here.
"
+"On this page, you can limit your observing list to only those objects"
+" brighter than a given magnitude. Be careful with this selection, because"
+" KStars does not have a magnitude for every object in its database. You need"
+" to indicate whether you want to include objects with an undefined"
+" magnitude.
"
+"If you do not wish to exclude faint objects with this selection, simply"
+" leave the checkbox below unchecked.
"
+"This is the final page of the Observing List Wizard. You can go back and"
+" modify previous pages with the Back"
+" button. When you are satisfied, press the Ok button to exit the wizard, and the Observing List tool will be"
+" populated with the objects you have specified here.
"
"
"
"
"
""
msgstr ""
""
"Sélectionnez des objets brillants
"
" "
""
-"Sur cette page, vous pouvez limiter votre liste d'observation à ces seuls objets plus lumineux qu'une magnitude donnée. Soyez prudent avec cette sélection, car KStars ne dispose pas d'une magnitude pour chaque objet dans sa base de données. Il faut indiquer si vous voulez ou non inclure des objets comportant une magnitude non définie.
"
+"Sur cette page, vous pouvez limiter votre liste d'observation à ces seuls"
+" objets plus lumineux qu'une magnitude donnée. Soyez prudent avec cette"
+" sélection, car KStars ne dispose pas d'une magnitude pour chaque objet dans"
+" sa base de données. Il faut indiquer si vous voulez ou non inclure des"
+" objets comportant une magnitude non définie.
"
""
-"Si vous ne souhaitez pas exclure des objets peu lumineux avec cette sélection, laissez simplement la case ci-dessous non cochée.
"
+"Si vous ne souhaitez pas exclure des objets peu lumineux avec cette"
+" sélection, laissez simplement la case ci-dessous non cochée.
"
""
-"Cette page est la dernière de l'assistant de création de listes d'observation. Vous pouvez revenir en arrière et modifier les pages précédentes avec le bouton Précédent. Lorsque vous êtes satisfait, cliquez sur le bouton Terminer pour quitter l'assistant, et l'outil « Liste d'observation » sera rempli par les objets que vous avez spécifiés ici.
"
+"Cette page est la dernière de l'assistant de création de listes"
+" d'observation. Vous pouvez revenir en arrière et modifier les pages"
+" précédentes avec le bouton Précédent. Lorsque vous êtes satisfait, cliquez sur le bouton Terminer pour quitter l'assistant, et"
+" l'outil « Liste d'observation » sera rempli par les objets que vous avez"
+" spécifiés ici.
"
""
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByMagnitude)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:919
#, kde-format
msgid "Select objects brighter than:"
msgstr "Sélectionnez les objets plus lumineux que :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncludeNoMag)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:991
#, kde-format
msgid "Include objects which have no defined magnitude"
msgstr "Exclure les objets n'ayant pas de magnitude définie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:1035
#, kde-format
msgid "Your observing list currently has 0 objects."
msgstr "Votre liste d'observation ne contient actuellement aucun objet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:1042
#, kde-format
msgid "Update Count"
msgstr "Actualiser le nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#. +> trunk5
#: tools/optionstreeview.ui:23
#, kde-format
msgid "Option Name"
msgstr "Nom de l'option"
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Solar System Viewer"
msgstr "Afficheur du Système solaire"
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.cpp:65
#, kde-format
-msgctxt "axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical unit."
+msgctxt ""
+"axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical"
+" unit."
msgid "X-position (AU)"
msgstr "Position X (UA)"
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgctxt "axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical unit."
+msgctxt ""
+"axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical"
+" unit."
msgid "Y-position (AU)"
msgstr "Position Y (UA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TodayButton)
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.ui:110
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PolarisHourAngle)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:14
#, kde-format
msgid "Polaris Hour Angle"
msgstr "Angle polaire des heures :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:44
#, kde-format
msgid "Date / Time"
msgstr "Date / Heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPolarisHA)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:59 tools/polarishourangle.ui:76
#: tools/polarishourangle.ui:106
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Étiquette de texte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:91
#, kde-format
msgid "Polaris HourAngle"
msgstr "Angle polaire des heures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, currentTimeB)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:121
#, kde-format
msgid "Current time"
msgstr "Temps courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:128
#, kde-format
msgid "Set local time"
msgstr "Définir l'heure locale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twelveHourR)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:150
#, kde-format
msgid "12 Hour"
msgstr "12 heures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twentyFourHourR)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:160
#, kde-format
msgid "24 Hours"
msgstr "24 heures"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:137
#, kde-format
msgid "Script Data"
msgstr "Données du script"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:188
#, kde-format
-msgid "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an object, a cardinal point on the compass, or 'zenith'."
-msgstr "Pointe l'affichage à l'emplacement spécifié. %1 peut être le nom d'un objet, un point cardinal sur la boussole, ou « zénith »."
+msgid ""
+"Point the display at the specified location. %1 can be the name of an object,"
+" a cardinal point on the compass, or 'zenith'."
+msgstr ""
+"Pointe l'affichage à l'emplacement spécifié. %1 peut être le nom d'un objet,"
+" un point cardinal sur la boussole, ou « zénith »."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add a name label to the object named %1."
msgstr "Ajoute une étiquette de nom à l'objet nommé %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:195
#, kde-format
msgid "Remove the name label from the object named %1."
msgstr "Supprime l'étiquette de nom de l'objet nommé %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:198
#, kde-format
msgid "Add a trail to the solar system body named %1."
msgstr "Ajoute une trace au corps de Système solaire nommé %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:200
#, kde-format
msgid "Remove the trail from the solar system body named %1."
msgstr "Supprime la trace du corps de Système solaire nommé %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:203
#, kde-format
-msgid "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. RA is expressed in Hours; Dec is expressed in Degrees."
-msgstr "Pointe l'affichage sur les coordonnées AD / Déc spécifiées. AD est exprimé en heures, Déc en degrés."
+msgid ""
+"Point the display at the specified RA/Dec coordinates. RA is expressed in"
+" Hours; Dec is expressed in Degrees."
+msgstr ""
+"Pointe l'affichage sur les coordonnées AD / Déc spécifiées. AD est exprimé en"
+" heures, Déc en degrés."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:208
#, kde-format
-msgid "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. Alt and Az are expressed in Degrees."
-msgstr "Pointe l'affichage sur les coordonnées Élév / Az spécifiées. Élév et Az sont exprimés en degrés."
+msgid ""
+"Point the display at the specified Alt/Az coordinates. Alt and Az are"
+" expressed in Degrees."
+msgstr ""
+"Pointe l'affichage sur les coordonnées Élév / Az spécifiées. Élév et Az sont"
+" exprimés en degrés."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:210
#, kde-format
msgid "Increase the display Zoom Level."
msgstr "Augmente le niveau de zoom de l'affichage."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:211
#, kde-format
msgid "Decrease the display Zoom Level."
msgstr "Réduit le niveau de zoom de l'affichage."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:213
#, kde-format
msgid "Set the display Zoom Level to its default value."
msgstr "Associe le niveau de zoom de l'affichage à sa valeur par défaut."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set the display Zoom Level manually."
msgstr "Définit le niveau de zoom de l'affichage manuellement."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set the system clock to the specified Local Time."
msgstr "Règle l'horloge système sur l'heure locale spécifiée."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:220
#, kde-format
msgid "Pause script execution for specified number of seconds."
-msgstr "Met en pause l'exécution du script pendant un nombre spécifié de secondes."
+msgstr ""
+"Met en pause l'exécution du script pendant un nombre spécifié de secondes."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:222
#, kde-format
-msgid "Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key strokes are possible; use 'space' for the spacebar."
-msgstr "Arrête l'exécution du script jusqu'à ce qu'à ce que vous appuyiez sur la touche spécifiée. Seules les frappes de touches uniques sont possibles, utilisez le mot « espace » pour la barre d'espacement."
+msgid ""
+"Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key"
+" strokes are possible; use 'space' for the spacebar."
+msgstr ""
+"Arrête l'exécution du script jusqu'à ce qu'à ce que vous appuyiez sur la"
+" touche spécifiée. Seules les frappes de touches uniques sont possibles,"
+" utilisez le mot « espace » pour la barre d'espacement."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:226
#, kde-format
msgid "Set whether the display is tracking the current location."
msgstr "Définit si l'affichage suit ou non l'emplacement actuel."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:228
#, kde-format
msgid "Change view option named %1 to value %2."
msgstr "Change l'option d'affichage nommée %1 en la valeur %2."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:231
#, kde-format
-msgid "Set the geographic location to the city specified by city, province and country."
-msgstr "Associe l'emplacement géographique à la ville spécifiée par ville, région et pays indiqués."
+msgid ""
+"Set the geographic location to the city specified by city, province and"
+" country."
+msgstr ""
+"Associe l'emplacement géographique à la ville spécifiée par ville, région et"
+" pays indiqués."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:234
#, kde-format
msgid "Set the color named %1 to the value %2."
msgstr "Associe la couleur nommée %1 à la valeur %2."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:236
#, kde-format
msgid "Load the color scheme specified by name."
msgstr "Charge le schéma de couleurs spécifié par nom."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:239
#, kde-format
msgid "Export the sky image to the file, with specified width and height."
-msgstr "Exporte l'image du ciel dans le fichier, avec une largeur et une hauteur spécifiées."
+msgstr ""
+"Exporte l'image du ciel dans le fichier, avec une largeur et une hauteur"
+" spécifiées."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:243
#, kde-format
-msgid "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for printing."
-msgstr "Imprime l'image du ciel sur une imprimante ou dans un fichier. Si %1 est vrai, la boîte de dialogue d'impression s'affichera. Si %2 est vrai, le modèle de couleurs de la carte du ciel sera utilisée pour l'impression."
+msgid ""
+"Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the"
+" print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for"
+" printing."
+msgstr ""
+"Imprime l'image du ciel sur une imprimante ou dans un fichier. Si %1 est"
+" vrai, la boîte de dialogue d'impression s'affichera. Si %2 est vrai, le"
+" modèle de couleurs de la carte du ciel sera utilisée pour l'impression."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:247
#, kde-format
msgid "Halt the simulation clock."
msgstr "Arrête l'horloge de simulation."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:248
#, kde-format
msgid "Start the simulation clock."
msgstr "Démarre l'horloge de simulation."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:250
#, kde-format
-msgid "Set the timescale of the simulation clock to specified scale. 1.0 means real-time; 2.0 means twice real-time; etc."
-msgstr "Associe l'échelle de temps de l'horloge de simulation à l'échelle spécifiée. 1,0 correspond au temps réel, 2,0 au double du temps réel, etc."
+msgid ""
+"Set the timescale of the simulation clock to specified scale. 1.0 means"
+" real-time; 2.0 means twice real-time; etc."
+msgstr ""
+"Associe l'échelle de temps de l'horloge de simulation à l'échelle spécifiée."
+" 1,0 correspond au temps réel, 2,0 au double du temps réel, etc."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:268
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:419
#, kde-format
msgid "InfoBoxes"
msgstr "Boîtes d'informations"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:420
#, kde-format
msgid "Toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Bascule l'affichage de toutes les boîtes d'informations"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:420 tools/scriptbuilder.cpp:423
#: tools/scriptbuilder.cpp:426 tools/scriptbuilder.cpp:429
#: tools/scriptbuilder.cpp:432 tools/scriptbuilder.cpp:435
#: tools/scriptbuilder.cpp:438 tools/scriptbuilder.cpp:452
#: tools/scriptbuilder.cpp:455 tools/scriptbuilder.cpp:464
#: tools/scriptbuilder.cpp:467 tools/scriptbuilder.cpp:470
#: tools/scriptbuilder.cpp:473 tools/scriptbuilder.cpp:476
#: tools/scriptbuilder.cpp:479 tools/scriptbuilder.cpp:482
#: tools/scriptbuilder.cpp:485 tools/scriptbuilder.cpp:488
#: tools/scriptbuilder.cpp:491 tools/scriptbuilder.cpp:494
#: tools/scriptbuilder.cpp:497 tools/scriptbuilder.cpp:500
#: tools/scriptbuilder.cpp:503 tools/scriptbuilder.cpp:506
#: tools/scriptbuilder.cpp:509 tools/scriptbuilder.cpp:515
#: tools/scriptbuilder.cpp:518 tools/scriptbuilder.cpp:543
#: tools/scriptbuilder.cpp:546 tools/scriptbuilder.cpp:549
#: tools/scriptbuilder.cpp:552 tools/scriptbuilder.cpp:555
#: tools/scriptbuilder.cpp:558 tools/scriptbuilder.cpp:561
#: tools/scriptbuilder.cpp:564 tools/scriptbuilder.cpp:567
#: tools/scriptbuilder.cpp:570 tools/scriptbuilder.cpp:573
#: tools/scriptbuilder.cpp:576 tools/scriptbuilder.cpp:579
#: tools/scriptbuilder.cpp:582 tools/scriptbuilder.cpp:585
#: tools/scriptbuilder.cpp:606 tools/scriptbuilder.cpp:609
#: tools/scriptbuilder.cpp:612 tools/scriptbuilder.cpp:621
#: tools/scriptbuilder.cpp:627 tools/scriptbuilder.cpp:630
#: tools/scriptbuilder.cpp:633 tools/scriptbuilder.cpp:636
#: tools/scriptbuilder.cpp:639 tools/scriptbuilder.cpp:642
#: tools/scriptbuilder.cpp:645 tools/scriptbuilder.cpp:648
#: tools/scriptbuilder.cpp:651 tools/scriptbuilder.cpp:654
#: tools/scriptbuilder.cpp:672 tools/scriptbuilder.cpp:688
#: tools/scriptbuilder.cpp:691 tools/scriptbuilder.cpp:694
#: tools/scriptbuilder.cpp:698 tools/scriptbuilder.cpp:701
#: tools/scriptbuilder.cpp:705
#, kde-format
msgid "bool"
msgstr "booléen"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:423
#, kde-format
msgid "Toggle display of Time InfoBox"
msgstr "Bascule l'affichage de la boîte d'informations de temps"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:426
#, kde-format
msgid "Toggle display of Geographic InfoBox"
msgstr "Bascule l'affichage de la boîte d'informations géographiques"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:429
#, kde-format
msgid "Toggle display of Focus InfoBox"
msgstr "Bascule l'affichage de la boîte d'informations de focus"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:432
#, kde-format
msgid "(un)Shade Time InfoBox"
msgstr "(Dés)Enrouler la boîte d'informations de temps"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:435
#, kde-format
msgid "(un)Shade Geographic InfoBox"
msgstr "(Dés)Enrouler la boîte d'informations géographiques"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:438
#, kde-format
msgid "(un)Shade Focus InfoBox"
msgstr "(Dés)Enrouler la boîte d'informations de focus"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:451
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'outils"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:452
#, kde-format
msgid "Toggle display of main toolbar"
msgstr "Bascule l'affichage de la barre principale"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:455
#, kde-format
msgid "Toggle display of view toolbar"
msgstr "Bascule l'affichage de la barre d'affichage"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:463
#, kde-format
msgid "Show Objects"
msgstr "Afficher des objets"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:464
#, kde-format
msgid "Toggle display of Stars"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des étoiles"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:467
#, kde-format
msgid "Toggle display of all deep-sky objects"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des objets du ciel profond"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:470
#, kde-format
msgid "Toggle display of Messier object symbols"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des indicateurs des objets de Messier"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:473
#, kde-format
msgid "Toggle display of Messier object images"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des images des objets de Messier"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:476
#, kde-format
msgid "Toggle display of NGC objects"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des objets du NGC"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:479
#, kde-format
msgid "Toggle display of IC objects"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des objets de l'IC"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:482
#, kde-format
msgid "Toggle display of all solar system bodies"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de tous les corps du Système solaire"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:485
#, kde-format
msgid "Toggle display of Sun"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage du Soleil"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:488
#, kde-format
msgid "Toggle display of Moon"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de la Lune"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:491
#, kde-format
msgid "Toggle display of Mercury"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de Mercure"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:494
#, kde-format
msgid "Toggle display of Venus"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de Vénus"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:497
#, kde-format
msgid "Toggle display of Mars"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de Mars"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:500
#, kde-format
msgid "Toggle display of Jupiter"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de Jupiter"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:503
#, kde-format
msgid "Toggle display of Saturn"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de Saturne"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:506
#, kde-format
msgid "Toggle display of Uranus"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage d'Uranus"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:509
#, kde-format
msgid "Toggle display of Neptune"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de Neptune"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:515
#, kde-format
msgid "Toggle display of Asteroids"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des astéroïdes"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:518
#, kde-format
msgid "Toggle display of Comets"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des comètes"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:542
#, kde-format
msgid "Show Other"
msgstr "Afficher les autres"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:543
#, kde-format
msgid "Toggle display of constellation lines"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des lignes de constellations"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:546
#, kde-format
msgid "Toggle display of constellation boundaries"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des limites de constellations"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:549
#, kde-format
msgid "Toggle display of constellation names"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des noms de constellations"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:552
#, kde-format
msgid "Toggle display of Milky Way"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de la Voie Lactée"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:555
#, kde-format
msgid "Toggle display of the coordinate grid"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de la grille des coordonnées"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:558
#, kde-format
msgid "Toggle display of the celestial equator"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de l'équateur céleste"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:561
#, kde-format
msgid "Toggle display of the ecliptic"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de l'écliptique"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:564
#, kde-format
msgid "Toggle display of the horizon line"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de la ligne d'horizon"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:567
#, kde-format
msgid "Toggle display of the opaque ground"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage du sol opaque"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:570
#, kde-format
msgid "Toggle display of star name labels"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des noms d'étoiles"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:573
#, kde-format
msgid "Toggle display of star magnitude labels"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage de la magnitude des étoiles"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:576
#, kde-format
msgid "Toggle display of asteroid name labels"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des noms d'astéroïdes"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:579
#, kde-format
msgid "Toggle display of comet name labels"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des noms de comètes"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:582
#, kde-format
msgid "Toggle display of planet name labels"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des noms de planètes"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:585
#, kde-format
msgid "Toggle display of planet images"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage des images de planètes"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:606
#, kde-format
msgid "Show Latin constellation names"
msgstr "Afficher les noms latins des constellations"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:609
#, kde-format
msgid "Show constellation names in local language"
msgstr "Afficher les noms des constellations dans la langue locale"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:612
#, kde-format
msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations"
msgstr "Afficher les abréviations des constellations selon le standard IAU"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:620
#, kde-format
msgid "Hide Items"
msgstr "Cacher les éléments"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:621
#, kde-format
msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display"
-msgstr "Indique si les objets doivent ou non être cachés lors d'une réorientation de l'affichage"
+msgstr ""
+"Indique si les objets doivent ou non être cachés lors d'une réorientation de"
+" l'affichage"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:624
#, kde-format
msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects"
msgstr "Seuil de pas de temps (en secondes) pour cacher des objets"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:624 tools/scriptbuilder.cpp:675
#: tools/scriptbuilder.cpp:678 tools/scriptbuilder.cpp:743
#: tools/scriptbuilder.cpp:746 tools/scriptbuilder.cpp:749
#: tools/scriptbuilder.cpp:753 tools/scriptbuilder.cpp:757
#, kde-format
msgid "double"
msgstr "double"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:627
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while slewing?"
msgstr "Cacher les étoiles faibles lors du déplacement vers la cible ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:630
#, kde-format
msgid "Hide solar system bodies while slewing?"
-msgstr "Cacher les corps du Système solaire lors du déplacement vers la cible ?"
+msgstr ""
+"Cacher les corps du Système solaire lors du déplacement vers la cible ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:633
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while slewing?"
msgstr "Cacher les objets de Messier lors du déplacement vers la cible ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:636
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while slewing?"
msgstr "Cacher les objets du NGC lors du déplacement vers la cible ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:639
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while slewing?"
msgstr "Cacher les objets de l'IC lors du déplacement vers la cible ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:642
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way while slewing?"
msgstr "Cacher la Voie Lactée lors du déplacement vers la cible ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:645
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while slewing?"
msgstr "Cacher les noms des constellations lors du déplacement vers la cible ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:648
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while slewing?"
-msgstr "Cacher les lignes des constellations lors du déplacement vers la cible ?"
+msgstr ""
+"Cacher les lignes des constellations lors du déplacement vers la cible ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:651
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while slewing?"
-msgstr "Cacher les limites des constellations lors du déplacement vers la cible ?"
+msgstr ""
+"Cacher les limites des constellations lors du déplacement vers la cible ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:654
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grid while slewing?"
msgstr "Cacher la grille des coordonnées lors du déplacement vers la cible ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:671
#, kde-format
msgid "Skymap Options"
msgstr "Options de la carte du ciel"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:672
#, kde-format
msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)"
-msgstr "Utiliser les coordonnées azimutales ? (sinon, utiliser les coordonnées équatoriales)"
+msgstr ""
+"Utiliser les coordonnées azimutales ? (sinon, utiliser les coordonnées"
+" équatoriales)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:675
#, kde-format
msgid "Set the Zoom Factor"
msgstr "Définir le facteur de zoom"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:678
#, kde-format
msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)"
-msgstr "Sélectionner la dimension angulaire de l'indicateur de champ de vision (en minutes d'arc)"
+msgstr ""
+"Sélectionner la dimension angulaire de l'indicateur de champ de vision (en"
+" minutes d'arc)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:681
#, kde-format
-msgid "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye)"
-msgstr "Sélectionner la forme de l'indicateur de champ de vision (0=Carré, 1=Cercle, 2=Croix, 4=Oeil-de-bœuf)"
+msgid ""
+"Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye)"
+msgstr ""
+"Sélectionner la forme de l'indicateur de champ de vision (0=Carré, 1=Cercle,"
+" 2=Croix, 4=Oeil-de-bœuf)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:682
#, kde-format
msgid "int"
msgstr "ent"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:685
#, kde-format
msgid "Select color for the FOV symbol"
msgstr "Sélectionner la couleur de l'indicateur de champ de vision"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:685
#, kde-format
msgid "string"
msgstr "chaîne"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:688
#, kde-format
msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)"
-msgstr "Utiliser la réorientation animée ? (sinon, « coller » au nouveau focus)"
+msgstr ""
+"Utiliser la réorientation animée ? (sinon, « coller » au nouveau focus)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:691
#, kde-format
msgid "Correct for atmospheric refraction?"
msgstr "Corriger pour une réfraction atmosphérique ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:694
#, kde-format
msgid "Automatically attach name label to centered object?"
msgstr "Attacher automatiquement une étiquette de nom à un objet centré ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:697
#, kde-format
msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?"
-msgstr "Attacher temporairement une étiquette de nom lors du survol de la souris au-dessus d'un objet ?"
+msgstr ""
+"Attacher temporairement une étiquette de nom lors du survol de la souris"
+" au-dessus d'un objet ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:704
#, kde-format
msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)"
-msgstr "Les traces des planètes se fondent-elles dans la couleur du ciel ? (sinon, la couleur est constante)"
+msgstr ""
+"Les traces des planètes se fondent-elles dans la couleur du ciel ? (sinon, la"
+" couleur est constante)"
#. i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#. fields << "magLimitDrawStarZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#.
#. TODO: We have disabled the following two features. Enable them when feasible...
#.
#. fields << "magLimitDrawDeepSky" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#. fields << "magLimitDrawDeepSkyZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#.
#. FIXME: This description is incorrect! Fix after strings freeze
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:743
#, kde-format
msgid "magnitude of faintest star labeled on map"
msgstr "magnitude de l'étoile la plus faible étiquetée sur la carte"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:746
#, kde-format
msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing"
-msgstr "magnitude de l'étoile la plus brillante cachée lors de la réorientation"
+msgstr ""
+"magnitude de l'étoile la plus brillante cachée lors de la réorientation"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:749
#, kde-format
msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map"
msgstr "magnitude de l'astéroïde le plus faible dessiné sur la carte"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:753
#, kde-format
msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map"
msgstr "magnitude de l'astéroïde le plus faible étiqueté sur la carte"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:756
#, kde-format
msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map"
-msgstr "les comètes plus proches du Soleil que celle-ci (en UA) sont étiquetées sur la carte"
+msgstr ""
+"les comètes plus proches du Soleil que celle-ci (en UA) sont étiquetées sur"
+" la carte"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:851
#, kde-format
msgid "Could not download remote file."
msgstr "Il est impossible de télécharger un fichier distant."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:851
#, kde-format
msgid "Download Error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:983
#, kde-format
msgid "Save Changes to Script?"
msgstr "Enregistrer les changements du script ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:984
#, kde-format
-msgid "The current script has unsaved changes. Would you like to save before closing it?"
-msgstr "Le script actuel comporte des changements non enregistrés. Voulez-vous les enregistrer avant de fermer le script ?"
+msgid ""
+"The current script has unsaved changes. Would you like to save before"
+" closing it?"
+msgstr ""
+"Le script actuel comporte des changements non enregistrés. Voulez-vous les"
+" enregistrer avant de fermer le script ?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Could not parse script. Line was: %1"
msgstr "Il est impossible d'analyser le script. La ligne était : %1"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:1559 tools/scriptbuilder.cpp:1563
#: tools/scriptbuilder.cpp:1617 tools/scriptbuilder.cpp:2043
#: tools/scriptbuilder.cpp:2227 tools/scriptbuilder.cpp:2228
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "vrai"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:1704
#, kde-format
msgid "Function index out of bounds."
msgstr "Index de fonction hors des limites."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:2043 tools/scriptbuilder.cpp:2227
#: tools/scriptbuilder.cpp:2228
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "faux"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:2870
#, kde-format
msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)"
-msgstr "Discordance entre la fonction et le composant graphique « Arg » (%1 était attendu)"
+msgstr ""
+"Discordance entre la fonction et le composant graphique « Arg » (%1 était"
+" attendu)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:49
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr "Nouveau script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:52
#, kde-format
-msgid "Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any unsaved changes in the current script."
-msgstr "Abandonne le script actuel et en lance un nouveau. Vous recevrez une invite pour enregistrer tout changement non enregistré dans le script en cours."
+msgid ""
+"Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any"
+" unsaved changes in the current script."
+msgstr ""
+"Abandonne le script actuel et en lance un nouveau. Vous recevrez une invite"
+" pour enregistrer tout changement non enregistré dans le script en cours."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:77
#, kde-format
msgid "Open Script"
msgstr "Ouvrir un script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:80
#, kde-format
-msgid "Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the current script."
-msgstr "Ouvre un script existant. Vous recevrez une invite pour enregistrer tout changement non enregistré dans le script en cours."
+msgid ""
+"Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the"
+" current script."
+msgstr ""
+"Ouvre un script existant. Vous recevrez une invite pour enregistrer tout"
+" changement non enregistré dans le script en cours."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:105
#, kde-format
msgid "Save Script"
msgstr "Enregistrer le script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:108
#, kde-format
-msgid "Save the current script. If the script has not been saved before, this is equivalent to \"Save As...\""
-msgstr "Enregistre le script actuel. Si le script n'a pas été enregistré auparavant, cette option est équivalente à « Enregistrer sous... »"
+msgid ""
+"Save the current script. If the script has not been saved before, this is"
+" equivalent to \"Save As...\""
+msgstr ""
+"Enregistre le script actuel. Si le script n'a pas été enregistré auparavant,"
+" cette option est équivalente à « Enregistrer sous... »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:133
#, kde-format
msgid "Save Script As..."
msgstr "Enregistrer le script sous..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:136
#, kde-format
-msgid "Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a name for the script."
-msgstr "Enregistre le script dans un fichier, vous permettant de spécifier d'abord le nom de fichier et un nom pour le script."
+msgid ""
+"Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a"
+" name for the script."
+msgstr ""
+"Enregistre le script dans un fichier, vous permettant de spécifier d'abord le"
+" nom de fichier et un nom pour le script."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RunButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:155
#, kde-format
msgid "Test Script"
msgstr "Tester le script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RunButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:158
#, kde-format
-msgid "Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition the Script Builder tool so that the Sky map is visible. "
-msgstr "Exécute le script dans la fenêtre principale de KStars. Vous pouvez être amené à repositionner l'outil « Constructeur de scripts » pour que la carte du ciel soit visible. "
+msgid ""
+"Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition"
+" the Script Builder tool so that the Sky map is visible. "
+msgstr ""
+"Exécute le script dans la fenêtre principale de KStars. Vous pouvez être"
+" amené à repositionner l'outil « Constructeur de scripts » pour que la carte"
+" du ciel soit visible. "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:187
#, kde-format
msgid "Current Script"
msgstr "Script actuel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ScriptListBox)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:213
#, kde-format
-msgid "This shows the list of commands present in the current working script. Highlighting any command will present a widget where you can specify its arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change the position of the selected command. "
-msgstr "Cet élément affiche la liste des commandes présentes dans le script en cours d'exécution. Le surlignage de n'importe quelle commande présentera un composant graphique où vous pourrez spécifier ses arguments en dessous. Utilisez les boutons d'action à droite pour copier, supprimer ou changer la position de la commande sélectionnée. "
+msgid ""
+"This shows the list of commands present in the current working script. "
+" Highlighting any command will present a widget where you can specify its"
+" arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change"
+" the position of the selected command. "
+msgstr ""
+"Cet élément affiche la liste des commandes présentes dans le script en cours"
+" d'exécution. Le surlignage de n'importe quelle commande présentera un"
+" composant graphique où vous pourrez spécifier ses arguments en dessous."
+" Utilisez les boutons d'action à droite pour copier, supprimer ou changer la"
+" position de la commande sélectionnée. "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:240
#, kde-format
msgid "Add Function"
msgstr "Ajouter la fonction"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:244
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button will add it to the current working script. The new function is inserted directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n"
-msgstr "Si une fonction est surlignée dans la boîte « Navigateur de fonctions », ce bouton l'ajoute au script en cours d'exécution. La nouvelle fonction est insérée directement après la fonction surlignée dans la boîte « Script actuel ».\n"
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button"
+" will add it to the current working script. The new function is inserted"
+" directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n"
+msgstr ""
+"Si une fonction est surlignée dans la boîte « Navigateur de fonctions », ce"
+" bouton l'ajoute au script en cours d'exécution. La nouvelle fonction est"
+" insérée directement après la fonction surlignée dans la boîte « Script"
+" actuel ».\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:263
#, kde-format
msgid "Remove Function"
msgstr "Supprimer la fonction"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:266
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will remove it from the script."
-msgstr "Si une fonction est surlignée dans la boîte « Script actuel », ce bouton la supprime du script."
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will"
+" remove it from the script."
+msgstr ""
+"Si une fonction est surlignée dans la boîte « Script actuel », ce bouton la"
+" supprime du script."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CopyButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:285
#, kde-format
msgid "Copy Function"
msgstr "Copier la fonction"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CopyButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:288
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will add a duplicate of the function."
-msgstr "Si une fonction est surlignée dans la case « Script actuel », ce bouton ajoute un double de la fonction."
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will"
+" add a duplicate of the function."
+msgstr ""
+"Si une fonction est surlignée dans la case « Script actuel », ce bouton"
+" ajoute un double de la fonction."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:307
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, UpButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:310
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will move it up one position in the script."
-msgstr "Si une fonction est surlignée dans la boîte « Script actuel », ce bouton la fait monter d'une position dans le script."
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will"
+" move it up one position in the script."
+msgstr ""
+"Si une fonction est surlignée dans la boîte « Script actuel », ce bouton la"
+" fait monter d'une position dans le script."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DownButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:329
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DownButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:332
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will move it down one position in the script."
-msgstr "Si une fonction est surlignée dans la boîte « Script actuel », ce bouton la fait descendre d'une position dans le script."
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will"
+" move it down one position in the script."
+msgstr ""
+"Si une fonction est surlignée dans la boîte « Script actuel », ce bouton la"
+" fait descendre d'une position dans le script."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:359
#, kde-format
msgid "Function Arguments"
msgstr "Paramètres des fonctions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:381
#, kde-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Navigateur de fonctions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, FunctionTree)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:407
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, FuncDoc)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:419
#, kde-format
msgid "Function Help"
msgstr "Aide sur les fonctions"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, FuncDoc)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:422
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show some brief documentation about the function."
-msgstr "Si une fonction est surlignée dans le navigateur de fonctions, cette boîte affichera une brève documentation sur la fonction."
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show"
+" some brief documentation about the function."
+msgstr ""
+"Si une fonction est surlignée dans le navigateur de fonctions, cette boîte"
+" affichera une brève documentation sur la fonction."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ScriptName)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Enter name for the script"
msgstr "Saisissez un nom pour le script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ScriptName)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:32
#, kde-format
-msgid "Enter a name for the script. This is not the file name, just a short descriptive line of text."
-msgstr "Saisissez un nom pour le script. Il ne s'agit pas du nom du fichier, juste une courte ligne descriptive de texte."
+msgid ""
+"Enter a name for the script. This is not the file name, just a short"
+" descriptive line of text."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour le script. Il ne s'agit pas du nom du fichier, juste"
+" une courte ligne descriptive de texte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, AuthorName)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Enter author's name"
msgstr "Saisissez le nom de l'auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:52
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr "Nom du script :"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Print the Sky Calendar"
msgstr "Imprime l'agenda du ciel"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:85 tools/skycalendar.cpp:146 tools/skycalendar.cpp:149
#, kde-format
msgid "Please Wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CreateButton)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:119 tools/skycalendar.ui:259
#, kde-format
msgid "Plot Planetary Almanac"
msgstr "Tracer l'almanach planétaire"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "A planet rises from the horizon"
msgid "%1 rises"
msgstr "%1 se lève"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "A planet sets from the horizon"
msgid "%1 sets"
msgstr "%1 se couche"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "A planet transits across the meridian"
msgid "%1 transits"
msgstr "%1 transite"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:430
#, kde-format
msgid "Print sky calendar"
msgstr "Imprimer l'agenda du ciel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:86
#, kde-format
msgid "Grids and labels"
msgstr "Grilles et étiquettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridMonths)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:100
#, kde-format
msgid "Month dividers"
msgstr "Diviseurs de mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridWeeks)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:110
#, kde-format
msgid "Interval dividers"
msgstr "Diviseurs d'intervalles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridVertical)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:121
#, kde-format
msgid "Vertical grid"
msgstr "Grille verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridToday)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:131
#, kde-format
msgid "Current day"
msgstr "Jour actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:164
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Année :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:193
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:215
#, kde-format
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:115
#, kde-format
msgid " Slew %1 degrees %2 to find an %3 star of mag %4 "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:121
#, kde-format
msgid " Slew %1 degrees %2 to find a(n) %3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:308
#, kde-format
msgid "triangle (of similar magnitudes)"
msgstr "triangle (de magnitudes similaires)"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:325
#, kde-format
msgid "right-angled triangle"
msgstr "triangle à angle droit"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:332
#, kde-format
msgid "isosceles triangle"
msgstr "Triangle isocèle"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:336
#, kde-format
msgid "straight line of 3 stars"
msgstr "Ligne droite de 3 étoiles"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:344
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "triangle équilatéral"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:351
#, kde-format
msgid " within %1% of FOV of the marked star"
msgstr "de l'ordre de %1% du champ de vision pour l'étoile sélectionnée"
#. +> trunk5
#: tools/starhopperdialog.cpp:75
#, kde-format
-msgid "Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a smaller FOV or changing the source point"
+msgid ""
+"Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a"
+" smaller FOV or changing the source point"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StarHopperDialog)
#. +> trunk5
#: tools/starhopperdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Star-Hopper Results"
msgstr "Résultats du téléscope « Star-Hopper »"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "NOT VISIBLE: About %1 degrees below the %2 horizon"
msgstr "INVISIBLE : environ %1 degrés au-dessus de l'horizon %2"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgid "Now visible: About %1 degrees above the %2 horizon"
msgstr "Maintenant visible(s) : environ %1 degrés au-dessus de l'horizon %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeSelectLabel)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Select telescope from list to use or add a new telescope"
-msgstr "Sélectionnez un télescope à utiliser dans la liste ou spécifier un nouveau télescope."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un télescope à utiliser dans la liste ou spécifier un nouveau"
+" télescope."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scopeDetailsBox)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:82
#, kde-format
msgid "Telescope Details"
msgstr "Détails du télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeVendorText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Vendor: "
msgstr "Fabricant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, apertureText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:100
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:114
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:128
#, kde-format
msgid "-- "
msgstr "-- "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewScopeButton)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Add new telescope"
msgstr "Ajouter un nouveau télescope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BinocularsCheck)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "Binoculars"
msgstr "Binoculaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:199
#, kde-format
msgid "Specify aperture:"
msgstr "Spécifier l'ouverture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lpText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1 represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a brilliantly lit inner-city sky.
"
#| ""
-msgid "How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1 represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a brilliantly lit inner-city sky.
"
+msgid ""
+"How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from"
+" 1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1"
+" represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a brilliantly lit inner-city sky.
"
msgstr ""
""
-"Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir. Une note de 1 représente un excellent site de ciel noir, tandis que 9 représente un ciel de centre-ville brillamment illuminé.
"
+"Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Notez"
+" vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel"
+" noir. Une note de 1"
+" représente un excellent site de ciel noir<"
+"/span>, tandis que 9 représente un <"
+"span style=\" font-weight:600;\">ciel de centre-ville brillamment illuminé<"
+"/span>.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:83
#, kde-format
msgid " 1 "
msgstr " 1 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel9)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:123
#, kde-format
msgid "9 "
msgstr "9 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleHelpText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "For help : Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale
"
#| ""
msgid ""
""
-"For help: Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale
"
+"For help: Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale
"
""
msgstr ""
""
-"Pour obtenir de l'aide : lien sur Wikipédia relatif à l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir
"
+"Pour obtenir de l'aide : lien sur Wikipédia relatif à"
+" l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir
"
""
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgid "Magnitude: --"
msgstr "Magnitude : --"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgid "Magnitude: %1"
msgstr "Magnitude : %1"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgid "Surface Brightness: %1"
msgstr "Brillance de surface : %1"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:76 tools/wutdialog.cpp:591
#, kde-format
msgid "at %1"
msgstr "à %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:77 tools/wutdialog.cpp:570
#, kde-format
msgid "The night of %1"
msgstr "La nuit du %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Star Clusters"
msgstr "Amas d'étoiles"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:149 tools/wutdialog.cpp:150 tools/wutdialog.cpp:206
#: tools/wutdialog.cpp:207 tools/wutdialog.cpp:454 tools/wutdialog.cpp:455
#, kde-format
msgid "circumpolar"
msgstr "circumpolaire"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:156 tools/wutdialog.cpp:157 tools/wutdialog.cpp:211
#: tools/wutdialog.cpp:212 tools/wutdialog.cpp:459 tools/wutdialog.cpp:460
#, kde-format
msgid "does not rise"
msgstr "ne se lève pas"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Sunset at time %1 on date %2"
msgid "Sunset: %1 on %2"
msgstr "Coucher du Soleil à : %1 le %2"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Sunrise at time %1 on date %2"
msgid "Sunrise: %1 on %2"
msgstr "Lever du Soleil à : %1 le %2"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Night duration: %1"
msgstr "Durée de la nuit : %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 hours"
msgstr "Durée de la nuit : %1 heures"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 hour"
msgstr "Durée de la nuit : %1 heure"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 minutes"
msgstr "Durée de la nuit : %1 minutes"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 minute"
msgstr "Durée de la nuit : %1 minute"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Moon rises at: %1 on %2"
msgstr "Lever de la Lune à : %1 le %2"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:230 tools/wutdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Moon sets at: %1 on %2"
msgstr "Coucher de la Lune à : %1 le %2"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "No Object Selected"
msgstr "Pas d'objet sélectionné"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:443
#, kde-format
msgid "Object Not Found"
msgstr "Objet introuvable"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:486
#, kde-format
msgid "Rises at: %1"
msgstr "Se lève à : %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:487
#, kde-format
msgid "Transits at: %1"
msgstr "Transite à : %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:488
#, kde-format
msgid "Sets at: %1"
msgstr "Se couche à : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "The night of DATE"
msgstr "La nuit de la DATE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DateButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Choose a new date"
msgstr "Choisissez une nouvelle date"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DateButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:46
#, kde-format
-msgid "Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. Note that the date of the main window is not changed."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une nouvelle date pour l'outil « Dans le ciel cette nuit ». Notez que la date de la fenêtre principale n'est pas changée."
+msgid ""
+"Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. "
+" Note that the date of the main window is not changed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une nouvelle date pour l'outil « Dans"
+" le ciel cette nuit ». Notez que la date de la fenêtre principale n'est pas"
+" changée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DateButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Change Date..."
msgstr "Changer de date..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:79
#, kde-format
msgid "at LOCATION"
msgstr "à l'emplacement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, LocationButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Choose a new geographic location"
msgstr "Choisissez un nouvel emplacement géographique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, LocationButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:89
#, kde-format
-msgid "Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner un nouvel emplacement géographique pour l'outil « Dans le ciel cette nuit ». Notez que l'emplacement de la fenêtre principale n'est pas changé."
+msgid ""
+"Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up"
+" Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner un nouvel emplacement géographique"
+" pour l'outil « Dans le ciel cette nuit ». Notez que l'emplacement de la"
+" fenêtre principale n'est pas changé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Change Location..."
msgstr "Changer d'emplacement..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Show objects which are up:"
msgstr "Afficher les objets présents :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:121
#, kde-format
msgid "Choose time interval"
msgstr "Choisir l'intervalle de temps"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:124
#, kde-format
-msgid "By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn (i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")"
-msgstr "Par défaut, l'outil « Dans le ciel cette nuit » affiche tous les objets se trouvant au-dessus de l'horizon entre le coucher du Soleil et minuit (c'est-à-dire « dans la soirée »). Vous pouvez aussi choisir d'afficher les objets présents entre minuit et l'aube (c'est-à-dire « dans la matinée ») ou les objets présents à n'importe quel moment entre le coucher et le lever du Soleil (c'est-à-dire « n'importe quand dans la nuit »)."
+msgid ""
+"By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are"
+" above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). "
+" You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn"
+" (i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between"
+" sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")"
+msgstr ""
+"Par défaut, l'outil « Dans le ciel cette nuit » affiche tous les objets se"
+" trouvant au-dessus de l'horizon entre le coucher du Soleil et minuit"
+" (c'est-à-dire « dans la soirée »). Vous pouvez aussi choisir d'afficher les"
+" objets présents entre minuit et l'aube (c'est-à-dire « dans la matinée ») ou"
+" les objets présents à n'importe quel moment entre le coucher et le lever du"
+" Soleil (c'est-à-dire « n'importe quand dans la nuit »)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:128
#, kde-format
msgid "In the Evening"
msgstr "Dans la soirée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "In the Morning"
msgstr "Dans la matinée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Any Time Tonight"
msgstr "N'importe quand dans la nuit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:146
#, kde-format
msgid "Show objects brighter than magnitude:"
msgstr "Afficher les objets plus lumineux que cette magnitude :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:202
#, kde-format
msgid "Time of moon rise"
msgstr "Heure du lever de la Lune"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:205
#, kde-format
msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date."
msgstr "Affiche l'heure à laquelle la Lune se lève à la date sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:208
#, kde-format
msgid "Moon rise: 13:19"
msgstr "La Lune se lève à : 13:19"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:227
#, kde-format
msgid "Duration of night for selected date"
msgstr "Durée de la nuit pour la date sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date."
-msgstr "Affiche la durée entre le coucher et le lever du Soleil pour la date sélectionnée."
+msgstr ""
+"Affiche la durée entre le coucher et le lever du Soleil pour la date"
+" sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:233
#, kde-format
msgid "Night duration: 11:00 hours"
msgstr "Durée de la nuit : 11:00 heures"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:252
#, kde-format
msgid "Time of sunset"
msgstr "Heure du coucher du Soleil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:255
#, kde-format
msgid "Displays the time of sunset for the selected date."
msgstr "Affiche l'heure du coucher du Soleil pour la date sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:258
#, kde-format
msgid "Sunset: 19:15"
msgstr "Coucher du Soleil : 19:15"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Time of moon set"
msgstr "Heure du coucher de la Lune"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:280
#, kde-format
msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date."
msgstr "Affiche l'heure à laquelle la Lune se couche à la date sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:283
#, kde-format
msgid "Moon set: 04:27 "
msgstr "Coucher de la Lune à : 04:27"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:302
#, kde-format
msgid "Time of sunrise"
msgstr "Heure du lever du Soleil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:305
#, kde-format
msgid "Displays the time of sunrise for the selected date."
msgstr "Affiche l'heure du lever du Soleil à la date sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:308
#, kde-format
msgid "Sunrise: 07:15"
msgstr "Lever du Soleil : 07:15"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:327
#, kde-format
msgid "Moon's illumination fraction"
msgstr "Fraction d'illumination de la Lune"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:330
#, kde-format
msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date."
-msgstr "Affiche la fraction d'illumination de la Lune pour la date sélectionnée."
+msgstr ""
+"Affiche la fraction d'illumination de la Lune pour la date sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:333
#, kde-format, no-c-format
msgid "Moon illum: 42%"
msgstr "Illum. lunaire : 42 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Select a category:"
msgstr "Choisissez une catégorie :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:374
#, kde-format
msgid "Matching objects:"
msgstr "Objets correspondants :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObjectBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:397
#, kde-format
msgid "Object Name"
msgstr "Nom de l'objet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:409
#, kde-format
-msgid "Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on the selected date."
-msgstr "Affiche l'heure à laquelle l'objet surligné s'élève au-dessus de l'horizon à la date sélectionnée."
+msgid ""
+"Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on"
+" the selected date."
+msgstr ""
+"Affiche l'heure à laquelle l'objet surligné s'élève au-dessus de l'horizon à"
+" la date sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:412
#, kde-format
msgid "Rises at: 22:12"
msgstr "Se lève à : 22:12"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:422
#, kde-format
-msgid "Displays the time at which the highlighted object transits across the local meridian on the selected date."
-msgstr "Affiche l'heure à laquelle l'objet surligné franchit le méridien local à la date sélectionnée."
+msgid ""
+"Displays the time at which the highlighted object transits across the local"
+" meridian on the selected date."
+msgstr ""
+"Affiche l'heure à laquelle l'objet surligné franchit le méridien local à la"
+" date sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:425
#, kde-format
msgid "Transits at: 03:45"
msgstr "Transite à : 03:45"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:435
#, kde-format
-msgid "Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on the selected date."
-msgstr "Affiche l'heure à laquelle l'objet surligné se couche au-dessous de l'horizon à la date sélectionnée."
+msgid ""
+"Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on"
+" the selected date."
+msgstr ""
+"Affiche l'heure à laquelle l'objet surligné se couche au-dessous de l'horizon"
+" à la date sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Sets at: 08:22"
msgstr "Se couche à : 08:22"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:461
#, kde-format
msgid "Center this object in the sky display"
msgstr "Centrer cet objet dans l'affichage du ciel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:464
#, kde-format
-msgid "Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to the \"Center and Track\" item in the popup menu."
-msgstr "Centrez l'affichage du ciel sur cet objet et commencez à le suivre. Équivalent à l'élément « Centrer et suivre » dans le menu contextuel."
+msgid ""
+"Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to"
+" the \"Center and Track\" item in the popup menu."
+msgstr ""
+"Centrez l'affichage du ciel sur cet objet et commencez à le suivre."
+" Équivalent à l'élément « Centrer et suivre » dans le menu contextuel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:467
#, kde-format
msgid "Center Object"
msgstr "Centrer l'objet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DetailButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:474
#, kde-format
msgid "Open the Object Details window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre Détails de l'objet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DetailButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ObslistButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:477 tools/wutdialog.ui:490
#, kde-format
msgid "Open the Details window for the highlighted object."
msgstr "Ouvre la fenêtre Détails de l'objet surligné."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ObslistButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:487
#, kde-format
msgid "Adds the selected object to the Observing list"
msgstr "Ajoute l'objet sélectionné à la liste d'observation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObslistButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:493
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Ajouter à la liste"
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:104
#, kde-format
msgid "Angle value in degrees."
msgstr "Valeur de l'angle en degrés."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:104
#, kde-format
msgid "Angle value in hours."
msgstr "Valeur de l'angle en heures."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:111
#, kde-format
-msgid "This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the angle's degrees, arcminutes, and arcseconds."
-msgstr "Cette boîte affiche un angle en degrés. Les trois nombres affichés sont les degrés, minutes d'arc et secondes d'arc de l'angle."
+msgid ""
+"This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the"
+" angle's degrees, arcminutes, and arcseconds."
+msgstr ""
+"Cette boîte affiche un angle en degrés. Les trois nombres affichés sont les"
+" degrés, minutes d'arc et secondes d'arc de l'angle."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:117
#, kde-format
-msgid "This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the angle's hours, minutes, and seconds."
-msgstr "Cette boîte affiche un angle en heures. Les trois nombres affichés sont les heures, minutes et secondes de l'angle."
+msgid ""
+"This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the"
+" angle's hours, minutes, and seconds."
+msgstr ""
+"Cette boîte affiche un angle en heures. Les trois nombres affichés sont les"
+" heures, minutes et secondes de l'angle."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:126
#, kde-format
-msgid " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds"
-msgstr " Vous pouvez saisir un entier simple, une valeur à virgule flottante, des valeurs délimitées par des espaces ou deux points spécifiant les degrés, minutes d'arc et secondes d'arc"
+msgid ""
+" You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or"
+" colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds"
+msgstr ""
+" Vous pouvez saisir un entier simple, une valeur à virgule flottante, des"
+" valeurs délimitées par des espaces ou deux points spécifiant les degrés,"
+" minutes d'arc et secondes d'arc"
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:130
#, kde-format
-msgid "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
-msgstr "Saisissez une valeur d'angle en degrés. L'angle peut être exprimé sous la forme d'un entier simple (« 12 »), d'une valeur à virgule flottante (« 12,333 »), de valeurs délimitées par des espaces ou deux points spécifiant les degrés, minutes d'arc et secondes d'arc (« 12:20 », « 12:20:00 », « 12 20 », « 12 20 00.0 », etc.)."
+msgid ""
+"Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple"
+" integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or"
+" colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds"
+" (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
+msgstr ""
+"Saisissez une valeur d'angle en degrés. L'angle peut être exprimé sous la"
+" forme d'un entier simple (« 12 »), d'une valeur à virgule flottante"
+" (« 12,333 »), de valeurs délimitées par des espaces ou deux points"
+" spécifiant les degrés, minutes d'arc et secondes d'arc (« 12:20 »,"
+" « 12:20:00 », « 12 20 », « 12 20 00.0 », etc.)."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:138
#, kde-format
-msgid " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds"
-msgstr " Vous pouvez saisir un entier simple ou une valeur à virgule flottante, des valeurs délimitées par des espaces ou deux points spécifiant les heures, minutes et secondes"
+msgid ""
+" You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or"
+" colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds"
+msgstr ""
+" Vous pouvez saisir un entier simple ou une valeur à virgule flottante, des"
+" valeurs délimitées par des espaces ou deux points spécifiant les heures,"
+" minutes et secondes"
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:142
#, kde-format
-msgid "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
-msgstr "Saisissez une valeur d'angle en heures. L'angle peut être exprimé sous la forme d'un entier simple (« 12 »), d'une valeur à virgule flottante (« 12,333 »), de valeurs délimitées par des espaces ou deux points spécifiant les heures, minutes et secondes (« 12:20 », « 12:20:00 », « 12 20 », « 12 20 00.0 », etc.)."
+msgid ""
+"Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple"
+" integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or"
+" colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\","
+" \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
+msgstr ""
+"Saisissez une valeur d'angle en heures. L'angle peut être exprimé sous la"
+" forme d'un entier simple (« 12 »), d'une valeur à virgule flottante"
+" (« 12,333 »), de valeurs délimitées par des espaces ou deux points"
+" spécifiant les heures, minutes et secondes (« 12:20 », « 12:20:00 », « 12"
+" 20 », « 12 20 00.0 », etc.)."
#. +> trunk5
#: widgets/fovwidget.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 x %2 arcmin"
msgstr "%1 x %2 min. d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousYear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousMonth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextMonth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextYear)
#. +> trunk5
#: widgets/genericcalendarwidget.ui:121 widgets/genericcalendarwidget.ui:128
#: widgets/genericcalendarwidget.ui:167 widgets/genericcalendarwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextYear)
#. +> trunk5
#: widgets/genericcalendarwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Previous Year"
msgstr "Année précédente"
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Local Time"
msgid "LT: "
msgstr "HL :"
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Universal Time"
msgid "UT: "
msgstr "HU :"
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Sidereal Time"
msgid "ST: "
msgstr "HS :"
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Julian Day"
msgid "JD: "
msgstr "JJ :"
#. i18nc("Longitude", "Long:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lng()->Degrees(), 3) + " " +
#. i18nc("Latitude", "Lat:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lat()->Degrees(), 3);
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Longitude"
msgid "Long:"
msgstr "Long. :"
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Latitude"
msgid "Lat:"
msgstr "Lat. :"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:131 widgets/timespinbox.cpp:132
#: widgets/timespinbox.cpp:133 widgets/timespinbox.cpp:134
#: widgets/timespinbox.cpp:136 widgets/timespinbox.cpp:137
#: widgets/timespinbox.cpp:138 widgets/timespinbox.cpp:139
#: widgets/timespinbox.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "seconds"
msgid "secs"
msgstr "secs"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "second"
msgid "sec"
msgstr "sec"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "minute"
msgid "min"
msgstr "min"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:142 widgets/timespinbox.cpp:143
#: widgets/timespinbox.cpp:144 widgets/timespinbox.cpp:145
#: widgets/timespinbox.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "minutes"
msgid "mins"
msgstr "mins"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:148 widgets/timespinbox.cpp:149
#: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "hours"
msgid "hrs"
msgstr "hrs"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "sidereal day"
msgid "sid day"
msgstr "jour sid"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:163 widgets/timespinbox.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "weeks"
msgid "wks"
msgstr "smns"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:166 widgets/timespinbox.cpp:167
#: widgets/timespinbox.cpp:168 widgets/timespinbox.cpp:169
#: widgets/timespinbox.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "months"
msgid "mths"
msgstr "mois"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:172 widgets/timespinbox.cpp:173
#: widgets/timespinbox.cpp:174 widgets/timespinbox.cpp:175
#: widgets/timespinbox.cpp:176 widgets/timespinbox.cpp:177
#: widgets/timespinbox.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "years"
msgid "yrs"
msgstr "ann."
#. +> trunk5
#: widgets/timestepbox.cpp:33
#, kde-format
msgid "Adjust time step"
msgstr "Ajuster le pas de temps"
#. +> trunk5
#: widgets/timestepbox.cpp:34
#, kde-format
msgid "Adjust time step units"
msgstr "Ajuster les unités de pas de temps"
#. +> trunk5
#: widgets/timestepbox.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
-"Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means the clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run slower. Negative values make it run backwards.\n"
-"\n"
-"There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through all available timesteps in sequence. Since there are a large number of timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 sec\""
-msgstr ""
-"Définit l'échelle de temps pour l'horloge de simulation. Un réglage de « 1 sec » signifie que l'horloge avance en temps réel, se maintenant parfaitement avec votre horloge système. Des valeurs supérieures font tourner l'horloge de simulation plus vite, des valeurs inférieures la font tourner plus lentement. Des valeurs négatives la font reculer.\n"
-"\n"
-"Il existe deux paires de boutons haut / bas. La paire de gauche boucle parcourt tous les pas de temps dans l'ordre. Comme il y a un grand nombre de pas de temps, la paire de droite est prévue pour passer directement à la prochaine unité de temps supérieure / inférieure. Par exemple, si l'échelle de temps est actuellement « 1 min », le bouton en haut à droite donnera « 1 heure » et le bouton en bas à droite donnera « 1 sec »."
+"Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means the"
+" clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. "
+" Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run"
+" slower. Negative values make it run backwards.\n"
+"\n"
+"There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through all"
+" available timesteps in sequence. Since there are a large number of"
+" timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit"
+" of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up"
+" button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1"
+" sec\""
+msgstr ""
+"Définit l'échelle de temps pour l'horloge de simulation. Un réglage de"
+" « 1 sec » signifie que l'horloge avance en temps réel, se maintenant"
+" parfaitement avec votre horloge système. Des valeurs supérieures font"
+" tourner l'horloge de simulation plus vite, des valeurs inférieures la font"
+" tourner plus lentement. Des valeurs négatives la font reculer.\n"
+"\n"
+"Il existe deux paires de boutons haut / bas. La paire de gauche boucle"
+" parcourt tous les pas de temps dans l'ordre. Comme il y a un grand nombre de"
+" pas de temps, la paire de droite est prévue pour passer directement à la"
+" prochaine unité de temps supérieure / inférieure. Par exemple, si l'échelle"
+" de temps est actuellement « 1 min », le bouton en haut à droite donnera"
+" « 1 heure » et le bouton en bas à droite donnera « 1 sec »."
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "No projection"
msgstr "Pas de projection"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Ancient"
msgstr "Ancienne"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Azimuthal"
msgstr "Azimutale"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Bonne"
msgstr "Bonne"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Gnomonic"
msgstr "Gnomonique"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Hemisphere"
msgstr "Hémisphère"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Lambert"
msgstr "Lambert"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Mollweide"
msgstr "Mollweide"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthographique"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Peters"
msgstr "Peters"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Polyconic"
msgstr "Polyconique"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "TSC"
msgstr "TSC"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:114
#, kde-format
msgid "FIFO files are not supported on Windows"
msgstr "Les fichiers « FIFO » ne sont pas pris en charge par Windows."
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select XPlanet Config File"
msgstr "Sélectionner le fichier de configuration pour « XPlanet »."
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:241
#, kde-format
msgid "Select XPlanet Star Map File"
msgstr "Sélectionnez un fichier de correspondance d'étoiles de « XPlanet »."
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:254
#, kde-format
msgid "Select XPlanet Arc File"
msgstr "Sélectionner un fichier d'arc pour « XPlanet »."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_xplanetIsInternal)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:45
#, kde-format
msgid "Xplanet binary is internal to the application bundle"
msgstr "Le binaire de « Xplanet » est interne au groupe d'applications."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetPath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:55
#, kde-format
msgid "Xplanet path:"
msgstr "Emplacement de « Xplanet » :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:73
#, kde-format
msgid "Enter here the path of xplanet binary."
msgstr "Saisissez ici l'emplacement du binaire « xplanet »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryX)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:80
#, kde-format
msgid "Window size: "
msgstr "Taille de la fenêtre : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:104
#, kde-format
msgid "Set the width of window"
msgstr "Définit la largeur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:107
#, kde-format
msgid "Set the width of the xplanet image"
msgstr "Définir la largeur d'image de « xPlanet »."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:130
#, kde-format
msgid "Set the height of window"
msgstr "Définit la hauteur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:133
#, kde-format
msgid "Set the height of the xplanet image"
msgstr "Définir la hauteur d'image de « xPlanet »."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTimeout)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:162
#, kde-format
msgid "The time KStars will wait for XPlanet to complete before giving up."
-msgstr "KStars attendra ce temps avant de finir pour que « XPlanet » se termine."
+msgstr ""
+"KStars attendra ce temps avant de finir pour que « XPlanet » se termine."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:176
#, kde-format
msgid "Animation Delay"
msgstr "Retard d'animation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetAnimationDelay)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:183
#, kde-format
msgid "The delay between frames for the animation"
msgstr "La durée entre deux trames d'animations."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:216 xplanet/opsxplanet.ui:236
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV?"
msgstr "Utiliser le champ de vision de KStars ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:219
#, kde-format
msgid ""
""
-"If checked, XPlanet will use a FIFO file in the /tmp directory to temporarily save the XPlanet image for KStars to load them and update the view. If not checked, XPlanet will actually save the files to the XPlanet folder in the KStars data directory. Using a FIFO file should save the hard disk from excessive reads/writes and may offer a performance enhancement.
"
+"If checked, XPlanet will use a FIFO file in the /tmp directory to"
+" temporarily save the XPlanet image for KStars to load them and update the"
+" view. If not checked, XPlanet will actually save the files to the XPlanet"
+" folder in the KStars data directory. Using a FIFO file should save the hard"
+" disk from excessive reads/writes and may offer a performance enhancement.
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:222
#, kde-format
msgid "Use FIFO File"
msgstr "Utiliser un fichier « FIFO »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:229
#, kde-format
msgid "(saves to memory instead of a hard disk)"
msgstr "(Enregistre en mémoire plutôt que sur disque dur)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetMagnitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:249
#, kde-format
msgid "Base magnitude:"
msgstr "Magnitude de base :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:262
#, kde-format
msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1"
msgstr "Une étoile de la magnitude spécifiée aura une luminosité de pixel de 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetConfigFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:275
#, kde-format
msgid "Config file:"
msgstr "Fichier de configuration :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:299
#, kde-format
msgid "Config file path"
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:302
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file"
msgstr "Utiliser le fichier de configuration spécifié"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:330
#, kde-format
msgid "Use custom star map?"
msgstr "Utiliser une carte des étoiles personnalisée ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:336
#, kde-format
msgid "Star map:"
msgstr "Carte des étoiles :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetArcFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:391
#, kde-format
msgid "Arc file:"
msgstr "Fichier « arc » :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:415
#, kde-format
msgid "Arc file path"
msgstr "Emplacement du fichier « arc »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:452
#, kde-format
msgid "Radius of the glare around the Sun."
msgstr "Rayon de l'éclat autour du Soleil."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:455
#, kde-format
-msgid "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than the Sun. The default value is 28."
-msgstr "Dessine une lueur autour du Soleil avec un rayon de la valeur spécifiée plus importante que le Soleil. La valeur par défaut est 128."
+msgid ""
+"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than"
+" the Sun. The default value is 28."
+msgstr ""
+"Dessine une lueur autour du Soleil avec un rayon de la valeur spécifiée plus"
+" importante que le Soleil. La valeur par défaut est 128."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGlare)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:462
#, kde-format
msgid "Glare of Sun:"
msgstr "Éclat du Soleil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetQuality)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:489
#, kde-format
msgid "Output file quality:"
msgstr "Qualité du fichier de sortie :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:502
#, kde-format
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Qualité JPEG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:530
#, kde-format
-msgid "XPlanet requires maps in order to function properly. It does not ship with a lot of planetary maps. You need to download some in order to get the full benefits of XPlanet. This is a good place to start: http://xplanet.sourceforge.net/maps.php "
+msgid ""
+"XPlanet requires maps in order to function properly. It does not ship with a"
+" lot of planetary maps. You need to download some in order to get the full"
+" benefits of XPlanet. This is a good place to start: http://xplanet.sourceforge.net/maps.php "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openXPlanetMaps)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:543
#, kde-format
msgid "XPlanet Planet Maps"
msgstr "Cartes des planètes de « XPlanet »"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabLabel)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:566
#, kde-format
msgid "Labels and markers"
msgstr "Étiquettes et marqueurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:574
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelGMT)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:603
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLabelString)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:612
#, kde-format
msgid "Label string:"
msgstr "Chaîne d'étiquette :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:619
#, kde-format
msgid "Specify the text of the first line of the label."
msgstr "Indiquez le texte de la première ligne de l'étiquette."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:622
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Specify the text of the first line of the label. By default, it says something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
-msgstr "Spécifiez le texte de la première ligne de l'étiquette. Par défaut, il indique un message tel que « Observe la Terre ». Toute instance de « %t » sera remplacée par le nom de la cible et toute instance de « %o » sera remplacée par le nom de l'origine."
+msgid ""
+"Specify the text of the first line of the label. By default, it says"
+" something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced"
+" by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin"
+" name."
+msgstr ""
+"Spécifiez le texte de la première ligne de l'étiquette. Par défaut, il"
+" indique un message tel que « Observe la Terre ». Toute instance de « %t »"
+" sera remplacée par le nom de la cible et toute instance de « %o » sera"
+" remplacée par le nom de l'origine."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetDateFormat)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:629
#, kde-format
msgid "Date format:"
msgstr "Format de date :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:636
#, kde-format
msgid "Specify the format for the date/time label."
msgstr "Indiquez le format de l'étiquette de date / d'heure."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:639
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time zone in the locale’s appropriate date and time representation."
-msgstr "Spécifiez le format pour l'étiquette de date / d'heure. Cette chaîne de format est passée en paramètre à strftime(3). La valeur par défaut est « %c %Z », qui affiche la date, l'heure et le fuseau horaire dans la représentation de date et d'heure des paramètres régionaux."
+msgid ""
+"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to"
+" strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time"
+" zone in the locale’s appropriate date and time representation."
+msgstr ""
+"Spécifiez le format pour l'étiquette de date / d'heure. Cette chaîne de"
+" format est passée en paramètre à strftime(3). La valeur par défaut est « %c "
+"%Z », qui affiche la date, l'heure et le fuseau horaire dans la"
+" représentation de date et d'heure des paramètres régionaux."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetFontSize)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:649
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:656
#, kde-format
msgid "Label font size"
msgstr "Taille de police de l'étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelLabelPos)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:756
#, kde-format
msgid "Label position:"
msgstr "Position de l'étiquette :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:778
#, kde-format
msgid "Show label?"
msgstr "Afficher l'étiquette ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:781
#, kde-format
msgid "If checked, display a label in the upper right corner."
-msgstr "Si cette case est cochée, affiche une étiquette dans le coin supérieur droit."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, affiche une étiquette dans le coin supérieur droit."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:796
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:807
#, kde-format
msgid "Use marker file?"
msgstr "Utiliser un fichier de marqueurs ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:813
#, kde-format
msgid "Use marker file:"
msgstr "Utiliser le fichier de marqueurs :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:823
#, kde-format
-msgid "Specify a file containing user defined marker data to display against the background stars."
-msgstr "Spécifiez un fichier contenant des données de marqueurs définies par l'utilisateur à afficher par rapport aux étoiles d'arrière-plan."
+msgid ""
+"Specify a file containing user defined marker data to display against the"
+" background stars."
+msgstr ""
+"Spécifiez un fichier contenant des données de marqueurs définies par"
+" l'utilisateur à afficher par rapport aux étoiles d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:830
#, kde-format
msgid "Write marker bounds in a file"
msgstr "Écrire les limites de marqueurs dans un fichier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:833
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
-msgstr "Écrivez les coordonnées du volume englobant minimal pour chaque marqueur dans un fichier."
+msgstr ""
+"Écrivez les coordonnées du volume englobant minimal pour chaque marqueur dans"
+" un fichier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:836
#, kde-format
msgid "Write marker bounds to:"
msgstr "Écrivez les limites de marqueurs dans :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLatLong)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:884
#, kde-format
msgid "Place the observer above latitude "
msgstr "Placer l'observateur au-dessus de la latitude "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:897
#, kde-format
-msgid "Render the target body as seen from above the specified latitude (in degrees). The default value is 0."
-msgstr "Rend le corps cible comme observé au-dessus de la latitude spécifiée (en degrés). La valeur par défaut est 0."
+msgid ""
+"Render the target body as seen from above the specified latitude (in"
+" degrees). The default value is 0."
+msgstr ""
+"Rend le corps cible comme observé au-dessus de la latitude spécifiée (en"
+" degrés). La valeur par défaut est 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLongitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:910
#, kde-format
msgid " and longitude "
msgstr " et longitude "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:920
#, kde-format
-msgid "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
-msgstr "Place l'observateur au-dessus de la longitude spécifiée (en degrés). La longitude est positive en direction de l'est, négative en direction de l'ouest (pour la Terre et la Lune). Ainsi, par exemple, Los Angeles est à -118 ou 242. La valeur par défaut est 0."
+msgid ""
+"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is"
+" positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for"
+" example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
+msgstr ""
+"Place l'observateur au-dessus de la longitude spécifiée (en degrés). La"
+" longitude est positive en direction de l'est, négative en direction de"
+" l'ouest (pour la Terre et la Lune). Ainsi, par exemple, Los Angeles est à"
+" -118 ou 242. La valeur par défaut est 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:933
#, kde-format
msgid "in degrees"
msgstr "en degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetProjection)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:975
#, kde-format
msgid "Projection:"
msgstr "Projection :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:982
#, kde-format
msgid "The projection type"
msgstr "Le type de projection"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:985
#, kde-format
-msgid "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this option is specified, although shadows will still be drawn."
-msgstr "La valeur par défaut est sans projection. Les corps multiples ne seront pas affichés si cette option est cochée, bien que les ombres soient toujours dessinées."
+msgid ""
+"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this"
+" option is specified, although shadows will still be drawn."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est sans projection. Les corps multiples ne seront pas"
+" affichés si cette option est cochée, bien que les ombres soient toujours"
+" dessinées."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1010
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1018
#, kde-format
msgid "Use background?"
msgstr "Utiliser un arrière-plan ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1021
#, kde-format
msgid "If checked, use a file or a color as background."
-msgstr "Si cette case est cochée, utilise un fichier ou une couleur comme arrière-plan."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, utilise un fichier ou une couleur comme"
+" arrière-plan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundImage)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1033
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Image de fond :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1043
#, kde-format
msgid "Use this file as the background image"
msgstr "Utiliser ce fichier comme image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1046
#, kde-format
msgid "Enter here the path of background image file."
msgstr "Saisissez ici l'emplacement du fichier d'image d'arrière-plan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundColor)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1057
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de l'arrière plan :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1070
#, kde-format
msgid "Set the color for the background."
msgstr "Sélectionnez la couleur de fond."
#, fuzzy
#~| msgid "Input Parameters"
#~ msgid "Control parameters"
#~ msgstr "Paramètres d'entrée"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "Select star detection algorithm
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#~ msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#~ msgid "Masan"
#~ msgstr "Masan"
#~ msgctxt "Region/state in Korea"
#~ msgid "Gyengnam"
#~ msgstr "Gyengnam"
#~ msgctxt "Region/state in Korea"
#~ msgid "Incheon"
#~ msgstr "Incheon"
#~ msgctxt "Region/state in Korea"
#~ msgid "Jeju"
#~ msgstr "Jeju"
#~ msgctxt "Country name"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "Corée"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload"
#~ msgid "Upload:"
#~ msgstr "Envoyer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Satellite group name"
#~| msgid "Experimental"
#~ msgid "Linear (Experimental v3.2)"
#~ msgstr "Expérimental"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
#~ msgid "Error reading image: %1"
#~ msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Focusing outward..."
#~ msgid "Focusing outward by %1 steps..."
#~ msgstr "Mise au point vers l'extérieur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Focusing outward..."
#~ msgid "Focusing outward by %1 ms..."
#~ msgstr "Mise au point vers l'extérieur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Auto stretch"
#~ msgid "Toggle Auto stretch"
#~ msgstr "Étirement automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Image captured..."
#~ msgid "Image is saturated."
#~ msgstr "Image capturée..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "Tolerance used to compare tetrahedrons. Typical values 0.003 to 0.007.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance:"
#~ msgid "Tolerance"
#~ msgstr "Tolérance :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Filter Count"
#~ msgid "Filter Focus Offsets"
#~ msgstr "Nombre de filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
#~ msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted."
#~ msgstr "La piste de l'étoile guide a été perdue. Essayez d'augmenter la taille du carré et vérifiez le montage."
#, fuzzy
#~| msgid "Autoguiding started."
#~ msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
#~ msgstr "Guidage automatique démarré."
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to errors."
#~ msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job."
#~ msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure."
#~ msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors."
#~ msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open file %1."
#~ msgid "Could not open file %1. Error %2"
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Status of the operation"
#~ msgid "Status of the Observatory"
#~ msgstr "État de l'opération"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation"
#~ msgid "Weather Status: "
#~ msgstr "Séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Sensor"
#~ msgid "Sensor Data"
#~ msgstr "Capteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Nebulae"
#~ msgid "Nebulas"
#~ msgstr "Nébuleuses"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Constellation name (optional)"
#~| msgid "SOB"
#~ msgid "ISO"
#~ msgstr "Sanglot"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Select a command to insert into the template"
#~ msgid "Select a camera to disable remote streaming."
#~ msgstr "Sélectionner une commande à insérer dans le modèle"
#~ msgid "Please hold while loading FITS file..."
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement du FITS..."
#~ msgid "Loading FITS"
#~ msgstr "Chargement du FITS"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of images to capture"
#~ msgid "Number of frames to average"
#~ msgstr "Nombre d'images à capturer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Freehold"
#~ msgid "Threshold (%):"
#~ msgstr "Freehold"
#~ msgid "Delay between two consequent focus images"
#~ msgstr "Délai entre deux images de focus consécutives"
#~ msgid "Box Size:"
#~ msgstr "Taille de la boîte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame:"
#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Image :"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance:"
#~ msgid "Tolerance (%):"
#~ msgstr "Tolérance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Always load defaults"
#~ msgid "Always &load defaults"
#~ msgstr "Toujours charger les réglages par défaut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "East (sec)"
#~ msgid "wait (secs)"
#~ msgstr "Est (sec)"
#, fuzzy
#~| msgid "Auxiliary"
#~ msgid "Auxliary #3"
#~ msgstr "Auxiliaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Auxiliary"
#~ msgid "Auxliary #1"
#~ msgstr "Auxiliaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Auxiliary"
#~ msgid "Auxliary #2"
#~ msgstr "Auxiliaire"
#~ msgid "Unable to find data dir in astrometry configuration file."
#~ msgstr "Impossible de trouver le dossier des données dans le fichier de configuration d'astrométrie »."
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Update Config File?"
#~ msgstr "Fichier de configuration de dossier"
#, fuzzy
#~| msgid "Astrometry.net configuration file"
#~ msgid "Astrometry.cfg Location:"
#~ msgstr "Fichier de configuration « astrometry.net »"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid Save Location"
#~ msgid "Index File Location:"
#~ msgstr "Emplacement d'enregistrement non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Astrometry.net"
#~ msgid "Astrometry.net Index files Location"
#~ msgstr "Astrometry.net"
#, fuzzy
#~| msgid "Path to astrometry.net file location."
#~ msgid "Astrometry.net Index files Location."
#~ msgstr "Emplacement du fichier astrometry.net."
#~ msgid "New right ascension:"
#~ msgstr "Nouvelle ascension droite :"
#~ msgid "New declination:"
#~ msgstr "Nouvelle déclinaison :"
#~ msgid "New altitude:"
#~ msgstr "Nouvelle élévation :"
#~ msgid "New azimuth:"
#~ msgstr "Nouvel azimut :"
#, fuzzy
#~| msgid "Autoguiding started."
#~ msgid "PHD2: Guiding Started."
#~ msgstr "Guidage automatique démarré."
#, fuzzy
#~| msgid "Sun's Declination"
#~ msgid "Standard Deviation"
#~ msgstr "Déclinaison du Soleil"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgid "Min:"
#~ msgstr "Min. :"
#~ msgid "Max:"
#~ msgstr "Max. :"
#~ msgctxt "Half Flux Radius"
#~ msgid "HFR:"
#~ msgstr "HFR :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay (s/10)"
#~ msgid "Delay (se&c):"
#~ msgstr "Délai (s/10)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "ISO settings"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Motion"
#~ msgid "Motion:"
#~ msgstr "Mouvement"
# unreviewed-context
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Déplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Image received."
#~ msgid "Dark frame capture cancelled."
#~ msgstr "Image capturée."
#, fuzzy
#~| msgid "Polar Alignment"
#~ msgid "Alignment Model"
#~ msgstr "Alignement polaire"
#, fuzzy
#~| msgid "pixels"
#~ msgid "pixels every"
#~ msgstr "pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
#~ msgid "Error downloading comets data: %1"
#~ msgstr "Il est impossible d'enregistrer l'image : %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Dome Creek"
#~ msgid "Dome is unparked."
#~ msgstr "Dome Creek"
#, fuzzy
#~| msgid "Target Set"
#~ msgid "Target FPS"
#~ msgstr "Ensemble de cibles"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid "Prevents creation of unnecessary files unused by Ekos."
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid "Overwrite already generated files. It must be checked to prevent solver failure."
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid "--"
#~ msgid "-O"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Default Focuser exposure value"
#~ msgstr "Valeur d'exposition du viseur par défaut"
#~ msgid "Specifies exposure value of CCD when performing focusing. Lower this value to avoid saturation of bright stars which adversely affects HFR measurement. Increase the value if no stars are detected."
#~ msgstr "Spécifie la valeur d'exposition de CCD lors de l'exécution de la mise au point. Abaissez cette valeur pour la saturation des étoiles brillantes qui affecte négativement la mesure HFR. Augmentez la valeur si aucune étoile n'a été détectée."
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration"
#~ msgid "Configure Observation &Logging"
#~ msgstr "Configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Radiotelescope"
#~ msgid "Park Telescope"
#~ msgstr "Radiotélescope"
#~ msgid "Failed to find astrometry.net binaries. Please ensure astrometry.net is installed and try again."
#~ msgstr "La recherche des binaires de « astrometry.net » a échoué. Assurez-vous s'il vous plaît que « astrometry.net » est installé et réessayez."
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Ticks"
#~ msgid "Ticks:"
#~ msgstr "Ticks"
#~ msgid "Step:"
#~ msgstr "Pas :"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgid "Abort mount if it slews lower than this limit."
#~ msgstr "Krita n'utilisera pas plus de mémoire que cette limite."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Note: Any change, needs plugin re-load (disable/enable) to take effect.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "Abort mount slew/goto motion if it falls outside the minimum and maximum altitude limits. This does not apply to tracking.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remarque : tout changement nécessite le rechargement du module externe (désactiver / activer) pour entrer en vigueur.
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgid "Abort mount if it slews higher than this limit."
#~ msgstr "Le fichier d'échange ne grossira pas au-delà de cette limite."
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog"
#~ msgstr "KStars::slotFind() - Pas assez de mémoire pour la boîte de dialogue"
# unreviewed-context
#, fuzzy
#~| msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
#~ msgid "Job '%1' is due to run as soon as possible."
#~ msgstr "Votre batterie a atteint un niveau critique, enregistrez votre travail le plus vite possible."
#, fuzzy
#~| msgid "Job scheduled"
#~ msgid "Job '%1' is scheduled at %2 for culmination."
#~ msgstr "Tâche planifiée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Test of %1 was aborted"
#~ msgid "Job '%1' will be run at %2."
#~ msgstr "Le test de %1 a été interrompu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Test of %1 was aborted"
#~ msgid "Job '%1' will run for %2 if started now."
#~ msgstr "Le test de %1 a été interrompu"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensité :"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Fréquence :"
#~ msgid "Max."
#~ msgstr "Max."
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
#~ msgid "Solver timed out"
#~ msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Vernon"
#~ msgid "Verbose"
#~ msgstr "Vernon"
#~ msgid "Start INDI"
#~ msgstr "Démarrer INDI"
#~ msgid "Stop INDI"
#~ msgstr "Arrêter INDI"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is online."
#~ msgid "%1 job is invalid."
#~ msgid_plural "%1 jobs are invalid."
#~ msgstr[0] "%1 est connecté."
#~ msgstr[1] "%1 est connecté."
#, fuzzy
#~| msgid "completed"
#~ msgid "%1 job completed."
#~ msgid_plural "%1 jobs completed."
#~ msgstr[0] "effectué(s)"
#~ msgstr[1] "effectué(s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Transit time: %1"
#~ msgid "%1 Transit time is %2"
#~ msgstr "Heure du transit : %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "minutes"
#~| msgid "mins"
#~ msgid "mins"
#~ msgstr "mins"
#~ msgid "secs"
#~ msgstr "secs"
#, fuzzy
#~| msgid "Flat View"
#~ msgid "XPlanet View: "
#~ msgstr "Projection plate"
#, fuzzy
#~| msgid "FOV:"
#~ msgid ", FOV: "
#~ msgstr "Champ de vision :"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Unparking mount in progress..."
#~ msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#~ msgid "Window title"
#~ msgstr "Titre de la fenêtre"
#~ msgid "Set the window’s title."
#~ msgstr "Définit le titre de la fenêtre."
#~ msgid "Update view"
#~ msgstr "Actualiser la vue"
#~ msgid "If true, update view."
#~ msgstr "Si cette option est cochée, la vue est mise à jour."
#~ msgid "Number of seconds to wait before updating"
#~ msgstr "Nombre de secondes à attendre avant d'actualiser"
#~ msgctxt "star name"
#~ msgid "Tsih"
#~ msgstr "Tsih"
#~ msgid "Window title:"
#~ msgstr "Titre de la fenêtre :"
#~ msgid "Title of xplanet window"
#~ msgstr "Titre de la fenêtre « xplanet »"
#~ msgid "Update?"
#~ msgstr "Actualiser ?"
#~ msgid "If checked, update view."
#~ msgstr "Si cette case est cochée, actualise la vue."
#~ msgid "Update every"
#~ msgstr "Actualiser toutes les "
#, fuzzy
#~| msgid "Added %1 to observing list."
#~ msgid "Add observation job to list."
#~ msgstr "« %1 » ajouté à la liste d'observation."
#, fuzzy
#~| msgid "Select object from list"
#~ msgid "Remove observation job from list."
#~ msgstr "Sélectionner un objet à partir de la liste"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Test of %1 was aborted"
#~ msgid "Job '%1' status was reset."
#~ msgstr "Le test de %1 a été interrompu"
#, fuzzy
#~| msgid "Autoguiding started."
#~ msgid "PHD2: Guiding started up again."
#~ msgstr "Guidage automatique démarré."
#~ msgid "No color named \"%1\" found in color scheme."
#~ msgstr "Pas de couleur nommée « %1 » dans le schéma de couleurs."
#~ msgid "Error: Unable to save image to %1"
#~ msgstr "Erreur : impossible d'enregistrer l'image sous %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Syncing failed."
#~ msgid "Syncing failed!"
#~ msgstr "La mise en phase a échoué."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "Effective field of view size in arcminutes.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "Effective field of View size in arcminutes.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open file %1."
#~ msgid "Failed to open file %1. %2"
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files of different image scales.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to search in other areas of the sky.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid "Position Auto Update is turned off!"
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open file %1 for reading"
#~ msgid "Cannot open file %1 for reading!"
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid Input"
#~ msgid "Invalid port!"
#~ msgstr "Entrée non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "The Name field cannot be empty"
#~ msgid "Profile name cannot be empty!"
#~ msgstr "Il est impossible que le champ « Nom » soit vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Time"
#~ msgid "Set "
#~ msgstr "Régler l'heure"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not export image"
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Il est impossible d'exporter une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Connected to "
#~ msgstr "Connecter"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgid "Rotation: "
#~ msgstr "Rotation :"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "To the right you can verify that you have the required packages installed. If installed, a check should appear next to it.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid "Open Cluster"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Amas ouvert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "france.kgm"
#~| msgid "Agen"
#~ msgid "Agent"
#~ msgstr "Agen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "CCDs"
#~ msgid "CCDs"
#~ msgstr "CCD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Detector"
#~ msgid "Detectors"
#~ msgstr "Detector"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Wheel"
#~ msgid "Filter Wheels"
#~ msgstr "Roue à filtres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Focusers"
#~ msgid "Focusers"
#~ msgstr "Viseurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgid "Rotators"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Spectrogram"
#~ msgid "Spectrographs"
#~ msgstr "Spectre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Telescopes"
#~ msgid "Telescopes"
#~ msgstr "Télescopes"
#~ msgid "Setup Wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.
"
#~| ""
#~| "To get started, press the Next button.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "The assistant requires three images to find a solution. The first image shall now be captured and solved. Click Capture to start.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre
"
#~ ""
#~ "Pour commencer, cliquez sur le bouton Suivant.
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid "Auto mode"
#~ msgid "Auto Mode"
#~ msgstr "Mode automatique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "star name"
#~| msgid "Rotanev"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotanev"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.
"
#~| ""
#~| "To get started, press the Next button.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "Select direction and range of final mount rotation, then click Rotate to continue.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre
"
#~ ""
#~ "Pour commencer, cliquez sur le bouton Suivant.
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.
"
#~| ""
#~| "To get started, press the Next button.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "The final image shall now be captured and solved. Click Capture to start.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre
"
#~ ""
#~ "Pour commencer, cliquez sur le bouton Suivant.
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Restart"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "FITS record error: %1"
#~ msgstr "Erreur d'enregistrement du FITS : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Capture aborted."
#~ msgid "CCD capture failed with errors"
#~ msgstr "Capture interrompue."
#, fuzzy
#~| msgctxt "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current wallet name)"
#~| msgid "The '%1' wallet is currently open"
#~ msgid "Job '%1' at row #%2 is currently edited."
#~ msgstr "Le portefeuille « %1 » est actuellement ouvert."
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Job '%1' at row #%2 is not longer edited."
#~ msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "An information to the user that something was deleted"
#~| msgid "'%1' has been deleted"
#~ msgid "Job '%1' at row #%2 is being deleted."
#~ msgstr "« %1 » a été supprimé"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open file %1."
#~ msgid "Ekos failed to schedule %1."
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration completed."
#~ msgid "Job evaluation complete."
#~ msgstr "Calibrage terminé."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 won with a score of %2."
#~ msgid "Job '%1' has a total score of %2"
#~ msgstr "%1 a remporté la partie avec un score de %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create output folder."
#~ msgid "%1 sees %2 captures in output folder '%3'."
#~ msgstr "Vous devez saisir un nom de fichier de destination."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create output folder."
#~ msgid "%1 has completed %2/%3 of its required captures in output folder '%4'."
#~ msgstr "Vous devez saisir un nom de fichier de destination."
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration"
#~ msgid "%1 captures calibration frames."
#~ msgstr "Calibrage"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 requires a username and password."
#~ msgid "%1 requires a focus procedure."
#~ msgstr "%1 nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe."
#, fuzzy
#~| msgctxt "possible SIM lock reason"
#~| msgid "SIM requires the PIN code."
#~ msgid "%1 requires a dither procedure."
#~ msgstr "La carte SIM requiert le code PIN"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
#~ msgid "Job '%1' estimated to take %2 to complete."
#~ msgstr "%1 a duré %2 ms avant de se terminer.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "FITS image failed to load, aborting..."
#~ msgid "No valid jobs found, aborting schedule..."
#~ msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#~ msgid "Save Telescope"
#~ msgstr "Enregistrer un télescope"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Focus"
#~ msgid "AutoFocus"
#~ msgstr "Démarrer le focus"
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration completed."
#~ msgid "%1 observation job updated score is %2. Aborting job..."
#~ msgstr "Calibrage terminé."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
#~ msgid "Connection to INDI is lost. Aborting..."
#~ msgstr "La connexion au serveur INDI localement sur le port %1 a échoué."
#, fuzzy
#~| msgid "Capture aborted."
#~ msgid "%1 capture failed!"
#~ msgstr "Capture interrompue."
#, fuzzy
#~| msgid "Focusing inward..."
#~ msgid "Slewing to %1 ..."
#~ msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Autofocus is not supported."
#~ msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#, fuzzy
#~| msgid "Focusing inward..."
#~ msgid "Focusing %1 ..."
#~ msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration completed."
#~ msgid "%1 observation job is complete."
#~ msgstr "Calibrage terminé."
#, fuzzy
#~| msgid "Focusing inward..."
#~ msgid "Solving %1 ..."
#~ msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration completed."
#~ msgid "%1 observation job is already complete."
#~ msgstr "Calibrage terminé."
#, fuzzy
#~| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
#~ msgid "Field of View size in arcminutes"
#~ msgstr "Taille de champ de vision souhaitée, en minutes d'arc"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum allowed separation:"
#~ msgid "Maximum Dither Iterations:"
#~ msgstr "Séparation maximale autorisée :"
#, fuzzy
#~| msgid "Autoguiding started."
#~ msgid "Dither Failure Aborts Autoguide"
#~ msgstr "Guidage automatique démarré."
#~ msgid "Loading Information URLs"
#~ msgstr "Chargement des URL d'informations"
#~ msgid "Could not parse Date/Time string: "
#~ msgstr "Il est impossible d'analyser la chaîne Date / Heure : "
#~ msgid "Valid date formats: "
#~ msgstr "Formats de date valables : "
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to load image at %1"
#~ msgid "Error: Failed to load WCS data in file: %1"
#~ msgstr "Il est impossible de charger l'image à %1"
#~ msgid "Focusing inward..."
#~ msgstr "Mise au point vers l'intérieur..."
#~ msgid "Focusing outward..."
#~ msgstr "Mise au point vers l'extérieur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Starting solver..."
#~ msgid "Starting solver->.."
#~ msgstr "Démarre le Programme de résolution :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use marker file"
#~ msgid "Use Dark Palette"
#~ msgstr "Utiliser un fichier marqueur"
#~ msgid "Use Dark colors for KStars windows?"
#~ msgstr "Utiliser des couleurs foncées pour les fenêtres KStars ?"
#~ msgid "If true, then the application window colors will be switched to a dark red theme, for better night vision."
#~ msgstr "Si cette option est cochée, les couleurs de la fenêtre de l'application se transformeront en un thème rouge foncé, permettant une meilleure vision nocturne."
#, fuzzy
#~| msgid "Autoguiding stopped."
#~ msgid "PHD2: Guide Dithering. . ."
#~ msgstr "Guidage automatique arrêté."
#, fuzzy
#~| msgid "Autoguiding started."
#~ msgid "Perform dithering when not guiding,"
#~ msgstr "Guidage automatique démarré."
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus complete."
#~ msgid "Autofocus on Filter Change"
#~ msgstr "Centrage automatique effectué."
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Device Updates"
#~ msgid "Device Updates"
#~ msgstr "Mises à jour automatiques des périphériques"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronize KStars according to either the computer or device time and location settings."
#~ msgid "Sync the device to the computer's time and location settings"
#~ msgstr "Synchronisez KStars selon l'ordinateur ou selon les paramètres d'heure et d'emplacement du périphérique."
#, fuzzy
#~| msgid "Computer"
#~ msgid "Co&mputer"
#~ msgstr "Ordinateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronize KStars according to either the computer or device time and location settings."
#~ msgid "Sync the computer to the device's time and location settings"
#~ msgstr "Synchronisez KStars selon l'ordinateur ou selon les paramètres d'heure et d'emplacement du périphérique."
#, fuzzy
#~| msgid "Device"
#~ msgid "De&vice"
#~ msgstr "Périphérique"
#~ msgid "&Geographic location"
#~ msgstr "Emplacement &géographique"
#~ msgid ""
#~ "Invalid filename requested.\n"
#~ "Scheme cannot be recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Nom de fichier demandé non valable.\n"
#~ "Il est impossible d'enregistrer le schéma."
#~ msgid "Invalid Filename"
#~ msgstr "Nom du fichier non valable"
#~ msgid "Could not parse coordinates."
#~ msgstr "Il est impossible d'analyser les coordonnées."
#~ msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)"
#~ msgstr " Date de début (heure de début) / date de fin (heure de fin)"
#~ msgid "--: No DST correction"
#~ msgstr "-- : pas de correction concernant le passage à l'heure d'été"
#~ msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)"
#~ msgstr "AU : dernier dim. d'oct. (02:00) / dernier dim. de mars (02:00)"
#~ msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)"
#~ msgstr "BZ : 2ème dim. d'oct. (00:00) / 3ème dim. de fév. (00:00)"
#~ msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)"
#~ msgstr "CH : 2ème dim. d'avr. (00:00) / 2ème dim. de sep. (00:00)"
#~ msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)"
#~ msgstr "CL : 2ème dim. d'oct. (04:00) / 2ème dim. de mars (04:00)"
#~ msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)"
#~ msgstr "CZ : 1er dim. d'oct. (02:45) / 3ème dim. de mars (02:45)"
#~ msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
#~ msgstr "EE : dernier dim. de mars (00:00) / dernier dim. d'oct. (02:00)"
#~ msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
#~ msgstr "EG : dernier ven. d'avr. (00:00) / dernier jeu. de sep. (00:00)"
#~ msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)"
#~ msgstr "EU : dernier dim. de mars (01:00) / dernier dim. d'oct. (01:00)"
#~ msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)"
#~ msgstr "FK : 1er dim. de sep. (02:00) / 3ème dim. d'avr. (02:00)"
#~ msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)"
#~ msgstr "HK : 2ème dim. de mai (03:30) / 3ème dim. d'oct. (03:30)"
#~ msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)"
#~ msgstr "IQ : 1er avr. (03:00) / 1er oct. (00:00)"
#~ msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)"
#~ msgstr "IR : 21 mars (00:00) / 22 sep. (00:00)"
#~ msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
#~ msgstr "JD : dernier jeu. de mars (00:00) / dernier jeu. de sep. (00:00)"
#~ msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)"
#~ msgstr "LB : dernier dim. de mars (00:00) / dernier dim. d'oct. (00:00)"
#~ msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)"
#~ msgstr "MX : 1er dim. de mai (02:00) / dernier dim. de sep. (02:00)"
#~ msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)"
#~ msgstr "NB : 1er dim. de sep. (02:00) / 1er dim. d'avr. (02:00)"
#~ msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)"
#~ msgstr "NZ : 1er dim. d'oct. (02:00) / 3ème dim. de mars (02:00)"
#~ msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)"
#~ msgstr "PY : 1er dim. d'oct. (00:00) / 1er dim. de mars (00:00)"
#~ msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
#~ msgstr "RU : dernier dim. de mars (02:00) / dernier dim. d'oct. (02:00)"
#~ msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)"
#~ msgstr "SK : 2ème dim. de mai (00:00) / 2e dim. d'oct. (00:00)"
#~ msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)"
#~ msgstr "SY : 1er avr. (00:00) / 1er oct. (00:00)"
#~ msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)"
#~ msgstr "TG : 1er dim. de nov. (02:00) / dernier dim. de jan. (02:00)"
#~ msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)"
#~ msgstr "TS : 1er dim. d'oct. (02:00) / dernier dim. de mars (02:00)"
#~ msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
#~ msgstr "US : 1er dim. d'avr. (02:00) / dernier dim. d'oct. (02:00)"
#~ msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)"
#~ msgstr "ZN : 1er avr. (01:00) / 1er oct. (00:00)"
#, fuzzy
#~| msgid "Chip/Film size:"
#~ msgid "Chip/Film width:"
#~ msgstr "Capteur / Taille du film :"
#, fuzzy
#~| msgid "Chip/Film size:"
#~ msgid "Chip/Film height:"
#~ msgstr "Capteur / Taille du film :"
#~ msgid "Desired rotation with respect to center in degrees"
#~ msgstr "Rotation souhaitée par rapport au centre, en degrés"
#, fuzzy
#~| msgid "Polar Alignment"
#~ msgid "Polar Alignment Assistant (Beta)"
#~ msgstr "Alignement polaire"
#~ msgid "Unable to find FILTER_SLOT property in driver %1"
#~ msgstr "Il est impossible de trouver la propriété FILTER_SLOT dans le pilote %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the target CCD chip temperature."
#~ msgid "Setting rotation to %1 ticks..."
#~ msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#, fuzzy
#~| msgid "Save to file..."
#~ msgid "Set filter..."
#~ msgstr "Enregistrer dans un fichier..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Filter Count"
#~ msgid "Filter focus offsets"
#~ msgstr "Nombre de filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Display in FITS Viewer"
#~ msgid "Display captured images in external FITS Viewer."
#~ msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#, fuzzy
#~| msgid "Job Control"
#~ msgid "Control:"
#~ msgstr "Contrôle de tâche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@warning/rich"
#~| msgid "Warning: %1"
#~ msgid "Planning:"
#~ msgstr "Avertissement : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop Motion Capture"
#~ msgid "Set Position Before Capture"
#~ msgstr "Acquisition d'animation image par image"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Verrouiller"
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration Options"
#~ msgid "Calibration Settings"
#~ msgstr "Options de calibrage"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#~| "Possible mount or drive problems..."
#~| msgid_plural ""
#~| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#~| "Possible mount or drive problems..."
#~ msgid "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible mount or drive problems..."
#~ msgid_plural "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible mount or drive problems..."
#~ msgstr[0] ""
#~ "GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itération.\n"
#~ "Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#~ msgstr[1] ""
#~ "GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itérations.\n"
#~ "Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#~| "Possible mount or drive problems..."
#~| msgid_plural ""
#~| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#~| "Possible mount or drive problems..."
#~ msgid ""
#~ "Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#~ "Possible mount or drive problems..."
#~ msgid_plural ""
#~ "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#~ "Possible mount or drive problems..."
#~ msgstr[0] ""
#~ "GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itération.\n"
#~ "Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#~ msgstr[1] ""
#~ "GUIDE_DEC : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 iterations.\n"
#~ "Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust time step"
#~ msgid "Slew speed"
#~ msgstr "Ajuster le pas de temps"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgid "%1 Load And Slew failed!"
#~ msgstr "Alignement"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Restarting %1 calibration procedure..."
#~ msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration completed."
#~ msgid "%1 calibration is complete."
#~ msgstr "Calibrage terminé."
#, fuzzy
#~| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
#~ msgid "%1 is solved and aligned successfully."
#~ msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
#~ msgid "%1 has unsaved changes. Would you like to save before closing it?"
#~ msgstr "%1 comporte des des changements non enregistrés. Voulez-vous l'enregistrer avant de le fermer ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview Mode"
#~ msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Display in FITS Viewer"
#~ msgid "Display every image captured in the sequence in a FitsViewer window."
#~ msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Hockey Stick Galaxies"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The Mice Galaxies"
#~ msgstr "Galaxies de la Crosse de Hockey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Constellation name (optional)"
#~| msgid "WHIP"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "Fouet"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgid "Connect "
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgid "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
#~ msgstr "Certaines images de KStars ne sont destinées qu'à un usage non commercial. Consultez « README.images »."
#~ msgid "Dump sky image to file"
#~ msgstr "Copier l'image du ciel dans un fichier"
#~ msgid "Script to execute"
#~ msgstr "Script à exécuter"
#~ msgid "Width of sky image"
#~ msgstr "Largeur de l'image du ciel"
#~ msgid "Filename for sky image"
#~ msgstr "Nom de fichier pour l'image du ciel"
#~ msgid "Height of sky image"
#~ msgstr "Hauteur de l'image du ciel"
#~ msgid "Start with clock paused"
#~ msgstr "Démarrer avec l'horloge en pause"
#~ msgid "Save Current Colors..."
#~ msgstr "Enregistrer les couleurs actuelles..."
#~ msgid "Remove Color Scheme"
#~ msgstr "Supprimer le schéma de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Rise:"
#~ msgid "Rise"
#~ msgstr "Lever :"
#~ msgid "M/d/yyyy h:mm AP"
#~ msgstr "M / d / aaaa h:mm AP"
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "Select bright objects
"
#~ ""
#~ "On this page, you can limit your observing list to only those objects brighter than a given magnitude. Be careful with this selection, because KStars does not have a magnitude for every object in its database. You need to indicate whether you want to include objects with an undefined magnitude.
"
#~ ""
#~ "If you do not wish to exclude faint objects with this selection, simply leave the checkbox below unchecked.
"
#~ ""
#~ "This is the final page of the Observing List Wizard. You can go back and modify previous pages with the Back button. When you are satisfied, press the Finish button to exit the wizard, and the Observing List tool will be populated with the objects you have specified here.
"
#~ ""
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Sélectionnez des objets brillants
"
#~ " "
#~ ""
#~ "Sur cette page, vous pouvez limiter votre liste d'observation à ces seuls objets plus lumineux qu'une magnitude donnée. Soyez prudent avec cette sélection, car KStars ne dispose pas d'une magnitude pour chaque objet dans sa base de données. Il faut indiquer si vous voulez ou non inclure des objets comportant une magnitude non définie.
"
#~ ""
#~ "Si vous ne souhaitez pas exclure des objets peu lumineux avec cette sélection, laissez simplement la case ci-dessous non cochée.
"
#~ ""
#~ "Cette page est la dernière de l'assistant de création de listes d'observation. Vous pouvez revenir en arrière et modifier les pages précédentes avec le bouton Précédent. Lorsque vous êtes satisfait, cliquez sur le bouton Terminer pour quitter l'assistant, et l'outil « Liste d'observation » sera rempli par les objets que vous avez spécifiés ici.
"
#~ ""
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid "Center in Map"
#~ msgid "Center on map"
#~ msgstr "Centrer sur la carte"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Adresse IP"
#, fuzzy
#~| msgid "Position Angle"
#~ msgid "Current Position Angle"
#~ msgstr "Angle de position"
#, fuzzy
#~| msgctxt "electrical current unit symbol"
#~| msgid "PA"
#~ msgid "PA:"
#~ msgstr "PA"
#, fuzzy
#~| msgid "Astrometry.net"
#~ msgid "Astrometry"
#~ msgstr "Astrometry.net"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Logs"
#~ msgid "Enable All Logs"
#~ msgstr "Activer les journaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable All"
#~ msgid "Disable All Logs"
#~ msgstr "Désactiver tout"
#, fuzzy
#~| msgctxt "star name"
#~| msgid "Polaris"
#~ msgid "Polaris"
#~ msgstr "Polaris"
#, fuzzy
#~| msgid "Position Angle"
#~ msgid "Sequence Job Position Angle"
#~ msgstr "Angle de position"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgid "SkyMark Diameters"
#~ msgstr "Diamètre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Fields"
#~ msgid "(Wide Fields)"
#~ msgstr "Effacer les champs"
#, fuzzy
#~| msgid "Guider"
#~ msgid "Guider Type"
#~ msgstr "Guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Guider"
#~ msgid "lin_guider"
#~ msgstr "Guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Host:"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Hôte :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Aperture (mm)"
#~ msgid "Aperture (mm):"
#~ msgstr "Ouverture (mm)"
#~ msgid "DEC:"
#~ msgstr "DEC :"
#, fuzzy
#~| msgid "M/d/yyyy h:mm AP"
#~ msgid "dd/MM/yy h:mm AP"
#~ msgstr "M / d / aaaa h:mm AP"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Wild Duck Cluster"
#~ msgstr "Amas du Canard Sauvage"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Atoms for Peace Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie des Atomes pour la paix"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Bear Claw Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie de la Griffe d'ours"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Grand Design Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie à « grand dessin »"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Eta Carina, Keyhole Nebula"
#~ msgstr "Eta Carina, Nébuleuse du Trou de Serrure"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Praesepe, Beehive Cluster"
#~ msgstr "Præsepe, amas de la Ruche"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Blue Planetary"
#~ msgstr "Planète bleue"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Box Galaxies"
#~ msgstr "Galaxies en Boîte"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Bow-Tie Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Nœud de cravate"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Fetus Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Foetus"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Dragonfly Cluster"
#~ msgstr "Amas de la Libellule"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Cygne, Nébuleuse Oméga"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Hole in a cluster"
#~ msgstr "Trou dans un amas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Cat Eye Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Camel's Eye Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de l'Œil de Chat"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cat's Paw Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de la Patte de Chat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Centaurus A"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Centaurus Chain"
#~ msgstr "Centaurus A"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cetus A"
#~ msgstr "Cetus A"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Chi Persei, Double Cluster"
#~ msgstr "Chi Persée, double amas"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cigar Galaxy, Ursa Major A"
#~ msgstr "Galaxie du Cigare, Alpha de la Grande Ourse"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Coddington Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de Coddington"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Blue Snowball"
#~ msgstr "Boule de neige bleue"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Little Dumbbell Nebula"
#~ msgstr "Petite nébuleuse de Dumbbell"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Skull Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Crâne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Skull Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Seagull Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Crâne"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Eight-Burst Planetary"
#~ msgstr "Nébuleuse planétaire dans la constellation de la Machine pneumatique"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Epsilon Orionis Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse Epsilon Orionis"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Spiral Planetary Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse planétaire spirale"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Turtle Planetary Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse planétaire de la Tortue"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Heart Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Cœur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Helix Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Jellyfish Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de l'Hélice"
#, fuzzy
#~| msgid "Globular Cluster"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Pavo Globular Cluster"
#~ msgstr "Amas globulaire"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Hind's Variable Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse variable de Hind"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "H Persei, Double Cluster"
#~ msgstr "H Persée, double amas"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Hubble's Variable Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse variable de Hubble"
#, fuzzy
#~| msgid "Planetary Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Antares Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse planétaire"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Struve's Lost Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse perdue de Struve"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Flame Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de la Flamme"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Gamma Cas Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de gamma Cassiopée"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Gamma Cyg Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de gamma du Cygne"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Crab Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Crabe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Maia Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Wizard Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de Maïa"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "De Mairan's Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de De Mairan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Orion Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cheerio Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse d'Orion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Witch Head Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Ghost Head Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de la Tête blanche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Needle Galaxy"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Fried-egg Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie de l'Aiguille"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "North American Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse d'Amérique du Nord"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Omicron Velorum Cluster"
#~ msgstr "Amas omicron Velorum"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Soul Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de l'Âme"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Gem Cluster"
#~ msgstr "Amas des Gémeaux"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Heart-Shaped Cluster"
#~ msgstr "Amas en forme de cœur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Pelican Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Pacman Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Pélican"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Dragon Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Prawn Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Dragon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Rho Ophiucus Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Rho Ophiuchi Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de Rho Ophiucus"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Spirograph Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Spirographe"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Pipe Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de la Pipe"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Orion Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse d'Orion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Ring Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Retina Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de l'Anneau"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Horsehead Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de la Tête de Cheval"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Star Queen Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de l'Étoile-Reine"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Sculptor Galaxy, Silver Dollar"
#~ msgstr "Galaxie du Sculpteur, Dollar d'Argent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Gem Cluster"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Mu Normae Cluster"
#~ msgstr "Amas des Gémeaux"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Sailboat Cluster"
#~ msgstr "Amas du Voilier"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Pinwheel Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie de la Roue"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Southern Integral Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie Intégrale du Sud"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Kidney Bean Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie du Chien de Chasse"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Papillon Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie du Papillon"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Spindle"
#~ msgstr "Fuseau"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Triangulum Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie du Triangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Galactic Cluster"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Electric Guitar Cluster"
#~ msgstr "Amas galactique"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Satellite Cluster"
#~ msgstr "Amas de satellites"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Starfish Cluster"
#~ msgstr "Amas de l'Étoile de Mer"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The 37 Cluster"
#~ msgstr "L'Amas 37"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Hockey Stick Galaxies"
#~ msgstr "Galaxies de la Crosse de Hockey"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Running Chicken Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Poulet qui court"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Witch Head Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de la Tête blanche"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Virgo A"
#~ msgstr "Alpha de la Vierge"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Black-Eye Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie de l'Œil noir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Whale Galaxy"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The Lost Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie de la Baleine"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "47 Tucanae"
#~ msgstr "47 Tucanae"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Blue Snowball"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Blue Racquetball"
#~ msgstr "Boule de neige bleue"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Carafe Group"
#~ msgstr "Groupe Carafe"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cleopatra's Eye"
#~ msgstr "Œil de Cléopâtre"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cooling Tower"
#~ msgstr "Tour de refroidissement"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Copeland Septet"
#~ msgstr "Septette de Copeland"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Elephant Trunk"
#~ msgstr "Trompe de l'Éléphant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Carafe Group"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Gamma Leonis Group"
#~ msgstr "Groupe Carafe"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Ghost of Jupiter"
#~ msgstr "Fantôme de Jupiter"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Grus Quartet"
#~ msgstr "Quartet de la Grue"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Helix"
#~ msgstr "Hélice"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Herschel's Ray"
#~ msgstr "Rayon de Herschel"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Intergalactic Wanderer"
#~ msgstr "Vagabond intergalactique"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Jewel Box"
#~ msgstr "Boîte à bijoux"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Keenan's System"
#~ msgstr "Système de Keenan"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Leo Triplet"
#~ msgstr "Triplet de Leo"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Markarian Chain"
#~ msgstr "Chaîne de Markarian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Markarian Chain"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Markarian Chain, The Eyes"
#~ msgstr "Chaîne de Markarian"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Mirach's Ghost (Galaxy not found :)"
#~ msgstr "Fantôme de Mirach (galaxie introuvable :)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Jewel Box"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Northern Jewel Box"
#~ msgstr "Boîte à bijoux"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Polarissima Australis"
#~ msgstr "Polarissima Australis"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Polarissima Borealis"
#~ msgstr "Polarissima Borealis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Seyfert Galaxies"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Seyfert's Sextet"
#~ msgstr "Galaxies de Seyfert"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Siamese Twins"
#~ msgstr "Frères siamois"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Skull Nebula"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Skull and Crossbones Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Crâne"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Stephan's Quintet"
#~ msgstr "Quintet de Stéphane"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Supernova Factory"
#~ msgstr "Usine à étoiles"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Tarantula Nebula, 30 Doradus"
#~ msgstr "Nébuleuse de la Tarentule, 30 Doradus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Caroline's Cluster"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Tau Canis Majoris Cluster"
#~ msgstr "Amas de Caroline"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "Ambartsumian's Knot"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The Guitar, has Ambartsumian's Knot"
#~ msgstr "Nœud d'Ambartsumian"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The Phantom"
#~ msgstr "Le Fantôme"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Thor's Helmet"
#~ msgstr "Casque de Thor"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "White-Eyed Pea"
#~ msgstr "Petit pois aux yeux blancs"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Zwicky's Triplet"
#~ msgstr "Triplet de Zwicky"
#~ msgid "observing notes for %1:"
#~ msgstr "notes d'observation pour %1 :"
#~ msgid "observing notes (disabled for unnamed star)"
#~ msgstr "notes d'observation (désactivées pour les étoiles sans nom)"
#~ msgid "Select an object to record notes on it here:"
#~ msgstr "Sélectionnez ici un objet pour y enregistrer des remarques :"
#~ msgid "Select a single object to record notes on it here:"
#~ msgstr "Sélectionnez un seul objet sur lequel enregistrer des notes ici :"
#~ msgid "Observing notes for object:"
#~ msgstr "Notes d'observation pour l'objet :"
#, fuzzy
#~| msgid "WUT"
#~ msgctxt "Abbreviation of What's Up Tonight"
#~ msgid "WUT"
#~ msgstr "DLCCN"
#~ msgid "Find &Object"
#~ msgstr "Chercher un &objet"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Images:"
#~ msgctxt "Abbreviation for Reference Images:"
#~ msgid "Reference Images:"
#~ msgstr "Images de référence :"
#, fuzzy
#~| msgid "Adding Objects:"
#~ msgctxt "Add objects to a list"
#~ msgid "Adding Objects:"
#~ msgstr "Ajouter des objets :"
#~ msgid "Make window small"
#~ msgstr "Réduire la fenêtre"
#~ msgid "This button toggles between large and small states. The small state may be useful if you want the Observing list open while working in the main window."
#~ msgstr "Ce bouton permet de basculer entre les états étendu et réduit. L'état réduit peut être utile si vous voulez que la liste d'observation soit ouverte lorsque vous travaillez dans la fenêtre principale."
#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Surface Brightness:"
#~ msgstr "Brillance de surface :"
#~ msgid "Magnitude: "
#~ msgstr "Magnitude :"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Taille :"
#~ msgid "More object details"
#~ msgstr "Plus de détails sur l'objet"
#~ msgid "No Description found for selected sky-object"
#~ msgstr "Il est impossible de trouver une description pour l'objet céleste sélectionné"
#~ msgid "Bright Star"
#~ msgstr "Étoile brillante"
#~ msgid "(Source: Wikipedia)"
#~ msgstr "(Source : Wikipédia)"
#~ msgid "(Source: N/A)"
#~ msgstr "(Source : N / A)"
#~ msgid "Magnitude: %1 mag"
#~ msgstr "Magnitude : %1 mag"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to load image at %1"
#~ msgid "Warning: Failed to load WCS data in file: %1"
#~ msgstr "Il est impossible de charger l'image à %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Satellite group name"
#~| msgid "Radar Calibration"
#~ msgid ""
#~ "Dark && Flat\n"
#~ "Calibration"
#~ msgstr "Calibrage radar"
#~ msgid "Telescope does not support syncing."
#~ msgstr "Le télescope n'accepte pas la synchronisation."
#~ msgid "Invalid radius value"
#~ msgstr "Valeur du rayon non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Control"
#~ msgid "Control:"
#~ msgstr "Contrôle"
#~ msgid "estimated RA of target center to limit the solver's search area"
#~ msgstr "RA estimé du centre de la cible pour limiter la surface de recherche du programme de résolution."
#~ msgid "estimated DEC of target center to limit the solver's search area"
#~ msgstr "DEC estimé du centre de la cible pour limiter la surface de recherche du programme de résolution."
#~ msgid "The solver's search radius in degrees round the estimated RA and DEC"
#~ msgstr "Le rayon de recherche du programme de résolution d'après les RA et DEC estimés"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
"
#~| ""
#~ msgid "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options"
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
"
#~ ""
#~ msgid "Clear RA & DEC values and reset solver options"
#~ msgstr "Remettre à zéro les valeurs RA et DEC et effacer les options du programme de résolution"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Constellation name (optional)"
#~| msgid "BOAT"
#~ msgid "OAGT"
#~ msgstr "Bateau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Eastport"
#~ msgid "East of North"
#~ msgstr "Eastport"
#~ msgctxt "East of North"
#~ msgid "E of N"
#~ msgstr "E de N"
#, fuzzy
#~| msgid "seconds"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "secondes"
#, fuzzy
#~| msgid "Capture aborted."
#~ msgid "Capture failed."
#~ msgstr "Capture interrompue."
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Écraser"
#~ msgid "Auto dark subtract"
#~ msgstr "Soustraction automatique du noir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Filter #1"
#~ msgid "Filter #:"
#~ msgstr "Filtre n°1"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filtres :"
#, fuzzy
#~| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
#~ msgid "Guiding rate (x15\"/sec)"
#~ msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Count"
#~ msgid "Update Coords"
#~ msgstr "Actualiser le nombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to set binning."
#~ msgid "Failed to estimate time for %1 observation job."
#~ msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)."
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Find"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Chercher"
#, fuzzy
#~| msgid "Measure Az Error"
#~ msgid "Debayer Error"
#~ msgstr "Erreur dans la mesure de l'azimut."
#~ msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64"
#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour convertir le fichier %1 en base 64"
#~ msgid "Toggle whether supernovae list is updated on startup"
#~ msgstr "Décide si la liste des supernovae doit ou non être mise à jour au démarrage"
#~ msgctxt "Country name"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "République tchèque"
#~ msgid "Queueing update of list of supernovae from the internet"
#~ msgstr "Actualisation de la mise en file d'attente de la liste des supernovae depuis l'Internet"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust time step"
#~ msgid "Slewing speed control"
#~ msgstr "Ajuster le pas de temps"
#~ msgid "Enable Supernova alerts"
#~ msgstr "Activer les alertes concernant les supernovae"
#~ msgid "Check for Recent Supernovae on Startup"
#~ msgstr "Vérifier la présence de supernovae récentes au démarrage"
#~ msgid "Update List of Recent Supernovae"
#~ msgstr "Mettre à jour la liste des supernovae récentes"
#~ msgid "Python process that updates the supernova information crashed"
#~ msgstr "Le processus Python mettant à jour les informations sur les supernovae s'est arrêté brutalement"
#~ msgid "Coordinate out of range."
#~ msgstr "Coordonnées hors limites."
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Appliquer"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Ok"
#, fuzzy
#~| msgid "%1m, %2"
#~ msgid "%1m %2 z: %3"
#~ msgstr "%1m, %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Cannot capture while CCD exposure is in progress."
#~ msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#, fuzzy
#~| msgid "Syncing successful."
#~ msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2) is successful."
#~ msgstr "Synchronisation réussie."
#, fuzzy
#~| msgid "Plate Solve Options"
#~ msgid "Plate Solver Control"
#~ msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Track Mode"
#~ msgid "GOTO Mode"
#~ msgstr "Mode de suivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Plate Solve Options"
#~ msgid "Plate Solver Options"
#~ msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#~ msgid "Bin X:"
#~ msgstr "Bin X:"
#~ msgid "Bin Y:"
#~ msgstr "Bin Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Display in FITS Viewer"
#~ msgid "Display image in FITS Viewer"
#~ msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#, fuzzy
#~| msgid "GOTO"
#~ msgid "&GOTO"
#~ msgstr "GOTO"
#, fuzzy
#~| msgid "Image received."
#~ msgid "Image received..."
#~ msgstr "Image capturée."
#, fuzzy
#~| msgid "Capture"
#~ msgid "Capturing..."
#~ msgstr "Capturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Cannot capture while module is busy."
#~ msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgid "Alignment timed out."
#~ msgstr "Alignement"
#, fuzzy
#~| msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
#~ msgid "Guiding timed out."
#~ msgstr "Taux de guidage,x15\"/sec"
#~ msgid "Prefix to append to the beginning of file names"
#~ msgstr "Préfixe à ajouter au début des noms de fichiers"
#~ msgid "&Start Sequence"
#~ msgstr "Démarrer une &séquence"
#, fuzzy
#~| msgid "hour"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "heure"
#~ msgid "S&top"
#~ msgstr "Arrê&ter"
#, fuzzy
#~| msgid "Complete"
#~ msgid "Park When Complete"
#~ msgstr "Effectué(s)"
#~ msgid "Control Panel..."
#~ msgstr "Panneau de contrôle..."
#~ msgid "FITS image failed to load, aborting..."
#~ msgstr "Le chargement de l'image FITS a échoué, tâche en cours d'abandon..."
#~ msgid "Start Focus"
#~ msgstr "Démarrer le focus"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgid "&Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Capturing dark frame..."
#~ msgid "Taking a dark frame. "
#~ msgstr "Capture d'une image noire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus in progress..."
#~ msgid "Cannot change guider while guiding process is busy."
#~ msgstr "Mise au point automatique en cours..."
#, fuzzy
#~| msgid "Display in FITS Viewer"
#~ msgid "Always apply auto stretch to captured images in FITS Viewer"
#~ msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#, fuzzy
#~| msgid "Equipment:"
#~ msgid "Equipment"
#~ msgstr "Équipement :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Sargent"
#~ msgid "Target FOV:"
#~ msgstr "Sargent"
#, fuzzy
#~| msgid "Output File:"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Fichier de sortie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Calibration"
#~ msgid "Calibrating %1 ..."
#~ msgstr "Calibrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Focus"
#~ msgid "Startup Procedure"
#~ msgstr "Démarrer le focus"
#, fuzzy
#~| msgid "3. Start calibration"
#~ msgid "2. Startup Conditions"
#~ msgstr "3. Démarrer le calibrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Constellations"
#~ msgid "3. Constraints"
#~ msgstr "Constellations"
#, fuzzy
#~| msgid "Center in Telescope"
#~ msgid "Center In Telescope"
#~ msgstr "Centrer dans le télescope"
#, fuzzy
#~| msgid "FITS file saved to %1"
#~ msgid "FITS file is received"
#~ msgstr "Fichier FITS enregistré dans %1"
#~ msgid "Print Xplanet view"
#~ msgstr "Imprimer la vue Xplanet"
#~ msgid "To screen"
#~ msgstr "A l'écran"
#~ msgid "To file..."
#~ msgstr "Dans un fichier..."
#~ msgid "Switch to QPainter backend"
#~ msgstr "Passer au moteur QPainter"
#~ msgid "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
#~ msgstr "La boîte d'informations de temps est-elle ancrée à un bord de la fenêtre ? 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au bord inférieur ; 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
#~ msgid "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
#~ msgstr "La boîte d'informations de focus est-elle ancrée à un bord de la fenêtre ? 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au bord inférieur ; 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
#~ msgid "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
#~ msgstr "La boîte d'informations d'emplacement géographique est-elle ancrée à un bord de la fenêtre ? 0 = non ancrée ; 1 = ancrée au bord droit ; 2 = ancrée au bord inférieur ; 3 = ancrée aux bords inférieur et droit."
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the status bar."
#~ msgid ""
#~ "Toggle display of the Equatorial coordinates of the\n"
#~ " mouse cursor at the current epoch in the status bar."
#~ msgstr "Bascule l'affichage des coordonnées équatoriales du pointeur de la souris dans la barre d'état."
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the status bar."
#~ msgid ""
#~ "Toggle display of the Equatorial coordinates of the\n"
#~ " mouse cursor at the standard epoch in the status bar."
#~ msgstr "Bascule l'affichage des coordonnées équatoriales du pointeur de la souris dans la barre d'état."
#~ msgid "The Province name of the current geographic location. This is the name of the state for locations in the U. S."
#~ msgstr "Le nom de la région de l'emplacement géographique actuel. Il s'agit du nom de l'état dans le cas des États-Unis."
#~ msgid "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
#~ msgstr "Si vous cochez cette option, les changements de focus feront tourner visiblement le ciel vers la nouvelle position. Sinon, l'affichage « passera » instantanément à la nouvelle position."
#~ msgid "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
#~ msgstr "Les noms d'indicateurs de champ de vision sélectionnés actuellement. La liste de noms d'indicateurs de champ de vision définis se trouve dans le menu « Configuration / Indicateurs de champ de vision »."
#~ msgid "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
#~ msgstr "L'ascension droite de la position initiale du focus de la carte du ciel, en heures décimales. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
#~ msgid "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
#~ msgstr "La déclinaison de la position initiale du focus de la carte du ciel, en degrés décimaux. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
#~ msgid "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
#~ msgstr "Le nom de l'objet qui devra être centré et suivi au démarrage. Si aucun objet ne doit être centré, associez ce paramètre à « rien ». Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
#~ msgid "True if the skymap should track on its initial position on startup. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
#~ msgstr "Ce paramètre est vrai si la carte du ciel doit se replacer à sa position initiale au démarrage. Cette valeur est volatile ; elle est réinitialisée à chaque fois que vous quittez le programme."
#~ msgid "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, the Milky Way is shown as an outline."
#~ msgstr "Indique si le contour de la Voie Lactée doit ou non être rempli. Lorsque cette option n'est pas cochée, la Voie Lactée est affichée sous la forme d'un contour."
#~ msgid "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
#~ msgstr "Indique si le ciel doit ou non être rendu à l'aide de l'anticrénelage. Les lignes et les formes sont plus fluides avec l'anticrénelage mais le rendu de l'écran prendra plus de temps."
#~ msgid "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=\"solid black\"; 3=\"solid white\""
#~ msgstr "La méthode de rendu des étoiles : 0 : « couleurs réalistes » ; 1 : « rouge opaque » ; 2 : « noir opaque » ; 3 : « blanc opaque »"
#~ msgid "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time zone in the locale’s appropriate date and time representation."
#~ msgstr "Indique le format employé pour l'étiquette de date / d'heure. Cette chaîne de format est passée à strftime(3). La valeur par défaut est « %c %Z », qui affiche la date, l'heure et le fuseau horaire selon la représentation de date et d'heure correspondant aux paramètres régionaux."
#~ msgid "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this option is specified, although shadows will still be drawn."
#~ msgstr "La valeur par défaut est « aucune projection ». Les corps multiples ne seront pas affichés si cette option est cochée, bien que les ombres restent encore dessinées."
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Vernon"
#~ msgid "Verbose Log File"
#~ msgstr "Vernon"
#~ msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in alignment mode."
#~ msgstr "Positionner le binning horizontal de la caméra DTC en mode alignement."
#~ msgid "Set vertical binning of CCD camera while in alignment mode."
#~ msgstr "Positionnez le binning vertical de la caméra DTC en mode alignement"
#~ msgid "Default CCD X binning while in alignment mode"
#~ msgstr "Le binning X du DTC en mode alignement"
#~ msgid "Default CCD Y binning while in alignment mode"
#~ msgstr "Le binning Y par défaut du DTC en mode alignement"
#~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#~ msgid "Show VLT Image"
#~ msgstr "Afficher l'image du VLT"
#~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#~ msgid "Show New Horizons Image"
#~ msgstr "Afficher une image de New Horizons"
#~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#~ msgid "Show Pathfinder Lander Image"
#~ msgstr "Afficher une image de Pathfinder Lander"
#~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#~ msgid "Show Magellan Surface Image"
#~ msgstr "Afficher une image de surface de Magellan"
#~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#~ msgid "Fred Espanek's Eclipse page"
#~ msgstr "Page d'éclipses de Fred Espanek"
#~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#~ msgid "HST Press Release (2002)"
#~ msgstr "Communiqué de Presse du HST (2002)"
#~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#~ msgid "NASA JPL Page"
#~ msgstr "Page JPL de la NASA"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "McLeish's Object"
#~ msgstr "Objet de McLeish"
#~ msgid "Loading Variable Stars"
#~ msgstr "Chargement des étoiles variables"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2001-2013, The KStars Team"
#~ msgid "(c) 2001-2015, The KStars Team"
#~ msgstr "(c) 2001-2013, L'Équipe de KStars"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Map projection method"
#~| msgid "Rectangular"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Config file:"
#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Fichier de configuration :"
#, fuzzy
#~| msgid "Symbol"
#~ msgid "Sy&mbol"
#~ msgstr "Symbole"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sloan Digital Sky Survey (SDSS)"
#~ msgid "Sloan Digital Sky Sur&vey (SDSS)"
#~ msgstr "&Relevé du ciel numérisé de Sloan (SDSS)"
#~ msgid "Unrecognized coordinate projection: "
#~ msgstr "Projection de coordonnées non reconnue : "
#~ msgid "This version of KStars comes with new experimental OpenGL support. Our experience is that OpenGL works much faster on machines with hardware acceleration. Would you like to switch to OpenGL painting backends?"
#~ msgstr "Cette version de KStars offre une nouvelle prise en charge expérimentale pour OpenGL. Notre expérience est que la bibliothèque OpenGL fonctionne beaucoup plus rapidement sur les machines dotées de l'accélération matérielle. Voulez-vous passer aux moteurs graphiques OpenGL ?"
#~ msgid "Infoboxes will be disabled as they do not work correctly when using OpenGL backends as of this version"
#~ msgstr "Les boîtes d'informations vont être désactivées car elles ne fonctionnent pas correctement lorsqu'on utilise les moteurs OpenGL dans cette version."
#~ msgid "Find Image"
#~ msgstr "Chercher une image"
#, fuzzy
#~| msgid "seconds"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondes"
#~ msgid "Square size"
#~ msgstr "Taille du carré"
#~ msgid "Calibration Checklist"
#~ msgstr "Liste de contrôle du calibrage"
#~ msgid "1. Capture Image"
#~ msgstr "1. Capturer une image"
#~ msgid "3. Start calibration"
#~ msgstr "3. Démarrer le calibrage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Clear Lake City"
#~ msgid "Clear dark library"
#~ msgstr "Clear Lake City"
#, fuzzy
#~| msgid "Syncing successful."
#~ msgid "Dithering Successful"
#~ msgstr "Synchronisation réussie."
#, fuzzy
#~| msgid "Current Script"
#~ msgid "Post Capture Script"
#~ msgstr "Script actuel"
#~ msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2."
#~ msgstr "Il est impossible de charger le schéma de couleurs nommé %1. %2 a également été essayé."
#~ msgid "Could not open fov.dat."
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir « fov.dat »."
#~ msgid "Image saved to file: %1"
#~ msgstr "Image enregistrée dans le fichier : %1"
#~ msgid "&Toolbars"
#~ msgstr "&Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Active CCD frame type"
#~ msgid "Append the active CCD frame type to the prefix"
#~ msgstr "Type d'image CCD actif"
#, fuzzy
#~| msgid "INDI services started. Connection to %1 at %2 is successful."
#~ msgid "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful."
#~ msgstr "Services INDI démarrés. La connexion à %1 à %2 a réussi."
#~ msgid "3. Start && Stop INDI"
#~ msgstr "3. Démarrez et Arrêtez INDI"
#~ msgid "4. Connect && Disconnect Devices"
#~ msgstr "4. Connectez et Déconnectez des périphériques"
#, fuzzy
#~| msgid "Remote Devices"
#~ msgid "Remote Devices Names"
#~ msgstr "Périphériques distants"
#~ msgid "Remote Port"
#~ msgstr "Port distant"
#~ msgid "Availability of both telescope and binoculars"
#~ msgstr "Disponibilité tant du télescope que des binoculaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Default telescope driver"
#~ msgid "Default Adaptive Optics driver"
#~ msgstr "Pilote du télescope par défaut"
#~ msgid "Name of the remote INDI telescope device."
#~ msgstr "Nom du périphérique télescope INDI distant."
#~ msgid "Remote CCD Name"
#~ msgstr "Nom du CCD distant"
#~ msgid "Name of the remote INDI CCD device."
#~ msgstr "Nom du périphérique CCD INDI distant."
#~ msgid "Remote Guider Name"
#~ msgstr "Nom du Guider distant"
#~ msgid "Name of the remote INDI Guider device. If the CCD and Guider are the same device, it must be specified here as well."
#~ msgstr "Nom du périphérique Guide INDI distant. Si le CCD et le Guide sont le même périphérique, il faut le spécifier ici également."
#~ msgid "Remote Focuser Name"
#~ msgstr "Nom du viseur distant"
#~ msgid "Name of the remote INDI focuser device."
#~ msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#~ msgid "Remote Filter Name"
#~ msgstr "Nom du filtre distant"
#~ msgid "Name of the remote INDI Filter device."
#~ msgstr "Nom du périphérique filtre INDI distant."
#, fuzzy
#~| msgid "Remote Auxiliary Name"
#~ msgid "Remote Auxiliary Name #1"
#~ msgstr "Nom de l'auxiliaire distant"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device."
#~ msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #1."
#~ msgstr "Nom du périphérique auxiliaire INDI distant."
#, fuzzy
#~| msgid "Remote Auxiliary Name"
#~ msgid "Remote Auxiliary Name #2"
#~ msgstr "Nom de l'auxiliaire distant"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device."
#~ msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #2."
#~ msgstr "Nom du périphérique auxiliaire INDI distant."
#, fuzzy
#~| msgid "Remote Auxiliary Name"
#~ msgid "Remote Auxiliary Name #3"
#~ msgstr "Nom de l'auxiliaire distant"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device."
#~ msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #3."
#~ msgstr "Nom du périphérique auxiliaire INDI distant."
#, fuzzy
#~| msgid "Remote Scope Name"
#~ msgid "Remote Dome Name"
#~ msgstr "Nom du télescope distant"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the remote INDI CCD device."
#~ msgid "Name of the remote INDI Dome device."
#~ msgstr "Nom du périphérique CCD INDI distant."
#, fuzzy
#~| msgid "Remote Filter Name"
#~ msgid "Remote Weather Station Name"
#~ msgstr "Nom du filtre distant"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the remote INDI Filter device."
#~ msgid "Name of the remote INDI Weather device."
#~ msgstr "Nom du périphérique filtre INDI distant."
#, fuzzy
#~| msgid "Remote Scope Name"
#~ msgid "Remote Adaptive Optics Name"
#~ msgstr "Nom du télescope distant"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the remote INDI Filter device."
#~ msgid "Name of the remote INDI Adaptive Optics device."
#~ msgstr "Nom du périphérique filtre INDI distant."
#~ msgid "Hostname of the remote INDI server for Ekos."
#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur INDI distant pour Ekos."
#~ msgid "Port of the remote INDI server for Ekos."
#~ msgstr "Port du serveur INDI distant pour Ekos."
#~ msgid "Ekos is started in local mode."
#~ msgstr "Ekos est démarré en mode local."
#~ msgid "Ekos is started in remote mode."
#~ msgstr "Ekos est démarré en mode distant."
#~ msgid "Default telescope driver"
#~ msgstr "Pilote du télescope par défaut"
#~ msgid "Default Guider driver"
#~ msgstr "Pilote du Guide par défaut"
#~ msgid "Default Filter driver"
#~ msgstr "Pilote du filtre par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Auxiliary driver"
#~ msgid "Default Auxiliary driver #1"
#~ msgstr "Pilote auxiliaire par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Auxiliary driver"
#~ msgid "Default Auxiliary driver #2"
#~ msgstr "Pilote auxiliaire par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Auxiliary driver"
#~ msgid "Default Auxiliary driver #3"
#~ msgstr "Pilote auxiliaire par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Auxiliary driver"
#~ msgid "Default Auxiliary driver #4"
#~ msgstr "Pilote auxiliaire par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Filter driver"
#~ msgid "Default Weather driver"
#~ msgstr "Pilote du filtre par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Default CCD driver"
#~ msgid "Default Dome driver"
#~ msgstr "Pilote CCD par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Default CCD driver"
#~ msgid "Default ST4 Driver."
#~ msgstr "Pilote CCD par défaut"
#~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#~ msgid "Show HST/VLT Image"
#~ msgstr "Afficher une image du HST / VLT"
#~ msgid "Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. "
#~ msgstr "Avertissement : vous êtes sur le point d'exécuter un script shell distant sur votre machine."
#~ msgid "If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute the script; "
#~ msgstr "Si vous faites absolument confiance au source de ce script, cliquez sur « Continuer » pour l'exécuter :"
#~ msgid "to save the file without executing it, press Save; "
#~ msgstr "Pour enregistrer le fichier sans l'exécuter, cliquez sur « Enregistrer » :"
#~ msgid "to cancel the download, press Cancel. "
#~ msgstr "Pour annuler le téléchargement, cliquez sur « Annuler »."
#~ msgid "Really Execute Remote Script?"
#~ msgstr "Confirmez-vous l'exécution du script distant ?"
#~ msgid "Save location is invalid. Try another location?"
#~ msgstr "L'emplacement d'enregistrement n'est pas valable. Essayer un autre emplacement ?"
#~ msgid "Try Another"
#~ msgstr "En essayer un autre"
#~ msgid "Could not download the file."
#~ msgstr "Il est impossible de télécharger le fichier."
#~ msgid "No localized URL file; using default English file."
#~ msgstr "Pas de fichier d'URL localisé, utilisation de l'anglais par défaut."
#~ msgid "Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object links is not possible"
#~ msgstr "Il est impossible de copier le fichier d'URL par défaut vers le dossier local, la modification des liens des objets n'est pas possible"
#~ msgid "Error [D-Bus waitForKey()]: Invalid key requested."
#~ msgstr "Erreur [D-Bus waitForKey()] : clé demandée non valable."
#, fuzzy
#~| msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city "
#~ msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city %1, %2 not found in database."
#~ msgstr "Erreur [D-Bus setGeoLocation] : ville "
#, fuzzy
#~| msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city "
#~ msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city %1, %2, %3 not found in database."
#~ msgstr "Erreur [D-Bus setGeoLocation] : ville "
#, fuzzy
#~| msgid "Device Manager"
#~ msgid "Toggle Device Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#, fuzzy
#~| msgid "Device Manager"
#~ msgctxt "Toggle the device manager in the display"
#~ msgid "Device Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#~ msgid "Dumping sky image"
#~ msgstr "Copie de l'image du ciel"
#~ msgid "Saved to file: %1"
#~ msgstr "Enregistré dans le fichier : %1"
#~ msgid "KSPlanetBase::setRearth(): Error: Need an Earth pointer. ("
#~ msgstr "KSPlanetBase::setRearth() : erreur : nécessite un pointeur Terre. ("
#~ msgid "Daylight Saving Time active"
#~ msgstr "Heure d'été active"
#~ msgid "Daylight Saving Time inactive"
#~ msgstr "Heure d'été inactive"
#~ msgid "Next Daylight Savings Time change (Local Time): "
#~ msgstr "Prochain passage à l'heure d'été (heure locale) : "
#~ msgid "Previous Daylight Savings Time change (Local Time): "
#~ msgstr "Précédent changement d'heure d'été (heure locale) : "
#~ msgid "Next Daylight Savings Time change (UTC): "
#~ msgstr "Prochain changement d'heure d'été (UTC) : "
#~ msgid "Previous Daylight Savings Time change (UTC): "
#~ msgstr "Précédent changement d'heure d'été (UTC) : "
#~ msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
#~ msgid "Altitude"
#~ msgstr "Élévation"
#~ msgid "Equinox:"
#~ msgstr "Équinoxe :"
#~ msgid "Error: could not parse location string: "
#~ msgstr "Erreur : impossible d'analyser la chaîne d'emplacement : "
#~ msgid "Error: location not found in database: "
#~ msgstr "Erreur : emplacement introuvable dans la base de données : "
#~ msgid "Error: did not find a valid date string in: "
#~ msgstr "Erreur : impossible de trouver une chaîne de date valable dans : "
#~ msgid "Error: did not find a valid time string in: "
#~ msgstr "Erreur : impossible de trouver une chaîne de temps valable dans : "
#~ msgid "Object %1 not found in list."
#~ msgstr "Objet %1 introuvable dans la liste."
#~ msgid "No equipment"
#~ msgstr "Pas d'équipement"
#~ msgid "Select telescope from list to use or specify new telescope"
#~ msgstr "Sélectionnez un télescope dans la liste pour utiliser ou spécifier un nouveau télescope"
#~ msgid "Add new telescope:"
#~ msgstr "Ajouter une nouveau télescope :"
#~ msgid "Save new telescope"
#~ msgstr "Enregistrer le nouveau télescope"
#~ msgid "Model: "
#~ msgstr "Modèle :"
#~ msgid "Aperture: "
#~ msgstr "Ouverture :"
#~ msgid "Focal Length: "
#~ msgstr "Longueur focale :"
#~ msgid "Reflector"
#~ msgstr "Réflecteur"
#~ msgid "Reporting new timestep value: "
#~ msgstr "Report de nouvelle valeur de pas de temps : "
#~ msgid "Error: Illegal identifier in KSPlanet constructor: %1"
#~ msgstr "Erreur : identifiant illégal dans le constructeur KS-Planet : %1"
#~ msgid "SkyLine index error: no such point: %1"
#~ msgstr "Erreur d'index SkyLine : pas de point de ce type : %1"
#~ msgid "SkyLine index error: no such segment: %1"
#~ msgstr "Erreur d'index SkyLine : pas de segment de ce type : %1"
#~ msgid "Stopping the timer"
#~ msgstr "Arrêt du chronomètre"
#~ msgid "Starting the timer"
#~ msgstr "Démarrage du chronomètre"
#~ msgid "Setting clock: UTC: %1 JD: %2"
#~ msgstr "Réglage de l'horloge : UTC : %1 JD : %2"
#~ msgid "Cannot set SimClock: Invalid Date/Time."
#~ msgstr "Il est impossible de définir SimClock : date / heure non valables."
#~ msgid "New clock scale: %1 sec"
#~ msgstr "Nouvelle échelle d'horloge : %1 sec"
#~ msgid "Error: do not know which velocity to use for input."
#~ msgstr "Erreur : je ne sais pas quelle vélocité utiliser pour l'entrée."
#~ msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
#~ msgstr "Décalage horizontal souhaité, en minutes d'arc"
#~ msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
#~ msgstr "Décalage vertical souhaité, en minutes d'arc"
#~ msgid "Plate Solve Options"
#~ msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Flat"
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Plat"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Périphérique :"
#~ msgid "Display in FITS Viewer"
#~ msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#~ msgctxt "Half Flux Radius"
#~ msgid "HFR"
#~ msgstr "HFR"
#~ msgid "Absolute Position"
#~ msgstr "Position absolue"
#~ msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%)"
#~ msgstr "FITS reçu. HFR %1. Delta (%2 %)"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduled Time"
#~ msgid "Scheduler is awake..."
#~ msgstr "Heure planifiée"
#, fuzzy
#~| msgid "Solving first frame near the meridian."
#~ msgid "Do not track past the meridian."
#~ msgstr "Résolution du premier cadran proche du méridien."
#~ msgid "Could not open file %1 (fits_get_img_param). Error %2"
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1 (fits_get_img_param). Erreur %2"
#~ msgid "FITS directory %1 does not exist. Please update the directory in the options."
#~ msgstr "Le dossier FITS %1 n'existe pas. Mettez à jour s'il vous plaît le dossier dans les options."
#, fuzzy
#~| msgid "Load device configuration upon successful connection?"
#~ msgid "Enable time synchronization upon connection"
#~ msgstr "Ne jamais charger la configuration du périphérique lorsque la connexion a réussi ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Update telescope geographical location upon connection"
#~ msgid "Enable geographic location synchronization upon connection"
#~ msgstr "Actualiser l'emplacement géographique du télescope lors de la connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "When a FITS image is captured from a camera, download and display the FITS automatically in KStars FITS Viewer"
#~ msgid "When a FITS image is captured from a camera, download and display the FITS automatically in the FITS Viewer"
#~ msgstr "Lorsqu'une image FITS est capturée depuis un appareil photo, télécharger et afficher les FITS automatiquement dans l'afficheur FITS de KStars"
#, fuzzy
#~| msgid "&Automatic display of FITS"
#~ msgid "&Automatic FITS Display"
#~ msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#~ msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the status bar."
#~ msgstr "Bascule l'affichage des coordonnées équatoriales du pointeur de la souris dans la barre d'état."
#~ msgid "Display FITS automatically when an image is captured?"
#~ msgstr "Afficher les fichiers FITS automatiquement lorsqu'une image est capturée ?"
#~ msgid "Toggle automatic display of FITS files upon capture."
#~ msgstr "Bascule automatiquement l'affichage des fichiers FITS lors d'une capture."
#~ msgid "The images of objects in the observing list will be autosaved if you download them"
#~ msgstr "Les images des objets présents dans la liste d'observation seront enregistrés automatiquement si vous les téléchargez"
#~ msgid "Save the DSS/SDSS images to disk"
#~ msgstr "Enregistrer les images DSS / SDSS sur le disque"
#, fuzzy
#~| msgid "Display in FITS Viewer"
#~ msgid "Display all FITS in one window?"
#~ msgstr "Afficher dans l'afficheur de FITS"
#~ msgid "Add New.."
#~ msgstr "Ajouter un nouveau..."
#~ msgid "Save the downloaded DSS/SDSS images?"
#~ msgstr "Enregistrer les images DSS / SDSS ?"
#~ msgid "Do you want the downloaded DSS/SDSS images to be saved when closing the observing list?"
#~ msgstr "Voulez-vous que les images DSS / SDSS téléchargées soient enregistrées lors de la fermeture de la liste d'observation ?"
#~ msgid "Save downloaded images on exit"
#~ msgstr "Enregistrer les images téléchargées en quittant"
#~ msgctxt "First letter in 'Find'"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "WUT"
#~ msgstr "DLCCN"
#, fuzzy
#~| msgid "Plate Solve Options"
#~ msgid "Flat Field Options"
#~ msgstr "Options de calibration d'astrométrie"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Rien"
#~ msgid "INDI services started. Please connect devices."
#~ msgstr "Services INDI démarrés. Veuillez connecter les périphériques."
#~ msgid "INDI services started. Connection to %1 at %2 is successful."
#~ msgstr "Services INDI démarrés. La connexion à %1 à %2 a réussi."
#~ msgid "Filter Wheel:"
#~ msgstr "Roue à filtres :"
#, fuzzy
#~| msgid "Auxiliary:"
#~ msgid "Auxiliary 1:"
#~ msgstr "Auxiliaire :"
#, fuzzy
#~| msgid "Auxiliary:"
#~ msgid "Auxiliary 2:"
#~ msgstr "Auxiliaire :"
#, fuzzy
#~| msgid "Auxiliary:"
#~ msgid "Auxiliary 3:"
#~ msgstr "Auxiliaire :"
#~ msgid "Running..."
#~ msgstr "Exécution..."
#~ msgid "GUIDE_RA Drifting..."
#~ msgstr "Dérivation du GUIDE_AD..."
#~ msgid ""
#~ "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
#~ "Possible mount or drive problems..."
#~ msgid_plural ""
#~ "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
#~ "Possible mount or drive problems..."
#~ msgstr[0] ""
#~ "GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itération.\n"
#~ "Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#~ msgstr[1] ""
#~ "GUIDE_AD : impossible pour le télescope d'atteindre le point de départ après %1 itérations.\n"
#~ "Problèmes possibles de montage ou de lecteur..."
#~ msgid "GUIDE_DEC drifting..."
#~ msgstr "Dérivation du GUIDE_DEC..."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "On connection"
#~ msgstr "Lors de la connexion"
#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Racine carrée"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#~ msgid "Default INDI telescope port"
#~ msgstr "Port par défaut du télescope INDI"
#~ msgid "Focuser port:"
#~ msgstr "Port de viseur :"
#~ msgid "/dev/ttyUSB1"
#~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
#~ msgid "Filter port:"
#~ msgstr "Porte de filtre :"
#~ msgid "Automatic Device Updates"
#~ msgstr "Mises à jour automatiques des périphériques"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Ordinateur"
#~ msgid "Synchronize KStars according to either the computer or device time and location settings."
#~ msgstr "Synchronisez KStars selon l'ordinateur ou selon les paramètres d'heure et d'emplacement du périphérique."
#~ msgid "Update telescope clock upon connection"
#~ msgstr "Actualiser l'horloge du télescope lors de la connexion"
#~ msgid "Update telescope geographical location upon connection"
#~ msgstr "Actualiser l'emplacement géographique du télescope lors de la connexion"
#~ msgid "INDI Telescope port"
#~ msgstr "Port INDI du télescope"
#~ msgid "The port to which the telescope is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)"
#~ msgstr "Le port auquel le télescope est rattaché (ex. /dev/ttyUSB0)"
#~ msgid "The port to which the focuser is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)"
#~ msgstr "Le port auquel le viseur est rattaché (ex. /dev/ttyUSB0)"
#~ msgid "The port to which the filter is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)"
#~ msgstr "Le port auquel le filtre est rattaché (ex. /dev/ttyUSB0)"
#, fuzzy
#~| msgid "The port to which the filter is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)"
#~ msgid "The port to which the auxiliary device is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)"
#~ msgstr "Le port auquel le filtre est rattaché (ex. /dev/ttyUSB0)"
#~ msgid "The port to which the video device is connected"
#~ msgstr "Le port auquel le périphérique vidéo est connecté"
#~ msgid "INDI Focuser port"
#~ msgstr "Port du viseur de INDI"
#, fuzzy
#~| msgid "INDI Filter port"
#~ msgid "INDI Auxiliary #1 port"
#~ msgstr "Port de filtre de INDI"
#, fuzzy
#~| msgid "INDI Filter port"
#~ msgid "INDI Auxiliary #2 port"
#~ msgstr "Port de filtre de INDI"
#, fuzzy
#~| msgid "INDI Filter port"
#~ msgid "INDI Auxiliary #3 port"
#~ msgstr "Port de filtre de INDI"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Butterfly Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Papillon"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Cat Eye Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de l'Œil de Chat"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Hercules Cluster"
#~ msgstr "Amas d'Hercule"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Dragon Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse du Dragon"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Southern Pleiades"
#~ msgstr "Pléiades du Sud"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Rho Ophiucus Nebula"
#~ msgstr "Nébuleuse de Rho Ophiucus"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Ambartsumian's Knot"
#~ msgstr "Nœud d'Ambartsumian"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Seyfert Galaxies"
#~ msgstr "Galaxies de Seyfert"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "The Mice"
#~ msgstr "La Souris"
#~ msgid "Add Observer..."
#~ msgstr "Ajouter un observateur..."
#~ msgid "Add Observer"
#~ msgstr "Ajouter un observateur"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "&Digitized Sky Survey (DSS)"
#~ msgstr "&Relevé du ciel numérisé (DSS)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Mount Forest"
#~ msgid "Mount port:"
#~ msgstr "Mount Forest"
#, fuzzy
#~| msgid "INDI Filter port"
#~ msgid "INDI Auxiliary #4 port"
#~ msgstr "Port de filtre de INDI"
#~ msgid "Auxiliary:"
#~ msgstr "Auxiliaire :"
#, fuzzy
#~| msgid "INDI Filter port"
#~ msgid "INDI Auxiliary port"
#~ msgstr "Port de filtre de INDI"
#~ msgid "Default Auxiliary driver"
#~ msgstr "Pilote auxiliaire par défaut"
#~ msgid "Remote Auxiliary Name"
#~ msgstr "Nom de l'auxiliaire distant"
#~ msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device."
#~ msgstr "Nom du périphérique auxiliaire INDI distant."
#~ msgid ""
#~ "\t\t"
#~ "The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a selected group \n"
#~ "\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n"
#~ "\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n"
#~ "\t\t
"
#~ "\n"
#~ "\t\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t"
#~ "L'outil « Liste d'observation » (Ctrl+L) donne un accès facile à un groupe\n"
#~ "\t\t\tsélectionné d'objets. Ajoutez des objets à la liste à l'aide du menu contextuel\n"
#~ "\t\t\tou en cliquant sur l'objet et en appuyant sur la touche « O ».\n"
#~ "\t\t
"
#~ "\n"
#~ "\t\n"
#~ msgid ""
#~ "\t\t"
#~ "KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 constellations,\n"
#~ "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and the\n"
#~ "\t\t\tMilky Way.\n"
#~ "\t\t
"
#~ "\n"
#~ "\t\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t"
#~ "KStars affiche 126 000 étoiles, 13 000 objets du ciel profond, 88 constellations,\n"
#~ "\t\t\ttoutes les planètes, le Soleil, la Lune, des milliers de comètes et d'astéroïdes, sans\n"
#~ "\t\t\toublier la Voie Lactée.\n"
#~ "\t\t
"
#~ "\n"
#~ "\t\n"
#~ msgid ""
#~ "\t\t"
#~ "The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n"
#~ "\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n"
#~ "\t\t
"
#~ "\n"
#~ "\t\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t"
#~ "L'étoile la plus proche du Soleil est Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n"
#~ "\t\t\tL'étoile la plus brillante dans le ciel est Sirius (alpha Canis Majoris).\n"
#~ "\t\t
"
#~ "\n"
#~ "\t\n"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "100 Mile House"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "100 Mile House"
#~ msgstr "100 Mile House"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Aabenraa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aabenraa"
#~ msgstr "Åbenrå"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Aachen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aachen"
#~ msgstr "Aix-la-Chapelle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Aalborg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aalborg"
#~ msgstr "Ålborg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Aarhus"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Århus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Abakan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Abakan"
#~ msgstr "Abakan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Abbotsford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Abbotsford"
#~ msgstr "Abbotsford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Aberdeen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Aberdeen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ivory coast"
#~| msgid "Abidjan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Abidjan"
#~ msgstr "Abidjan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Abilene"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Abilene"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nigeria"
#~| msgid "Abuja"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Abuja"
#~ msgstr "Abuja"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mexico"
#~| msgid "Acapulco"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Acapulco"
#~ msgstr "Acapulco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ghana"
#~| msgid "Accra"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Accra"
#~ msgstr "Accra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Ada"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Adak"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Adak"
#~ msgstr "Adak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Adams"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Adams"
#~ msgstr "Adams"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pitcairn Islands"
#~| msgid "Adamstown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Adamstown"
#~ msgstr "Adamstown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ethiopia"
#~| msgid "Addis Ababa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Addis Ababa"
#~ msgstr "Addis-Abeba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Australia Australia"
#~| msgid "Adelaide"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Adelaïde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Yemen"
#~| msgid "Aden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Aden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Afton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Afton"
#~ msgstr "Afton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Niger"
#~| msgid "Agadez"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Agadez"
#~ msgstr "Agadez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Morocco"
#~| msgid "Agadir"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Agadir"
#~ msgstr "Agadir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Guam"
#~| msgid "Agana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Agana"
#~ msgstr "Agana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Aginskoe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aginskoe"
#~ msgstr "Aginskoe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Ahwahnee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ahwahnee"
#~ msgstr "Ahwahnee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Aiken"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aiken"
#~ msgstr "Aiken"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Ainsworth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ainsworth"
#~ msgstr "Ainsworth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Airdrie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Airdrie"
#~ msgstr "Airdrie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Corse du Sud France"
#~| msgid "Ajaccio"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ajaccio"
#~ msgstr "Ajaccio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Ajo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ajo"
#~ msgstr "Ajo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Akron"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Akron"
#~ msgstr "Akron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Libya"
#~| msgid "Al Jawf"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Al Jawf"
#~ msgstr "Al-Jaouf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bahrain"
#~| msgid "Al Manamah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Al Manamah"
#~ msgstr "Manama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Alameda"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alameda"
#~ msgstr "Alameda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Alamo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alamo"
#~ msgstr "Alamo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Alamogordo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alamogordo"
#~ msgstr "Alamogordo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Albacete"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Albacete"
#~ msgstr "Albacete"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Albany"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Albany"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Albion"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Albion"
#~ msgstr "Albion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Albuquerque"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Albuquerque"
#~ msgstr "Albuquerque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Alcalá de Henares"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alcalá de Henares"
#~ msgstr "Alcalá de Henares"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Alcoa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alcoa"
#~ msgstr "Alcoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Aldermaston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aldermaston"
#~ msgstr "Aldermaston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nunavut Canada"
#~| msgid "Alert"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Alessandria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alessandria"
#~ msgstr "Alexandrie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Alexander City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alexander City"
#~ msgstr "Alexander City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Egypt"
#~| msgid "Alexandria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Alexandrie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Alexis Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alexis Creek"
#~ msgstr "Alexis Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Algeria"
#~| msgid "Algiers"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Algiers"
#~ msgstr "Alger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Canada"
#~| msgid "Algonquin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Algonquin"
#~ msgstr "Algonquin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Alhambra"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alhambra"
#~ msgstr "Alhambra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Alicante"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Alicante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Northern Territory Australia"
#~| msgid "Alice Springs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alice Springs"
#~ msgstr "Alice Springs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Allegheny Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Allegheny Obs."
#~ msgstr "Observatoire d'Allegheny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Allentown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Allentown"
#~ msgstr "Allentown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Alliance"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Alliance"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Alma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Alma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kazakhstan"
#~| msgid "Alma Ata"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alma Ata"
#~ msgstr "Almaty"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Almería"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Almería"
#~ msgstr "Alméria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Alonsa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alonsa"
#~ msgstr "Alonsa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Alpharetta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alpharetta"
#~ msgstr "Alpharetta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Alpine"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alpine"
#~ msgstr "Alpine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Altenstadt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Altenstadt"
#~ msgstr "Altenstadt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Altoona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Altoona"
#~ msgstr "Altoona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lithuania"
#~| msgid "Alytus"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Alytus"
#~ msgstr "Alytus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Amami Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Amami Island"
#~ msgstr "Îles Amami"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Amarillo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Amarillo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Ambler"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Ambler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Amchitka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Amchitka"
#~ msgstr "Amchitka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "American Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "American Falls"
#~ msgstr "American Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Ames"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "Ames"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Amherst"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Amherst"
#~ msgstr "Amherst"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Amherst Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Amherst Obs."
#~ msgstr "Observatoire d'Amherst"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Somme France"
#~| msgid "Amiens"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Amiens"
#~ msgstr "Amiens"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Cape Verde"
#~| msgid "Amilcar Cabral"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Amilcar Cabral"
#~ msgstr "Amilcar Cabral"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jordan"
#~| msgid "Amman"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Amman"
#~ msgstr "Amman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Amos"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Amos"
#~ msgstr "Amos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Amqui"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Amqui"
#~ msgstr "Amqui"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Amsterdam"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Amsterdam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Anaconda"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Anaconda"
#~ msgstr "Anaconda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Anadyr"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Anadyr"
#~ msgstr "Anadyr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Anaheim"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Anaheim"
#~ msgstr "Anaheim"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Anahim Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Anahim Lake"
#~ msgstr "Anahim Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Anchorage"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Anchorage"
#~ msgstr "Anchorage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Ancona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Ancône"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Anderson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Anderson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Guam"
#~| msgid "Anderson AFB"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Anderson AFB"
#~ msgstr "Anderson AFB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#~| msgid "Andong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Andong"
#~ msgstr "Andong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Andria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Andria"
#~ msgstr "Andria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Palau"
#~| msgid "Angaur Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Angaur Island"
#~ msgstr "Angaur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Turkey"
#~| msgid "Ankara"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ankara"
#~ msgstr "Ankara"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Ann Arbor"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ann Arbor"
#~ msgstr "Ann Arbor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Algeria"
#~| msgid "Annabah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Annabah"
#~ msgstr "Annaba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Annapolis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Annapolis"
#~ msgstr "Annapolis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Haute-Savoie France"
#~| msgid "Annecy"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Annecy"
#~ msgstr "Annecy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Annette Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Annette Island"
#~ msgstr "Île Annette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Anniston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Anniston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Ansbach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ansbach"
#~ msgstr "Ansbach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Madagascar"
#~| msgid "Antananarivo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Antananarivo"
#~ msgstr "Tananarive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Antigonish"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Antigonish"
#~ msgstr "Antigonish"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Antlers"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Antlers"
#~ msgstr "Antlers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chile"
#~| msgid "Antofagasta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Antofagasta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Madagascar"
#~| msgid "Antsirabe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Antsirabe"
#~ msgstr "Antsirabé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Belgium"
#~| msgid "Antwerp"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Antwerp"
#~ msgstr "Anvers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Anzac"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Anzac"
#~ msgstr "Anzac"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Aosta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aosta"
#~ msgstr "Aoste"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Appleton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Appleton"
#~ msgstr "Appleton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jordan"
#~| msgid "Aqaba"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aqaba"
#~ msgstr "Aqaba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Arborg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arborg"
#~ msgstr "Arborg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Arcade-Arden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arcade-Arden"
#~ msgstr "Arcade-Arden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Arcetri"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arcetri"
#~ msgstr "Arcetri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Archenhold"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Archenhold"
#~ msgstr "Observatoire d'Archenhold"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Ardmore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ardmore"
#~ msgstr "Ardmore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#~| msgid "Arecibo Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arecibo Obs."
#~ msgstr "Observatoire d'Arecibo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Arese"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arese"
#~ msgstr "Arese"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Arezzo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arezzo"
#~ msgstr "Arezzo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Argentia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Argentia"
#~ msgstr "Argentia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Argyle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Argyle"
#~ msgstr "Argyle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chile"
#~| msgid "Arica"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Arica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Arkadelphia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arkadelphia"
#~ msgstr "Arkadelphia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#~| msgid "Arkhangelsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arkhangelsk"
#~ msgstr "Arkhangelsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Arlington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Arlington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Arlington Heights"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arlington Heights"
#~ msgstr "Arlington Heights"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
#~| msgid "Armagh"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Armagh"
#~ msgstr "Armagh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Armour"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Armour"
#~ msgstr "Armour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Armstrong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Armstrong"
#~ msgstr "Armstrong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Arnold's Cove"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arnold's Cove"
#~ msgstr "Arnold's Cove"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
#~| msgid "Arrecife"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arrecife"
#~ msgstr "Arrecife"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Uganda"
#~| msgid "Arua"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arua"
#~ msgstr "Arua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Arvada"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Arvada"
#~ msgstr "Arvada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Ash Fork"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ash Fork"
#~ msgstr "Ash Fork"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Ashern"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ashern"
#~ msgstr "Ashern"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Asheville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Asheville"
#~ msgstr "Asheville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Ashland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Ashland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Ashley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ashley"
#~ msgstr "Ashley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Asiago"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Asiago"
#~ msgstr "Asiago"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Eritrea"
#~| msgid "Asmera"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Asmera"
#~ msgstr "Asmara"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Aspen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "Aspen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Eritrea"
#~| msgid "Assab"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Assab"
#~ msgstr "Assab"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Assiniboia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Assiniboia"
#~ msgstr "Assiniboia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Astoria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "Astoria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Paraguay"
#~| msgid "Asunción"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Asunción"
#~ msgstr "Asunción"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Egypt"
#~| msgid "Aswan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aswan"
#~ msgstr "Assouan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Egypt"
#~| msgid "Asyut"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Asyut"
#~ msgstr "Assiout"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Greece"
#~| msgid "Atenas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Atenas"
#~ msgstr "Athènes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Athabasca"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Athabasca"
#~ msgstr "Athabasca"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Athens"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Athens"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Leinster Ireland"
#~| msgid "Athlone"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Athlone"
#~ msgstr "Athlone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Atikokan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Atikokan"
#~ msgstr "Atikokan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Atkinson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Atkinson"
#~ msgstr "Atkinson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Atlanta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Atlanta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Atlantic City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Atlantic City"
#~ msgstr "Atlantic City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Atmore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Atmore"
#~ msgstr "Atmore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Attleboro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Attleboro"
#~ msgstr "Attleboro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Auburn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Auburn"
#~ msgstr "Auburn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Zealand"
#~| msgid "Auckland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Auckland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Auden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Auden"
#~ msgstr "Auden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Augsburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Augsburg"
#~ msgstr "Augsbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Augusta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "Augusta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Aurora"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Aurora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Austin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "Austin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New South Wales Australia"
#~| msgid "Avalon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Avalon"
#~ msgstr "Avalon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Aviano"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aviano"
#~ msgstr "Aviano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Avon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Avon"
#~ msgstr "Avon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Ayase"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ayase"
#~ msgstr "Ayase"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Aztec"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztec"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Palau"
#~| msgid "Babelthuap Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Babelthuap Island"
#~ msgstr "Babeldaob"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Philippines"
#~| msgid "Bacolod"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bacolod"
#~ msgstr "Bacolod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Badajoz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Badajoz"
#~ msgstr "Badajoz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Badalona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Badalona"
#~ msgstr "Badalona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Baddeck"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baddeck"
#~ msgstr "Baddeck"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Baden-Baden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baden-Baden"
#~ msgstr "Baden-Baden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Badger"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Badger"
#~ msgstr "Badger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Guinea Bissau"
#~| msgid "Bafata"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bafata"
#~ msgstr "Bafatá"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iraq"
#~| msgid "Baghdad"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baghdad"
#~ msgstr "Bagdad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Bahrain"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahreïn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Baie Verte"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baie Verte"
#~ msgstr "Baie Verte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Baie-Comeau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baie-Comeau"
#~ msgstr "Baie-Comeau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Baie-Saint-Paul"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baie-Saint-Paul"
#~ msgstr "Baie-Saint-Paul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Baker"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baker"
#~ msgstr "Baker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Bakersfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bakersfield"
#~ msgstr "Bakersfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Panama"
#~| msgid "Balboa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Balboa"
#~ msgstr "Balboa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Baldwin Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baldwin Park"
#~ msgstr "Baldwin Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indonesia"
#~| msgid "Bali"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bali"
#~ msgstr "Bali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Baltimore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Baltimore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mali"
#~| msgid "Bamako"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bamako"
#~ msgstr "Bamako"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Bamberg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bamberg"
#~ msgstr "Bamberg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Bancroft"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bancroft"
#~ msgstr "Bancroft"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iran"
#~| msgid "Bandar Abbass"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bandar Abbass"
#~ msgstr "Bandar Abbass"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iran"
#~| msgid "Bandar Lengeh"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bandar Lengeh"
#~ msgstr "Bandar Lengeh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Brunei"
#~| msgid "Bandar Seri Begawan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bandar Seri Begawan"
#~ msgstr "Bandar Seri Begawan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Turkey"
#~| msgid "Bandirma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bandirma"
#~ msgstr "Bandırma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Banff"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Banff"
#~ msgstr "Banff"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "Bangalore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bangalore"
#~ msgstr "Bangalore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central African Republic"
#~| msgid "Bangassou"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bangassou"
#~ msgstr "Bangassou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Thailand"
#~| msgid "Bangkok"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bangkok"
#~ msgstr "Bangkok"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Bangor"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "Bangor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central African Republic"
#~| msgid "Bangui"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bangui"
#~ msgstr "Bangui"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gambia"
#~| msgid "Banjul"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Banjul"
#~ msgstr "Banjul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Bar Harbor"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bar Harbor"
#~ msgstr "Bar Harbor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Baraboo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baraboo"
#~ msgstr "Baraboo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Barcelona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Barcelone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Bari"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Barkerville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barkerville"
#~ msgstr "Barkerville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Barletta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barletta"
#~ msgstr "Barletta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Barnaul"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Barnaoul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Barnesville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barnesville"
#~ msgstr "Barnesville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Barrage Manic-3"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barrage Manic-3"
#~ msgstr "Barrage Manic-3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Barrage Manic-5"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barrage Manic-5"
#~ msgstr "Barrage Manic-5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colombia"
#~| msgid "Barranquilla"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barranquilla"
#~ msgstr "Barranquilla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Barre"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barre"
#~ msgstr "Barre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Barrie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barrie"
#~ msgstr "Barrie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Barron"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barron"
#~ msgstr "Barron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Barrow"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barrow"
#~ msgstr "Barrow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Barry's Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barry's Bay"
#~ msgstr "Barry's Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Barstow"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barstow"
#~ msgstr "Barstow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Bartlesville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bartlesville"
#~ msgstr "Bartlesville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Barton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Barton"
#~ msgstr "Barton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iraq"
#~| msgid "Basrah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Basrah"
#~ msgstr "Bassorah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Haute-Corse France"
#~| msgid "Bastia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Bastia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Equatorial Guinea"
#~| msgid "Bata"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bata"
#~ msgstr "Bata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Batesburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Batesburg"
#~ msgstr "Batesburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Bathurst"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bathurst"
#~ msgstr "Bathurst"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Baton Rouge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baton Rouge"
#~ msgstr "Bâton-Rouge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Battle Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Battle Creek"
#~ msgstr "Battle Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Bay Bulls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bay Bulls"
#~ msgstr "Bay Bulls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Bay City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bay City"
#~ msgstr "Bay City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Bay St. Louis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bay St. Louis"
#~ msgstr "Bay St. Louis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Bayonne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bayonne"
#~ msgstr "Bayonne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Baytown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Baytown"
#~ msgstr "Baytown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Israel"
#~| msgid "Be'er Sheva"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Be'er Sheva"
#~ msgstr "Beer-Sheva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beach"
#~ msgstr "Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Beardmore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beardmore"
#~ msgstr "Beardmore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Beatty"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beatty"
#~ msgstr "Beatty"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Beaufort"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beaufort"
#~ msgstr "Beaufort"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Beaumont"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "Beaumont"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Beaupre"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beaupre"
#~ msgstr "Beaupré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Beauval"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beauval"
#~ msgstr "Beauval"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Beaver"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beaver"
#~ msgstr "Beaver"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Beaverlodge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beaverlodge"
#~ msgstr "Beaverlodge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Beavermouth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beavermouth"
#~ msgstr "Beavermouth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Beaverton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beaverton"
#~ msgstr "Beaverton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Beckley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Beckley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in China"
#~| msgid "Beijing"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Pékin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mozambique"
#~| msgid "Beira"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beira"
#~ msgstr "Beira"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lebanon"
#~| msgid "Beirut"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "Beyrouth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Portugal"
#~| msgid "Beja"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Beja"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Brazil"
#~| msgid "Belem"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belém"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Belen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Belen"
#~ msgstr "Belen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
#~| msgid "Belfast"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Belfast"
#~ msgstr "Belfast"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Belgorod"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Belgorod"
#~ msgstr "Belgorod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Yugoslavia"
#~| msgid "Belgrade"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Belgrade"
#~ msgstr "Belgrade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Belize"
#~| msgid "Belize City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Belize City"
#~ msgstr "Belize City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Belleterre"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Belleterre"
#~ msgstr "Belleterre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Belleville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Belleville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Bellevue"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bellevue"
#~ msgstr "Bellevue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Bellflower"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bellflower"
#~ msgstr "Bellflower"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Bellingham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Bellingham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Bellows Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bellows Falls"
#~ msgstr "Bellows Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Morocco"
#~| msgid "Ben Guerir"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ben Guerir"
#~ msgstr "Ben Guerir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Bend"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bend"
#~ msgstr "Bend"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Somalia"
#~| msgid "Bender Cassim"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bender Cassim"
#~ msgstr "Boosaaso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Victoria Australia"
#~| msgid "Bendigo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bendigo"
#~ msgstr "Bendigo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Libya"
#~| msgid "Benghazi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Benghazi"
#~ msgstr "Benghazi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Bennington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bennington"
#~ msgstr "Bennington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Benton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Benton"
#~ msgstr "Benton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Somalia"
#~| msgid "Berbera"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Berbera"
#~ msgstr "Berbera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Bergamo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Bergame"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Norway"
#~| msgid "Bergen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Bergen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Bergisch-Gladbach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bergisch-Gladbach"
#~ msgstr "Bergisch Gladbach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Berkeley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Berkeley"
#~ msgstr "Berkeley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Berlin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Switzerland"
#~| msgid "Bern"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Berne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Doubs France"
#~| msgid "Besançon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Besançon"
#~ msgstr "Besançon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Bethel"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Bethel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Bethesda"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bethesda"
#~ msgstr "Bethesda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Bethlehem"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bethlehem"
#~ msgstr "Bethlehem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Bettendorf"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bettendorf"
#~ msgstr "Bettendorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Bettles Field"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bettles Field"
#~ msgstr "Bettles Field"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Biddeford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Biddeford"
#~ msgstr "Biddeford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Big Bear Solar Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Big Bear Solar Obs."
#~ msgstr "Big Bear (obs. solaire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Big Delta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Big Delta"
#~ msgstr "Big Delta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Big Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Big Lake"
#~ msgstr "Big Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Big River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Big River"
#~ msgstr "Big River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Biggar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Biggar"
#~ msgstr "Biggar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Bila Tserkva"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bila Tserkva"
#~ msgstr "Bila Tserkva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Bilbao"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bilbao"
#~ msgstr "Bilbao"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Billings"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Billings"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Biloxi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Biloxi"
#~ msgstr "Biloxi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Binghamton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Binghamton"
#~ msgstr "Binghamton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central African Republic"
#~| msgid "Birao"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Birao"
#~ msgstr "Birao"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Birmingham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Birmingham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Birobidzhan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Birobidzhan"
#~ msgstr "Birobidjan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iran"
#~| msgid "Biruni"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Biruni"
#~ msgstr "Biruni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Bismarck"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bismarck"
#~ msgstr "Bismarck"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Guinea Bissau"
#~| msgid "Bissau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bissau"
#~ msgstr "Bissau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Bissett"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bissett"
#~ msgstr "Bissett"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Bitburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bitburg"
#~ msgstr "Bitburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Blaavands huk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Blaavands huk"
#~ msgstr "Blåvandshuk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Zealand"
#~| msgid "Black Birch"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Black Birch"
#~ msgstr "Black Birch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Blackpool"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Blackpool"
#~ msgstr "Blackpool"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Blackwell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Blackwell"
#~ msgstr "Blackwell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malawi"
#~| msgid "Blantyre"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Blantyre"
#~ msgstr "Blantyre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Switzerland"
#~| msgid "Bleien"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bleien"
#~ msgstr "Bleien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Blind River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Blind River"
#~ msgstr "Blind River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Bloomfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bloomfield"
#~ msgstr "Bloomfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Bloomington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bloomington"
#~ msgstr "Bloomington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Blue River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Blue River"
#~ msgstr "Blue River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Bluefield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bluefield"
#~ msgstr "Bluefield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Bluff"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bluff"
#~ msgstr "Bluff"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Israel"
#~| msgid "Bnei Brak"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bnei Brak"
#~ msgstr "Bnei Brak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Burkina Faso"
#~| msgid "Bobo-Dioulasso"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bobo-Dioulasso"
#~ msgstr "Bobo-Dioulasso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Boca Raton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boca Raton"
#~ msgstr "Boca Raton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Bochum"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bochum"
#~ msgstr "Bochum"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Norway"
#~| msgid "Bodo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bod ø"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#~| msgid "Boeun"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boeun"
#~ msgstr "Boeun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Bogalusa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bogalusa"
#~ msgstr "Bogalusa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colombia"
#~| msgid "Bogotá"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bogotá"
#~ msgstr "Bogotá"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Boise"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Boise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Boise City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boise City"
#~ msgstr "Boise City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ghana"
#~| msgid "Bolgatanga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bolgatanga"
#~ msgstr "Bolgatanga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Bologna"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bologna"
#~ msgstr "Bologne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Bolzano"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Bozen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Bonavista"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bonavista"
#~ msgstr "Bonavista"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Bonn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bonn"
#~ msgstr "Bonn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Bonnyville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bonnyville"
#~ msgstr "Bonnyville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Boone"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Boone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Booneville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Booneville"
#~ msgstr "Booneville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gironde France"
#~| msgid "Bordeaux"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bordeaux"
#~ msgstr "Bordeaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Bordentown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bordentown"
#~ msgstr "Bordentown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#~| msgid "Borinquen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Borinquen"
#~ msgstr "Borinquen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Poland"
#~| msgid "Borowiec"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Borowiec"
#~ msgstr "Borowiec"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Boscobel"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boscobel"
#~ msgstr "Boscobel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indonesia"
#~| msgid "Bosscha"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bosscha"
#~ msgstr "Bosscha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Bossier City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bossier City"
#~ msgstr "Bossier City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Boston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boston"
#~ msgstr "Boston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Boston Bar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boston Bar"
#~ msgstr "Boston Bar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Bottrop"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bottrop"
#~ msgstr "Bottrop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Boulder"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boulder"
#~ msgstr "Boulder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Boulder City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boulder City"
#~ msgstr "Boulder City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Boulder Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boulder Creek"
#~ msgstr "Boulder Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
#~| msgid "Boulogne-sur-mer"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boulogne-sur-mer"
#~ msgstr "Boulogne-sur-Mer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Bountiful"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bountiful"
#~ msgstr "Bountiful"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Cher France"
#~| msgid "Bourges"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bourges"
#~ msgstr "Bourges"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Bowie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bowie"
#~ msgstr "Bowie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Bowling Green"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Bowling Green"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Bowman"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bowman"
#~ msgstr "Bowman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Bowmanville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bowmanville"
#~ msgstr "Bowmanville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Boyden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Boyden"
#~ msgstr "Boyden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Bozeman"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Bozeman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Bracebridge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bracebridge"
#~ msgstr "Bracebridge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Bradford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Bradford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Brampton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brampton"
#~ msgstr "Brampton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Brandon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brandon"
#~ msgstr "Brandon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Brantford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brantford"
#~ msgstr "Brantford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Brazil"
#~| msgid "Brasilia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Brasilia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Bratsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Bratsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Brattleboro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brattleboro"
#~ msgstr "Brattleboro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Braunschweig"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Braunschweig"
#~ msgstr "Brunswick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Congo"
#~| msgid "Brazzaville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brazzaville"
#~ msgstr "Brazzaville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Bremen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Brême"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Bremerhaven"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bremerhaven"
#~ msgstr "Bremerhaven"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Bremerton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bremerton"
#~ msgstr "Bremerton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Brent"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brent"
#~ msgstr "Brent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Brera"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brera"
#~ msgstr "Brera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Brescia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brescia"
#~ msgstr "Brescia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finistère France"
#~| msgid "Brest"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Brest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Bridgeport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bridgeport"
#~ msgstr "Bridgeport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Bridgeton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bridgeton"
#~ msgstr "Bridgeton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Barbados"
#~| msgid "Bridgetown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bridgetown"
#~ msgstr "Bridgetown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Brilliant"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brilliant"
#~ msgstr "Brilliant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Brindisi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Brindisi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Queensland Australia"
#~| msgid "Brisbane"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Brisbane"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Bristol"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Bristol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Brize Norton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brize Norton"
#~ msgstr "Brize Norton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Brockton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brockton"
#~ msgstr "Brockton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Brockville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brockville"
#~ msgstr "Brockville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Broken Arrow"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Broken Arrow"
#~ msgstr "Broken Arrow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Brookings"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Brookings"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Brookline"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brookline"
#~ msgstr "Brookline"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Brooklyn Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brooklyn Park"
#~ msgstr "Brooklyn Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Brooks"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brooks"
#~ msgstr "Brooks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Brookside Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brookside Park"
#~ msgstr "Brookside Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Brownsville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brownsville"
#~ msgstr "Brownsville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Brunswick"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brunswick"
#~ msgstr "Brunswick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Brabant Belgium"
#~| msgid "Brussels"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Brussels"
#~ msgstr "Bruxelles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Bryansk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bryansk"
#~ msgstr "Bryansk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#~| msgid "Buan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Buan"
#~ msgstr "Buan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Buchans"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Buchans"
#~ msgstr "Buchans"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Romania"
#~| msgid "Bucharest"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bucharest"
#~ msgstr "Bucarest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Buckeburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Buckeburg"
#~ msgstr "Bückeburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pest Hungary"
#~| msgid "Budapest"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Buena Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Buena Park"
#~ msgstr "Buena Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Argentina"
#~| msgid "Buenos Aires"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Buenos Aires"
#~ msgstr "Buenos Aires"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Buffalo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Buffalo"
#~ msgstr "Buffalo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Buffalo Narrows"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Buffalo Narrows"
#~ msgstr "Buffalo Narrows"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Burundi"
#~| msgid "Bujumburo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bujumburo"
#~ msgstr "Bujumburo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Rwanda"
#~| msgid "Bukavu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bukavu"
#~ msgstr "Bukavu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zimbabwe"
#~| msgid "Bulawayo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bulawayo"
#~ msgstr "Bulawayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Burbank"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Burbank"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Burgeo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Burgeo"
#~ msgstr "Burgeo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Burgos"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Burgos"
#~ msgstr "Burgos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Burlington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Burlington"
#~ msgstr "Burlington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Burns"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Burns"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Burns Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Burns Lake"
#~ msgstr "Burns Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Burundi"
#~| msgid "Bururi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Bururi"
#~ msgstr "Bururi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Burwash"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Burwash"
#~ msgstr "Burwash"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Busan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Busan"
#~ msgstr "Pusan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Butte"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Butte"
#~ msgstr "Butte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malaysia"
#~| msgid "Butterworth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Butterworth"
#~ msgstr "Butterworth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#~| msgid "Buyeo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Buyeo"
#~ msgstr "Buyeo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Armenia"
#~| msgid "Byurakan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Byurakan"
#~ msgstr "Byurakan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Békés Hungary"
#~| msgid "Békéscsaba"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Békéscsaba"
#~ msgstr "Békéscsaba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Cabano"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cabano"
#~ msgstr "Cabano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Cadillac"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cadillac"
#~ msgstr "Cadillac"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Cadomin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cadomin"
#~ msgstr "Cadomin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Cadotte Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cadotte Lake"
#~ msgstr "Cadotte Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Calvados France"
#~| msgid "Caen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Caen"
#~ msgstr "Caen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Cagliari"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Cagliari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Egypt"
#~| msgid "Cairo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Le Caire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
#~| msgid "Calais"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Calais"
#~ msgstr "Calais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Calar Alto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Calar Alto"
#~ msgstr "Calar Alto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Caldwell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Caldwell"
#~ msgstr "Caldwell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Caledonia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Caledonia"
#~ msgstr "Caledonia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Calgary"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Calgary"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Caliente"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Caliente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Caliper Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Caliper Lake"
#~ msgstr "Caliper Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Calling Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Calling Lake"
#~ msgstr "Calling Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Calvert"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Calvert"
#~ msgstr "Calvert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Cambridge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cambridge"
#~ msgstr "Cambridge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Camden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Camden"
#~ msgstr "Camden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Campbell River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Campbell River"
#~ msgstr "Campbell River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Campbellton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Campbellton"
#~ msgstr "Campbellton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Campobasso"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Campobasso"
#~ msgstr "Campobasso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in ACT Australia"
#~| msgid "Canberra"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Canberra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
#~| msgid "Cannes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cannes"
#~ msgstr "Cannes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Canoga Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Canoga Park"
#~ msgstr "Canoga Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Canora"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Canora"
#~ msgstr "Canora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Canso"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Canso"
#~ msgstr "Canso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in China"
#~| msgid "Canton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Canton"
#~ msgstr "Canton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Cantonsville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cantonsville"
#~ msgstr "Cantonsville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Cap-Chat"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cap-Chat"
#~ msgstr "Cap-Chat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Cap-aux-Meules"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cap-aux-Meules"
#~ msgstr "Cap-aux-Meules"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Cape Canaveral"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cape Canaveral"
#~ msgstr "Cap Canaveral"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Cape Girardeau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cape Girardeau"
#~ msgstr "Cape Girardeau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Cape May"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cape May"
#~ msgstr "Cape May"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Cape Town"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cape Town"
#~ msgstr "Le Cap"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Venezuela"
#~| msgid "Caracas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Caracas"
#~ msgstr "Caracas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Carbonado"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carbonado"
#~ msgstr "Carbonado"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Carbondale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Carbondale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Carbonear"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carbonear"
#~ msgstr "Carbonear"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wales United Kingdom"
#~| msgid "Cardiff"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Cardiff"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Carleton Place"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carleton Place"
#~ msgstr "Carleton Place"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Carlton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carlton"
#~ msgstr "Carlton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Carlyle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carlyle"
#~ msgstr "Carlyle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Carman"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carman"
#~ msgstr "Carman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Carmichael"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carmichael"
#~ msgstr "Carmichael"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Carrizozo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carrizozo"
#~ msgstr "Carrizozo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Carrollton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carrollton"
#~ msgstr "Carrollton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Carson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carson"
#~ msgstr "Carson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Carson City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Carson City"
#~ msgstr "Carson City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Cartagena"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cartagena"
#~ msgstr "Cartagène"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Cartersville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cartersville"
#~ msgstr "Cartersville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Cary"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cary"
#~ msgstr "Cary"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Casa Grande"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Casa Grande"
#~ msgstr "Casa Grande"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Morocco"
#~| msgid "Casablanca"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Casablanca"
#~ msgstr "Casablanca"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Caserta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Caserta"
#~ msgstr "Caserte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wyoming USA"
#~| msgid "Casper"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Casper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Casselman"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Casselman"
#~ msgstr "Casselman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Castellon de la Plana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Castellon de la Plana"
#~ msgstr "Castellón de la Plana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Castlegar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Castlegar"
#~ msgstr "Castlegar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Castlerock"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Castlerock"
#~ msgstr "Castlerock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in St. Lucia"
#~| msgid "Castries"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Castries"
#~ msgstr "Castries"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Catania"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Catane"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Catanzaro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Catanzaro"
#~ msgstr "Catanzaro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Cave Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cave Creek"
#~ msgstr "Cave Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Cavendish"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cavendish"
#~ msgstr "Cavendish"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in French Guiana"
#~| msgid "Cayenne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cayenne"
#~ msgstr "Cayenne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Cedar City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Cedar City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Cedar Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cedar Falls"
#~ msgstr "Cedar Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Cedar Rapids"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cedar Rapids"
#~ msgstr "Cedar Rapids"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Central Islip"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Central Islip"
#~ msgstr "Central Islip"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Centreville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Centreville"
#~ msgstr "Centreville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Cerritos"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cerritos"
#~ msgstr "Cerritos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chile"
#~| msgid "Cerro Calán"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cerro Calán"
#~ msgstr "Cerro Cala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chile"
#~| msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
#~ msgstr "Cerro Tololo (obs. int. de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Ceuta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ceuta"
#~ msgstr "Ceuta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Ch'ongjin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ch'ongjin"
#~ msgstr "Chongjin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Chagrin Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chagrin Falls"
#~ msgstr "Chagrin Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Champaign"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Champaign"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Chandler"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Chandler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Channel-Port aux Basques"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Channel-Port aux Basques"
#~ msgstr "Channel-Port aux Basques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Chapais"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chapais"
#~ msgstr "Chapais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Chapel Hill"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chapel Hill"
#~ msgstr "Chapel Hill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Chapleau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chapleau"
#~ msgstr "Chapleau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Chard"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chard"
#~ msgstr "Chard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Charleston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Charleston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Charlevoix"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Charlevoix"
#~ msgstr "Charlevoix"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Charlotte"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Charlotte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Charlottesville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Charlottesville"
#~ msgstr "Charlottesville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
#~| msgid "Charlottetown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Charlottetown"
#~ msgstr "Charlottetown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Chatham-Kent"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chatham-Kent"
#~ msgstr "Chatham-Kent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Chattanooga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chattanooga"
#~ msgstr "Chattanooga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Cheboksary"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cheboksary"
#~ msgstr "Tcheboksary"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Cheltenham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cheltenham"
#~ msgstr "Cheltenham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ural Russia"
#~| msgid "Chelyabinsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chelyabinsk"
#~ msgstr "Tcheliabinsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Chemnitz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chemnitz"
#~ msgstr "Chemnitz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "Chennai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chennai"
#~ msgstr "Chennai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#~| msgid "Cheongju"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cheongju"
#~ msgstr "Cheongju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#~| msgid "Cheorwon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cheorwon"
#~ msgstr "Cheorwon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Cheraw"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cheraw"
#~ msgstr "Cheraw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manche France"
#~| msgid "Cherbourg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "Cherbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Cherkasy"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cherkasy"
#~ msgstr "Tcherkassy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Region Russia"
#~| msgid "Cherkessk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cherkessk"
#~ msgstr "Tcherkessk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Chernihiv"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chernihiv"
#~ msgstr "Tchernihiv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Chernivtsi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chernivtsi"
#~ msgstr "Chernivtsi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Cherokee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Chesapeake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chesapeake"
#~ msgstr "Chesapeake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Chester"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chester"
#~ msgstr "Chester"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Cheticamp"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cheticamp"
#~ msgstr "Chéticamp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Chetwynd"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chetwynd"
#~ msgstr "Chetwynd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wyoming USA"
#~| msgid "Cheyenne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "Cheyenne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Thailand"
#~| msgid "Chiang Mai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chiang Mai"
#~ msgstr "Chiang Mai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Chibougamau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chibougamau"
#~ msgstr "Chibougamau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Chicago"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chicago"
#~ msgstr "Chicago"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Peru"
#~| msgid "Chiclayo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Chiclayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Chicopee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chicopee"
#~ msgstr "Chicopee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Chignik"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chignik"
#~ msgstr "Chignik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Chillicothe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chillicothe"
#~ msgstr "Chillicothe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Chilliwack"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chilliwack"
#~ msgstr "Chilliwack"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zambia"
#~| msgid "Chingola"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chingola"
#~ msgstr "Chingola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Chino"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Chino"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Chino Hills"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chino Hills"
#~ msgstr "Chino Hills"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Chinook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chinook"
#~ msgstr "Chinook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Somalia"
#~| msgid "Chisimayu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chisimayu"
#~ msgstr "Kismaayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Chita"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Tchita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Chitose"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chitose"
#~ msgstr "Chitose"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bangladesh"
#~| msgid "Chittagong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chittagong"
#~ msgstr "Chittagong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zimbabwe"
#~| msgid "Chitungwiza"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chitungwiza"
#~ msgstr "Chitungwiza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Zealand"
#~| msgid "Christchurch"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Christchurch"
#~ msgstr "Christchurch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bornholm Denmark"
#~| msgid "Christiansoe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Christiansoe"
#~ msgstr "Christiansoe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Australia"
#~| msgid "Christmas Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Île Christmas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Chula Vista"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chula Vista"
#~ msgstr "Chula Vista"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#~| msgid "Chuncheon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chuncheon"
#~ msgstr "Chuncheon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#~| msgid "Chungju"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chungju"
#~ msgstr "Chungju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Chupungryeong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chupungryeong"
#~ msgstr "Chupungryeong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Churchill"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Churchill"
#~ msgstr "Churchill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Chute-des-Passes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chute-des-Passes"
#~ msgstr "Chute-des-Passes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Micronesia"
#~| msgid "Chuuk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Chuuk"
#~ msgstr "Chuuk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Cicero"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cicero"
#~ msgstr "Cicero"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Cincinnati"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cincinnati"
#~ msgstr "Cincinnati"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cercle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Circleville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Circleville"
#~ msgstr "Circleville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Ciudad Real"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ciudad Real"
#~ msgstr "Ciudad Real"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
#~| msgid "Civry"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Civry"
#~ msgstr "Civry"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nièvre France"
#~| msgid "Clamecy"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clamecy"
#~ msgstr "Clamecy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Claremont"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Claremont"
#~ msgstr "Claremont"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Clarenville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clarenville"
#~ msgstr "Clarenville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Claresholm"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Claresholm"
#~ msgstr "Claresholm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Clark"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clark"
#~ msgstr "Clark"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Clark's Harbour"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clark's Harbour"
#~ msgstr "Clark's Harbour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Clarksburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clarksburg"
#~ msgstr "Clarksburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Clarksdale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clarksdale"
#~ msgstr "Clarksdale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Clarksville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clarksville"
#~ msgstr "Clarksville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Clayhurst"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clayhurst"
#~ msgstr "Clayhurst"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Claymont"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Claymont"
#~ msgstr "Claymont"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Clear Lake City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clear Lake City"
#~ msgstr "Clear Lake City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Clearlake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clearlake"
#~ msgstr "Clearlake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Clearwater"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clearwater"
#~ msgstr "Clearwater"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
#~| msgid "Clermont-Ferrand"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clermont-Ferrand"
#~ msgstr "Clermont-Ferrand"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Cleveland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Cleveland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Clifton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clifton"
#~ msgstr "Clifton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Clinton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clinton"
#~ msgstr "Clinton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Cloppenburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cloppenburg"
#~ msgstr "Cloppenburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Cloud Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cloud Bay"
#~ msgstr "Cloud Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Clova"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clova"
#~ msgstr "Clova"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Clovis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Clovis"
#~ msgstr "Clovis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Coaticook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Coaticook"
#~ msgstr "Coaticook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Cochrane"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cochrane"
#~ msgstr "Cochrane"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
#~| msgid "Cockburn Town"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cockburn Town"
#~ msgstr "Cockburn Town"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Cockeysville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cockeysville"
#~ msgstr "Cockeysville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Australia"
#~| msgid "Cocos Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cocos Island"
#~ msgstr "Îles Cocos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wyoming USA"
#~| msgid "Cody"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Cody"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Portugal"
#~| msgid "Coimbra"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Coimbra"
#~ msgstr "Coïmbre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Cold Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Cold Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Cold Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cold Lake"
#~ msgstr "Cold Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Colinet"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Colinet"
#~ msgstr "Colinet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "College Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "College Park"
#~ msgstr "College Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Collegedale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Collegedale"
#~ msgstr "Collegedale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Cologne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cologne"
#~ msgstr "Cologne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sri Lanka"
#~| msgid "Colombo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Colombo"
#~ msgstr "Colombo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Panama"
#~| msgid "Colon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Colon"
#~ msgstr "Colón"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Colorado Springs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Colorado Springs"
#~ msgstr "Colorado Springs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Columbia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Columbia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Columbia Station"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Columbia Station"
#~ msgstr "Columbia Station"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Columbus"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Columbus"
#~ msgstr "Columbus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Como"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Como"
#~ msgstr "Côme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Comox"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Comox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Compton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Compton"
#~ msgstr "Compton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Guinea"
#~| msgid "Conakry"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Conakry"
#~ msgstr "Conakry"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chile"
#~| msgid "Concepcion"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Concepción"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Concord"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Concord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Condon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Condon"
#~ msgstr "Condon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Consort"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Consort"
#~ msgstr "Consort"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Conway"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Conway"
#~ msgstr "Conway"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Australia"
#~| msgid "Coonabarabran"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Coonabarabran"
#~ msgstr "Coonabarabran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Denmark"
#~| msgid "Copenhagen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Copenhagen"
#~ msgstr "Copenhague"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Coralville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Coralville"
#~ msgstr "Coralville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Corbin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Corbin"
#~ msgstr "Corbin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Cordova"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Cordova"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Corinth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Corinth"
#~ msgstr "Corinth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Munster Ireland"
#~| msgid "Cork"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Cork"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Corner Brook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Corner Brook"
#~ msgstr "Corner Brook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Corning"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Corning"
#~ msgstr "Corning"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Cornwall"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cornwall"
#~ msgstr "Cornwall"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Coronation"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Coronation"
#~ msgstr "Coronation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Corpus Christi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Corpus Christi"
#~ msgstr "Corpus Christi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Cortez"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Cortez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Corvallis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Corvallis"
#~ msgstr "Corvallis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Cosenza"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cosenza"
#~ msgstr "Cosenza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Costa Mesa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Costa Mesa"
#~ msgstr "Costa Mesa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bénin"
#~| msgid "Cotonou"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cotonou"
#~ msgstr "Cotonou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Cottbus"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cottbus"
#~ msgstr "Cottbus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Couer d'Alene"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Couer d'Alene"
#~ msgstr "Cœur d'Alene"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Council Bluffs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Council Bluffs"
#~ msgstr "Council Bluffs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Courtenay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Courtenay"
#~ msgstr "Courtenay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Coventry"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Coventry"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Covington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Covington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Cranbrook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cranbrook"
#~ msgstr "Cranbrook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Cranford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cranford"
#~ msgstr "Cranford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#~| msgid "Cranston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cranston"
#~ msgstr "Cranston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Crawford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Crawford"
#~ msgstr "Crawford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Crawford Hill"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Crawford Hill"
#~ msgstr "Crawford Hill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Crestwood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Crestwood"
#~ msgstr "Crestwood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Creve Coeur"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Creve Coeur"
#~ msgstr "Creve Coeur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Cripple Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cripple Creek"
#~ msgstr "Cripple Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Crocker"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Crocker"
#~ msgstr "Crocker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Crofton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Crofton"
#~ msgstr "Crofton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Crowsnest Pass"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Crowsnest Pass"
#~ msgstr "Crowsnest Pass"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Philippines"
#~| msgid "Cubi Point"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cubi Point"
#~ msgstr "Cubi Point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Cuenca"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cuenca"
#~ msgstr "Cuenca"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Australia"
#~| msgid "Culgoora"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Culgoora"
#~ msgstr "Culgoora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Culver City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Culver City"
#~ msgstr "Culver City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Cumberland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cumberland"
#~ msgstr "Cumberland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Cut Bank"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cut Bank"
#~ msgstr "Cut Bank"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Cypress River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cypress River"
#~ msgstr "Cypress River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Cáceres"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cáceres"
#~ msgstr "Cáceres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Cádiz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Cádiz"
#~ msgstr "Cadix"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Córdoba"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Córdoba"
#~ msgstr "Cordoue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bangladesh"
#~| msgid "Dacca"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dacca"
#~ msgstr "Dacca"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Daegu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Daegu"
#~ msgstr "Daegu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Daegwallyeong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Daegwallyeong"
#~ msgstr "Daegwallyeong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Daejeon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Daejeon"
#~ msgstr "Daejeon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Senegal"
#~| msgid "Dakar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dakar"
#~ msgstr "Dakar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Western sahara"
#~| msgid "Dakhla"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dakhla"
#~ msgstr "Ad Dakhla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Dallas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dallas"
#~ msgstr "Dallas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Dalsbruk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dalsbruk"
#~ msgstr "Dalsbruk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Daly City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Daly City"
#~ msgstr "Daly City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Syria"
#~| msgid "Damascus"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Damascus"
#~ msgstr "Damas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Damecuta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Damecuta"
#~ msgstr "Damecuta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Danbury"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "Danbury"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Daniel's Harbour"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Daniel's Harbour"
#~ msgstr "Daniel's Harbour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Danielson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Danielson"
#~ msgstr "Danielson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Danville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Danville"
#~ msgstr "Danville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Korea"
#~| msgid "Danyang"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Danyang"
#~ msgstr "Danyang"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Togo"
#~| msgid "Dapaong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dapaong"
#~ msgstr "Dapaong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tanzania"
#~| msgid "Dar es Salaam"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dar es Salaam"
#~ msgstr "Dar es Salaam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Darmstadt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Darmstadt"
#~ msgstr "Darmstadt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Northern Territory Australia"
#~| msgid "Darwin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Darwin"
#~ msgstr "Darwin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Dauphin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dauphin"
#~ msgstr "Dauphin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Davenport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Davenport"
#~ msgstr "Davenport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Davidson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Davidson"
#~ msgstr "Davidson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Dawson Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dawson Creek"
#~ msgstr "Dawson Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Dayton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Dayton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Daytona Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Daytona Beach"
#~ msgstr "Daytona Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "De Aar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "De Aar"
#~ msgstr "De Aar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "DeMotte"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "DeMotte"
#~ msgstr "DeMotte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Deadhorse"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Deadhorse"
#~ msgstr "Deadhorse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Deadwood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Deadwood"
#~ msgstr "Deadwood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Dearborn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dearborn"
#~ msgstr "Dearborn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Dearborn Heights"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dearborn Heights"
#~ msgstr "Dearborn Heights"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Dearborn Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dearborn Obs."
#~ msgstr "Dearborn (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Death Valley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Death Valley"
#~ msgstr "Death Valley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
#~| msgid "Debrecen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Debrecen"
#~ msgstr "Debrecen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Decataur"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Decataur"
#~ msgstr "Decataur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Decimomannu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Decimomannu"
#~ msgstr "Decimomannu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Deep River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Deep River"
#~ msgstr "Deep River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Deer Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Deer Lake"
#~ msgstr "Deer Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Dekalb"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dekalb"
#~ msgstr "Dekalb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Del Rio"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Del Rio"
#~ msgstr "Del Rio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Delavan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Delavan"
#~ msgstr "Delavan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Delhi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Delhi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Delta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Delta Junction"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Delta Junction"
#~ msgstr "Delta Junction"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Demmitt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Demmitt"
#~ msgstr "Demmitt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Denali National Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Denali National Park"
#~ msgstr "Parc national de Denali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Denton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Denton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Denver"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Denver"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Derby"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Derby"
#~ msgstr "Derby"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Derry"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Derry"
#~ msgstr "Derry"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Des Moines"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Des Moines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Des Plaines"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Des Plaines"
#~ msgstr "Des Plaines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Desbiens"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Desbiens"
#~ msgstr "Desbiens"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Dessau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dessau"
#~ msgstr "Dessau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Detroit"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Detroit"
#~ msgstr "Detroit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Devils Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Devils Lake"
#~ msgstr "Devils Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saudi Arabia"
#~| msgid "Dhahran"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dhahran"
#~ msgstr "Dhahran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Diamond Bar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Diamond Bar"
#~ msgstr "Diamond Bar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Diamond Springs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Diamond Springs"
#~ msgstr "Diamond Springs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Dickinson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Dickinson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in US Territory"
#~| msgid "Diego Garcia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Diego Garcia"
#~ msgstr "Diego Garcia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Digby"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Digby"
#~ msgstr "Digby"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Côte d'or France"
#~| msgid "Dijon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Dijon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Dillingham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Dillingham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Dillon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Dillon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Turkey"
#~| msgid "Diyarbakir"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Diyarbakir"
#~ msgstr "Diyarbakir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indonesia"
#~| msgid "Djakarta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Djakarta"
#~ msgstr "Djakarta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tunisia"
#~| msgid "Djerba"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Djerba"
#~ msgstr "Djerba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Djibouti"
#~| msgid "Djibouti"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Djibouti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Dnipropetropsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dnipropetropsk"
#~ msgstr "Dnipropetrovsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Doaktown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Doaktown"
#~ msgstr "Doaktown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Dodge City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dodge City"
#~ msgstr "Dodge City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tanzania"
#~| msgid "Dodoma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dodoma"
#~ msgstr "Dodoma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Qatar"
#~| msgid "Doha"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Doha"
#~ msgstr "Doha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyengnam Korea"
#~| msgid "Dokdo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dokdo"
#~ msgstr "Dokdo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Dolbeau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dolbeau"
#~ msgstr "Dolbeau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Dome Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dome Creek"
#~ msgstr "Dome Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
#~ msgstr "Observatoire fédéral de radio-astrophysique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ulster Ireland"
#~| msgid "Donegal"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Donegal"
#~ msgstr "Donegal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Donets'k"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Donets'k"
#~ msgstr "Donetsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#~| msgid "Dongducheon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dongducheon"
#~ msgstr "Dongducheon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#~| msgid "Donghae"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Donghae"
#~ msgstr "Donghae"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Dore Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dore Lake"
#~ msgstr "Dore Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Dortmund"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dortmund"
#~ msgstr "Dortmund"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Dorval-Lodge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dorval-Lodge"
#~ msgstr "Dorval-Lodge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Dothan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Dothan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Cameroon"
#~| msgid "Douala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Douala"
#~ msgstr "Douala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Isle of Man"
#~| msgid "Douglas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Douglas"
#~ msgstr "Douglas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Dover"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "Dover"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Downey"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Downey"
#~ msgstr "Downey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Dr. Remeis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dr. Remeis"
#~ msgstr "Dr Remeis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Norway"
#~| msgid "Drammen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Drammen"
#~ msgstr "Drammen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Drayton Valley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Drayton Valley"
#~ msgstr "Drayton Valley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Dresden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dresden"
#~ msgstr "Dresde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Driftwood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Driftwood"
#~ msgstr "Driftwood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Drumheller"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Drumheller"
#~ msgstr "Drumheller"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Drummondville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Drummondville"
#~ msgstr "Drummondville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Druvar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Druvar"
#~ msgstr "Daruvar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Dryden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dryden"
#~ msgstr "Dryden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Arab Emirates"
#~| msgid "Dubai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Dubaï"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Leinster Ireland"
#~| msgid "Dublin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Dublin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Dubreuilville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dubreuilville"
#~ msgstr "Dubreuilville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Dubrovnik"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dubrovnik"
#~ msgstr "Dubrovnik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Dubuque"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dubuque"
#~ msgstr "Dubuque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Dudinka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dudinka"
#~ msgstr "Doudinka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Duisburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Duisburg"
#~ msgstr "Duisbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Duluth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Duluth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Duncan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Duncan"
#~ msgstr "Duncan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Dundalk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dundalk"
#~ msgstr "Dundalk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Zealand"
#~| msgid "Dunedin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dunedin"
#~ msgstr "Dunedin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
#~| msgid "Dunkirk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dunkirk"
#~ msgstr "Dunkerque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Dunlap"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dunlap"
#~ msgstr "Dunlap"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Leinster Ireland"
#~| msgid "Dunsink"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dunsink"
#~ msgstr "Dunsink"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Durango"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Durango"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Durban"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Durban"
#~ msgstr "Durban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Durham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Durham"
#~ msgstr "Durham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Dutch Harbor"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dutch Harbor"
#~ msgstr "Dutch Harbor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Dwingeloo Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dwingeloo Obs."
#~ msgstr "Dwingeloo (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Dyer Observatory"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Dyer Observatory"
#~ msgstr "Dyer (obs.)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Düsseldorf"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Düsseldorf"
#~ msgstr "Düsseldorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Eagan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eagan"
#~ msgstr "Eagan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Eagle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Eagle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Eagle River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eagle River"
#~ msgstr "Eagle River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Ear Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ear Falls"
#~ msgstr "Ear Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Earlton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Earlton"
#~ msgstr "Armstrong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "East Boston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "East Boston"
#~ msgstr "East Boston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "East Brunswick"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "East Brunswick"
#~ msgstr "East Brunswick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "East Lansing"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "East Lansing"
#~ msgstr "East Lansing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "East Las Vegas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "East Las Vegas"
#~ msgstr "East Las Vegas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "East London"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "East London"
#~ msgstr "East London"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "East Los Angeles"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "East Los Angeles"
#~ msgstr "Los Angeles Est"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "East Orange"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "East Orange"
#~ msgstr "East Orange"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "East Point"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "East Point"
#~ msgstr "East Point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "East St. Louis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "East St. Louis"
#~ msgstr "East St. Louis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "East Stroudsburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "East Stroudsburg"
#~ msgstr "East Stroudsburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "East Wenatchee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "East Wenatchee"
#~ msgstr "East Wenatchee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Eastampton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eastampton"
#~ msgstr "Eastampton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Eastport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eastport"
#~ msgstr "Eastport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Eatonton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eatonton"
#~ msgstr "Eatonton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Eau Claire"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eau Claire"
#~ msgstr "Eau Claire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Ebro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ebro"
#~ msgstr "Ebro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Eddystone"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eddystone"
#~ msgstr "Eddystone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Edina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Edina"
#~ msgstr "Edina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
#~| msgid "Edinburgh"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Édimbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Edmond"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Edmond"
#~ msgstr "Edmond"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Edmonds"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Edmonds"
#~ msgstr "Edmonds"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Edmonton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "Edmonton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Edmundston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Edmundston"
#~ msgstr "Edmundston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Edna"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Edna"
#~ msgstr "Edna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Edson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Edson"
#~ msgstr "Edson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vanuatu"
#~| msgid "Efate"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Efate"
#~ msgstr "Efate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Effelsberg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Effelsberg"
#~ msgstr "Radio télescope d'Effelsberg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Effingham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Effingham"
#~ msgstr "Effingham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Heves Hungary"
#~| msgid "Eger"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eger"
#~ msgstr "Eger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Egvekinot"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Egvekinot"
#~ msgstr "Egvekinot"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ural Russia"
#~| msgid "Ekaterinburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ekaterinburg"
#~ msgstr "Iekaterinbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Western sahara"
#~| msgid "El Aaiun"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "El Aaiun"
#~ msgstr "El Aaiún"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "El Cajon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "El Cajon"
#~ msgstr "El Cajon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "El Dorado"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "El Dorado"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sudan"
#~| msgid "El Fasher"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "El Fasher"
#~ msgstr "Al Fashir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "El Mirage"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "El Mirage"
#~ msgstr "El Mirage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "El Monte"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "El Monte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sudan"
#~| msgid "El Obeid"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "El Obeid"
#~ msgstr "El Obeid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "El Paso"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "El Paso"
#~ msgstr "El Paso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Egypt"
#~| msgid "El fayum"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "El fayum"
#~ msgstr "Faiyum"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Elbow"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elbow"
#~ msgstr "Elbow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Elche"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elche"
#~ msgstr "Elche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Eldorado"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eldorado"
#~ msgstr "Eldorado"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Eldridge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eldridge"
#~ msgstr "Eldridge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Elgin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elgin"
#~ msgstr "Elgin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Elizabeth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elizabeth"
#~ msgstr "Elizabeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Elizabeth City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elizabeth City"
#~ msgstr "Elizabeth City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Elizabethtown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elizabethtown"
#~ msgstr "Elizabethtown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Elk City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elk City"
#~ msgstr "Elk City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Elk Point"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elk Point"
#~ msgstr "Elk Point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Elkhart"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elkhart"
#~ msgstr "Elkhart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Elkins"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Elkins"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Elko"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elko"
#~ msgstr "Elko"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Elliot Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elliot Lake"
#~ msgstr "Elliot Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Elmira"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elmira"
#~ msgstr "Elmira"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Elsmere"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elsmere"
#~ msgstr "Elsmere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Elva"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elva"
#~ msgstr "Elva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Elverson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elverson"
#~ msgstr "Elverson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Elyria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Elyria"
#~ msgstr "Elyria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Emerson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Emerson"
#~ msgstr "Emerson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Enfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Enfield"
#~ msgstr "Enfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Englee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Englee"
#~ msgstr "Englee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Englewood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Englewood"
#~ msgstr "Englewood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Enid"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Enid"
#~ msgstr "Enid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Uganda"
#~| msgid "Entebbe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Entebbe"
#~ msgstr "Entebbe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Ephrata"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ephrata"
#~ msgstr "Ephrata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Erding"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Erding"
#~ msgstr "Erding"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Erfurt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Erfurt"
#~ msgstr "Erfurt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Erickson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Erickson"
#~ msgstr "Erickson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Erie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Erie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Eriksdale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eriksdale"
#~ msgstr "Ericksdale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Erlangen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Erlangen"
#~ msgstr "Erlangen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Esbjerg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Esbjerg"
#~ msgstr "Esbjerg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Escondido"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Escondido"
#~ msgstr "Escondido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iran"
#~| msgid "Esfahan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Esfahan"
#~ msgstr "Ispahan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Espanola"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Espanola"
#~ msgstr "Espanola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Espoo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Espoo"
#~ msgstr "Espoo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Essen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Essen"
#~ msgstr "Essen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Essex Junction"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Essex Junction"
#~ msgstr "Essex Junction"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Esterhazy"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Esterhazy"
#~ msgstr "Esterhazy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Estevan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Estevan"
#~ msgstr "Estevan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Eston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eston"
#~ msgstr "Eston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Euclid"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Euclid"
#~ msgstr "Euclid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Eudora"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eudora"
#~ msgstr "Eudora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Eugene"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Eugene"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Eureka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Eureka"
#~ msgstr "Eureka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Evanston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Evanston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Evansville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Evansville"
#~ msgstr "Evansville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Everett"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Everett"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Evergreen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Evergreen"
#~ msgstr "Evergreen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Ewa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ewa"
#~ msgstr "Ewa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Exeter"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Exeter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mauritania"
#~| msgid "F'Dérik"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "F'Dérik"
#~ msgstr "Fdérik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Fabra"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fabra"
#~ msgstr "Fabra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Fair Haven"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fair Haven"
#~ msgstr "Fair Haven"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Fairbanks"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fairbanks"
#~ msgstr "Fairbanks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Fairfax"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fairfax"
#~ msgstr "Fairfax"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Fairfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Fairfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Fairmont"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Fairmont"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Fairview"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fairview"
#~ msgstr "Fairview"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Faith"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Faith"
#~ msgstr "Faith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Falcon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Falcon"
#~ msgstr "Falcon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Falcon Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Falcon Lake"
#~ msgstr "Falcon Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Fall River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fall River"
#~ msgstr "Fall River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Fallon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fallon"
#~ msgstr "Fallon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Falmouth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Falmouth"
#~ msgstr "Falmouth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Fargo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Fargo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Farmington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Farmington"
#~ msgstr "Farmington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Farnborough"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Farnborough"
#~ msgstr "Farnborough"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Fayetteville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fayetteville"
#~ msgstr "Fayetteville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Ferrara"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Ferrare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Ferriday"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ferriday"
#~ msgstr "Ferriday"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Morocco"
#~| msgid "Fes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fes"
#~ msgstr "Fès"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Finningley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Finningley"
#~ msgstr "Finningley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Fisher"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fisher"
#~ msgstr "Fisher"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Fitchburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fitchburg"
#~ msgstr "Fitchburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Flagstaff"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Flagstaff"
#~ msgstr "Flagstaff"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Flint"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Flint"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Florala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Florala"
#~ msgstr "Florala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Florence"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Florence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Florissant"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Florissant"
#~ msgstr "Florissant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Flower Mound"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Flower Mound"
#~ msgstr "Flower Mound"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Foggia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Foggia"
#~ msgstr "Foggia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Foleyet"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Foleyet"
#~ msgstr "Foleyet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Folsom"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Folsom"
#~ msgstr "Folsom"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Fond du Lac"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fond du Lac"
#~ msgstr "Fond du Lac"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Ford Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ford Island"
#~ msgstr "Île de Ford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Forestville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Forestville"
#~ msgstr "Forestville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Forli`"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Forli`"
#~ msgstr "Forli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Forrest City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Forrest City"
#~ msgstr "Forrest City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Forsyth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Forsyth"
#~ msgstr "Forsyth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Fort Collins"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Collins"
#~ msgstr "Fort Collins"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Fort Dodge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Dodge"
#~ msgstr "Fort Dodge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Fort Frances"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Frances"
#~ msgstr "Fort Frances"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Fort Greely"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Greely"
#~ msgstr "Fort Greely"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Fort Lauderdale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Lauderdale"
#~ msgstr "Fort Lauderdale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Fort McMurray"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort McMurray"
#~ msgstr "Fort McMurray"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
#~| msgid "Fort McPherson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort McPherson"
#~ msgstr "Fort McPherson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Fort Myers"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Myers"
#~ msgstr "Fort Myers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Fort Nelson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Nelson"
#~ msgstr "Fort Nelson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Fort Payne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Payne"
#~ msgstr "Fort Payne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Fort Qu'Appelle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Qu'Appelle"
#~ msgstr "Fort Qu'Appelle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Fort Richardson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Richardson"
#~ msgstr "Fort Richardson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Fort Riley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Riley"
#~ msgstr "Fort Riley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Fort Salonga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Salonga"
#~ msgstr "Fort Salonga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Fort Saskatchewan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Saskatchewan"
#~ msgstr "Fort Saskatchewan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Fort Scott"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Scott"
#~ msgstr "Fort Scott"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
#~| msgid "Fort Simpson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Simpson"
#~ msgstr "Fort Simpson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Poland"
#~| msgid "Fort Skala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Skala"
#~ msgstr "Fort Skala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Fort Smith"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Fort Smith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Fort St. James"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort St. James"
#~ msgstr "Fort St James"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Fort St. John"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort St. John"
#~ msgstr "Fort St. John"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Fort Wayne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Fort Wayne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Fort Worth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Worth"
#~ msgstr "Fort Worth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Fort Yukon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort Yukon"
#~ msgstr "Fort Yukon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Martinique France"
#~| msgid "Fort-de-France"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fort-de-France"
#~ msgstr "Fort-de-France"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Fountain Valley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fountain Valley"
#~ msgstr "Fountain Valley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Fox Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fox Creek"
#~ msgstr "Fox Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Fox Valley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fox Valley"
#~ msgstr "Fox Valley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Framingham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Framingham"
#~ msgstr "Framingham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gabon"
#~| msgid "Franceville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Franceville"
#~ msgstr "Franceville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Botswana"
#~| msgid "Francistown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Francistown"
#~ msgstr "Francistown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Franeker"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Franeker"
#~ msgstr "Franeker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Frankfort"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Frankfort"
#~ msgstr "Frankfort"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Frankfurt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Frankfurt"
#~ msgstr "Francfort-sur-le-Main"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Franklin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Franklin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Fraser Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fraser Lake"
#~ msgstr "Fraser Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Fraserdale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fraserdale"
#~ msgstr "Fraserdale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
#~ msgstr "Fred Lawrence Whipple (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Fredericia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fredericia"
#~ msgstr "Fredericia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Frederick"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Frederick"
#~ msgstr "Frederick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Fredericksburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fredericksburg"
#~ msgstr "Fredericksburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Fredericktown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fredericktown"
#~ msgstr "Fredericktown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Fredericton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Frédéricton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Frederikshavn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Frederikshavn"
#~ msgstr "Frederikshavn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Frederiksvaerk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Frederiksvaerk"
#~ msgstr "Frederiksværk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Freehold"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Freehold"
#~ msgstr "Freehold"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bahamas"
#~| msgid "Freeport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Freeport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sierra Leone"
#~| msgid "Freetown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Freetown"
#~ msgstr "Freetown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Freiburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Freiburg"
#~ msgstr "Fribourg-en-Brisgau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Fremont"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fremont"
#~ msgstr "Fremont"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Fremont Peak Observatory"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fremont Peak Observatory"
#~ msgstr "Fremont Peak (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "French River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "French River"
#~ msgstr "French River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Fresno"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Fresno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Fruitland Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fruitland Park"
#~ msgstr "Fruitland Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Fujigane"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fujigane"
#~ msgstr "Fujikawaguchiko"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Fukuoka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fukuoka"
#~ msgstr "Fukuoka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Fullerton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fullerton"
#~ msgstr "Fullerton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Madeira Portugal"
#~| msgid "Funchal"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Funchal"
#~ msgstr "Funchal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
#~| msgid "Fürth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Fürth"
#~ msgstr "Fürth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "GMRT"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "GMRT"
#~ msgstr "GMRT"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tunisia"
#~| msgid "Gabes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gabes"
#~ msgstr "Gabès"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Botswana"
#~| msgid "Gaborone"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gaborone"
#~ msgstr "Gaborone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Gadsden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gadsden"
#~ msgstr "Gadsden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Gainesville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Gainesville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Gaithersburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gaithersburg"
#~ msgstr "Gaithersburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Galena"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Galena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Gallup"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gallup"
#~ msgstr "Gallup"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Galveston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Galveston"
#~ msgstr "Galveston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connacht Ireland"
#~| msgid "Galway"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Galway"
#~ msgstr "Galway"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Gander"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Gander"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Incheon Korea"
#~| msgid "Ganghwa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ganghwa"
#~ msgstr "Ganghwa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#~| msgid "Gangneung"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gangneung"
#~ msgstr "Gangneung"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mali"
#~| msgid "Gao"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gao"
#~ msgstr "Gao"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Algeria"
#~| msgid "Gardaia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gardaia"
#~ msgstr "Ghardaïa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Garden City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Garden City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Garden Grove"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Garden Grove"
#~ msgstr "Garden Grove"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Garland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Garland"
#~ msgstr "Garland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Garrison"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Garrison"
#~ msgstr "Garrison"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Gars am Inn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gars am Inn"
#~ msgstr "Gars am Inn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Gary"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gary"
#~ msgstr "Gary"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Gaspe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gaspe"
#~ msgstr "Gaspé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Gassaway"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gassaway"
#~ msgstr "Gassaway"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Gastonia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gastonia"
#~ msgstr "Gastonia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Gatineau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "Gatineau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "Gauribidanur"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gauribidanur"
#~ msgstr "Gauribidanur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Niger"
#~| msgid "Gaya"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gaya"
#~ msgstr "Gaya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Poland"
#~| msgid "Gdansk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "Gdańsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Falster Denmark"
#~| msgid "Gedser"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gedser"
#~ msgstr "Gedser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Geilenkirchen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Geilenkirchen"
#~ msgstr "Geilenkirchen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Gelsenkirchen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gelsenkirchen"
#~ msgstr "Gelsenkirchen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Switzerland"
#~| msgid "Geneva"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Geneva"
#~ msgstr "Genève"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Genoa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Genoa"
#~ msgstr "Gênes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#~| msgid "Geochang"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Geochang"
#~ msgstr "Geochang"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#~| msgid "Geoje"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Geoje"
#~ msgstr "Geoje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#~| msgid "Geomsan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Geomsan"
#~ msgstr "Geumsan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ascension Island"
#~| msgid "Georgetown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Georgetown"
#~ msgstr "Georgetown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Gera"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gera"
#~ msgstr "Gera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Geraldton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Geraldton"
#~ msgstr "Geraldton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Gerona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gerona"
#~ msgstr "Gérone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Ghost Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ghost Lake"
#~ msgstr "Ghost Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Gibraltar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Gift Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gift Lake"
#~ msgstr "Gift Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Gijón"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gijón"
#~ msgstr "Gijón"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Gila Bend"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Gila Bend"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wyoming USA"
#~| msgid "Gillette"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gillette"
#~ msgstr "Gillette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Gimli"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gimli"
#~ msgstr "Gimli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Burundi"
#~| msgid "Gitega"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gitega"
#~ msgstr "Gitega"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Gladstone"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gladstone"
#~ msgstr "Gladstone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Glasgow"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "Glasgow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Glendale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Glendale"
#~ msgstr "Glendale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Glendora"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Glendora"
#~ msgstr "Glendora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Glenns Ferry"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Glenns Ferry"
#~ msgstr "Glenns Ferry"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Glens Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Glens Falls"
#~ msgstr "Glens Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Glenwood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Glenwood"
#~ msgstr "Glenwood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Glenwood Springs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Glenwood Springs"
#~ msgstr "Glenwood Springs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Glovertown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Glovertown"
#~ msgstr "Glovertown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Goderich"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Goderich"
#~ msgstr "Goderich"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Godthaab"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Godthaab"
#~ msgstr "Godthåb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Greenland"
#~| msgid "Godthåb"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Godthåb"
#~ msgstr "Nuuk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Gogama"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gogama"
#~ msgstr "Gogama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#~| msgid "Goheung"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Goheung"
#~ msgstr "Goheung"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Gold River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gold River"
#~ msgstr "Gold River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Golden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Golden"
#~ msgstr "Golden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Goldfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Goldfield"
#~ msgstr "Goldfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Goldsboro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Goldsboro"
#~ msgstr "Goldsboro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Goldstone"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Goldstone"
#~ msgstr "Goldstone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Goose Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Goose Creek"
#~ msgstr "Goose Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Gore Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gore Bay"
#~ msgstr "Gore Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Gorham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gorham"
#~ msgstr "Gorham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Switzerland"
#~| msgid "Gornergrat"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gornergrat"
#~ msgstr "Gornergrat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Gorno-Altaysk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gorno-Altaysk"
#~ msgstr "Gorno-Altaïsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sweden"
#~| msgid "Gothenburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gothenburg"
#~ msgstr "Gothenburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Govenlock"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Govenlock"
#~ msgstr "Govenlock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Granada"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Grenade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Granada Hills"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Granada Hills"
#~ msgstr "Granada Hills"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Granby"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Granby"
#~ msgstr "Granby"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Grand Bank"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grand Bank"
#~ msgstr "Grand Bank"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Grand Bend"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grand Bend"
#~ msgstr "Grand Bend"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Grand Falls-Windsor"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grand Falls-Windsor"
#~ msgstr "Grand Falls-Windsor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
#~ msgstr "Grand Falls / Grand-Sault"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Grand Forks"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grand Forks"
#~ msgstr "Grand Forks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Grand Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Grand Island"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Grand Junction"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grand Junction"
#~ msgstr "Grand Junction"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Grand Prairie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grand Prairie"
#~ msgstr "Grand Prairie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Grand Rapids"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grand Rapids"
#~ msgstr "Grand Rapids"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Grande Cache"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grande Cache"
#~ msgstr "Grande Cache"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Grande Prairie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grande Prairie"
#~ msgstr "Grande Prairie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Grande-Vallee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grande-Vallee"
#~ msgstr "Grande-Vallée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wyoming USA"
#~| msgid "Granger"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Granger"
#~ msgstr "Granger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Grangeville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Grangeville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Granite Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Granite Falls"
#~ msgstr "Granite Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Grants Pass"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grants Pass"
#~ msgstr "Grants Pass"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Grass Valley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grass Valley"
#~ msgstr "Grass Valley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Great Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Great Falls"
#~ msgstr "Great Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Greeley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Greeley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Green Bank Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Green Bank Obs."
#~ msgstr "Green Bank (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Green Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Green Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Green River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Green River"
#~ msgstr "Green River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Greenbelt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Greenbelt"
#~ msgstr "Greenbelt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Greensboro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Greensboro"
#~ msgstr "Greensboro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Greenville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Greenville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Greenwich"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Greenwich"
#~ msgstr "Greenwich"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Greenwood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Greenwood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Grenaa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grenaa"
#~ msgstr "Grenå"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Grenfell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grenfell"
#~ msgstr "Grenfell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Isère France"
#~| msgid "Grenoble"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grenoble"
#~ msgstr "Grenoble"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Gresham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gresham"
#~ msgstr "Gresham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Groningen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Groningue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Grosseto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Grosseto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Groton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Groton"
#~ msgstr "Groton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Grouard"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grouard"
#~ msgstr "Grouard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Groveton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Groveton"
#~ msgstr "Groveton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Region Russia"
#~| msgid "Grozny"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Grozny"
#~ msgstr "Grozny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Guadalajara"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guadalajara"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Cuba"
#~| msgid "Guantanamo Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Guantanamo Bay"
#~ msgstr "Guantanamo Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Guatemala"
#~| msgid "Guatemala City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Guatemala City"
#~ msgstr "Guatemala City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ecuador"
#~| msgid "Guayaquil"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Guayaquil"
#~ msgstr "Guayaquil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Guelph"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Guelph"
#~ msgstr "Guelph"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Gulfport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gulfport"
#~ msgstr "Gulfport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Gulkana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "Gulkana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Gull Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gull Bay"
#~ msgstr "Gull Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#~| msgid "Gumi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gumi"
#~ msgstr "Gumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#~| msgid "Gunsan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gunsan"
#~ msgstr "Gunsan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "Gurushikhar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gurushikhar"
#~ msgstr "Gurushikhar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Guthrie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Guthrie"
#~ msgstr "Guthrie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Guysborough"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Guysborough"
#~ msgstr "Guysborough"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Gwangju"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gwangju"
#~ msgstr "Gwangju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zimbabwe"
#~| msgid "Gweru"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gweru"
#~ msgstr "Gweru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
#~| msgid "Győr"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Győr"
#~ msgstr "Győr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Gönsdorf"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gönsdorf"
#~ msgstr "Gronsdorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Göttingen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Göttingen"
#~ msgstr "Göttingen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Gütersloh"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Gütersloh"
#~ msgstr "Gütersloh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Haapsalu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Haapsalu"
#~ msgstr "Haapsalu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Haarlem"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Haarlem"
#~ msgstr "Haarlem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Haderslev"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Haderslev"
#~ msgstr "Haderslev"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#~| msgid "Hadong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hadong"
#~ msgstr "Hadong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#~| msgid "Haenam"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Haenam"
#~ msgstr "Haenam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Hagen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hagen"
#~ msgstr "Hagen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Hagerstown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hagerstown"
#~ msgstr "Hagerstown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Israel"
#~| msgid "Haifa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Haifa"
#~ msgstr "Haïfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Haiku"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Haiku"
#~ msgstr "Haiku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Hailey"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hailey"
#~ msgstr "Hailey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Haines"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Haines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Haleakala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Haleakala"
#~ msgstr "Haleakala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Halifax"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Halifax"
#~ msgstr "Halifax"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Halle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Halle"
#~ msgstr "Halle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Hamburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Hambourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Hamden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hamden"
#~ msgstr "Hamden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bermuda"
#~| msgid "Hamilton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Hamilton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Hamm"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hamm"
#~ msgstr "Hamm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Hammond"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hammond"
#~ msgstr "Hammond"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Hampden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hampden"
#~ msgstr "Hampden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Hampton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hampton"
#~ msgstr "Hampton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Hana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hana"
#~ msgstr "Hana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Hancock"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hancock"
#~ msgstr "Hancock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Hankinson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hankinson"
#~ msgstr "Hankinson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Hanna"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hanna"
#~ msgstr "Hanna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Hannah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hannah"
#~ msgstr "Hannah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Hannibal"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hannibal"
#~ msgstr "Hannibal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Hannover"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hannover"
#~ msgstr "Hanovre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Hanstholm"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hanstholm"
#~ msgstr "Hanstholm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in French Polynesia"
#~| msgid "Hao"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hao"
#~ msgstr "Hao"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#~| msgid "Hapcheon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hapcheon"
#~ msgstr "Hapcheon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Happy Valley - Goose Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Happy Valley - Goose Bay"
#~ msgstr "Happy Valley - Goose Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zimbabwe"
#~| msgid "Harare"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harare"
#~ msgstr "Harare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Liberia"
#~| msgid "Harbel"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harbel"
#~ msgstr "Harbel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Harbour Breton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harbour Breton"
#~ msgstr "Harbour Breton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Liberia"
#~| msgid "Harper"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harper"
#~ msgstr "Harper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Harper Woods"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harper Woods"
#~ msgstr "Harper Woods"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Harpers Ferry"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harpers Ferry"
#~ msgstr "Harpers Ferry"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Harrington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harrington"
#~ msgstr "Harrington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Harrisburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harrisburg"
#~ msgstr "Harrisburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Harrison"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harrison"
#~ msgstr "Harrison"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Harrisonburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harrisonburg"
#~ msgstr "Harrisonburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Hartford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hartford"
#~ msgstr "Hartford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Hartrao"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hartrao"
#~ msgstr "Hartrao"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Harvard Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harvard Obs."
#~ msgstr "Harvard (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Harvey"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Harvey"
#~ msgstr "Harvey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Algeria"
#~| msgid "Hassi Messaoud"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hassi Messaoud"
#~ msgstr "Hassi Messaoud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Hastings"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Hastings"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Hat Creek Radio Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hat Creek Radio Obs."
#~ msgstr "Hat Creek (obs. radio de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Thailand"
#~| msgid "Hat Yai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hat Yai"
#~ msgstr "Hat Yai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Hattiesburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hattiesburg"
#~ msgstr "Hattiesburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Hauula"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hauula"
#~ msgstr "Hauula"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Cuba"
#~| msgid "Havana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Havana"
#~ msgstr "Havana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Havre"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Havre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Hawkesbury"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hawkesbury"
#~ msgstr "Hawkesbury"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Hawthorne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hawthorne"
#~ msgstr "Hawthorne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Haystack Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Haystack Obs."
#~ msgstr "Haystack (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Hayward"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hayward"
#~ msgstr "Hayward"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Hazard"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hazard"
#~ msgstr "Hazard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
#~ msgstr "Précipice à bisons Head-Smashed-In"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Hearst"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hearst"
#~ msgstr "Hearst"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Heidelberg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Heidelberg"
#~ msgstr "Heidelberg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Heilbronn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Heilbronn"
#~ msgstr "Heilbronn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Helena"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Helena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Helgoland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Helgoland"
#~ msgstr "Helgoland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Helsingoer"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Helsingoer"
#~ msgstr "Elseneur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Helsinki"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Egypt"
#~| msgid "Helwan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Helwan"
#~ msgstr "Helwan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Henderson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Henderson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Hendersonville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hendersonville"
#~ msgstr "Hendersonville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Herndon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Herndon"
#~ msgstr "Herndon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Herne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Herne"
#~ msgstr "Herne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Herning"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Herning"
#~ msgstr "Herning"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Herstmonceux"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Herstmonceux"
#~ msgstr "Herstmonceux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#~| msgid "Heuksando"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Heuksando"
#~ msgstr "Heuksando"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Hialeah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hialeah"
#~ msgstr "Hialeah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Hickory"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hickory"
#~ msgstr "Hickory"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Hida"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hida"
#~ msgstr "Hida"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "High Point"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "High Point"
#~ msgstr "High Point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "High Prairie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "High Prairie"
#~ msgstr "High Prairie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "High River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "High River"
#~ msgstr "High River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Highland Lakes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Highland Lakes"
#~ msgstr "Highland Lakes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Highmore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Highmore"
#~ msgstr "Highmore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Hill City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hill City"
#~ msgstr "Hill City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Hilleroed"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hilleroed"
#~ msgstr "Hillerød"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Hillsboro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Hillsboro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Hilo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Hilo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Hinnerup"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hinnerup"
#~ msgstr "Hinnerup"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Hinton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hinton"
#~ msgstr "Hinton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Hjoerring"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hjoerring"
#~ msgstr "Hjoerring"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tasmania Australia"
#~| msgid "Hobart"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hobart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Hobbs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Hobbs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Hobro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hobro"
#~ msgstr "Hobro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Holbaek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Holbaek"
#~ msgstr "Holbæk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Holbrook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Holbrook"
#~ msgstr "Holbrook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Hollis Hills"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hollis Hills"
#~ msgstr "Hollis Hills"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Holliston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Holliston"
#~ msgstr "Holliston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Holly Springs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Holly Springs"
#~ msgstr "Holly Springs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Hollywood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hollywood"
#~ msgstr "Hollywood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Israel"
#~| msgid "Holon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Holon"
#~ msgstr "Holon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Holstebro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Holstebro"
#~ msgstr "Holstebro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Holyoke"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Holyoke"
#~ msgstr "Holyoke"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Holyrood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Holyrood"
#~ msgstr "Holyrood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Homer"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Homer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in China"
#~| msgid "Hong Kong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#~| msgid "Hongcheon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hongcheon"
#~ msgstr "Hongcheon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
#~| msgid "Honiara"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Honiara"
#~ msgstr "Honiara"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Honington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Honington"
#~ msgstr "Honington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Honolulu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Honolulu"
#~ msgstr "Honolulu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Hooker"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hooker"
#~ msgstr "Hooker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Hooper Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hooper Bay"
#~ msgstr "Hooper Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Hope"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hope"
#~ msgstr "Hope"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Hopkinsville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hopkinsville"
#~ msgstr "Hopkinsville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Hornepayne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hornepayne"
#~ msgstr "Hornepayne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Horsens"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Horsens"
#~ msgstr "Horsens"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
#~ msgstr "L'Hospitalet de Llobregat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Hot Springs National Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hot Springs National Park"
#~ msgstr "Hot Springs (parc national de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Houma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Houma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Houston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Houston"
#~ msgstr "Houston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Angola"
#~| msgid "Huambo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Huambo"
#~ msgstr "Huambo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Peru"
#~| msgid "Huancayo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Huancayo"
#~ msgstr "Huancayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Hudson's Hope"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hudson's Hope"
#~ msgstr "Hudson's Hope"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Huelva"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Huelva"
#~ msgstr "Huelva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Huesca"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Huesca"
#~ msgstr "Huesca"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Belgium"
#~| msgid "Humain"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Humain"
#~ msgstr "Humain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Humboldt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Humboldt"
#~ msgstr "Humboldt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Hungnam"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hungnam"
#~ msgstr "Hungnam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Huntington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Huntington"
#~ msgstr "Huntington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Huntington Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Huntington Beach"
#~ msgstr "Huntington Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Huntington Station"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Huntington Station"
#~ msgstr "Huntington Station"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Huntsville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "Huntsville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Hurley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hurley"
#~ msgstr "Hurley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Huron"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Huron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Hutchinson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hutchinson"
#~ msgstr "Hutchinson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Hvar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hvar"
#~ msgstr "Hvar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
#~| msgid "Hyderabad"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hyderabad"
#~ msgstr "Hyderâbâd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sweden"
#~| msgid "Hyltebruk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Hyltebruk"
#~ msgstr "Hyltebruk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nigeria"
#~| msgid "Ibadan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ibadan"
#~ msgstr "Ibadan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#~| msgid "Icheon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Icheon"
#~ msgstr "Icheon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Idaho Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Idaho Falls"
#~ msgstr "Idaho Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Ignace"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ignace"
#~ msgstr "Ignace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Ile-a-la-Crosse"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ile-a-la-Crosse"
#~ msgstr "Ile-à-la-Crosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#~| msgid "Imsil"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Imsil"
#~ msgstr "Imsil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Incheon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Incheon"
#~ msgstr "Incheon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Turkey"
#~| msgid "Incirlik"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Incirlik"
#~ msgstr "İncirlik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Independence"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Independence"
#~ msgstr "Independence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Indianapolis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Indianapolis"
#~ msgstr "Indianapolis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Ine"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ine"
#~ msgstr "Ine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Inglewood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Inglewood"
#~ msgstr "Inglewood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Ingonish"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ingonish"
#~ msgstr "Ingonish"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Innisfail"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Innisfail"
#~ msgstr "Innisfail"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Austria"
#~| msgid "Innsbruck"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Innsbruck"
#~ msgstr "Innsbruck"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
#~| msgid "Inuvik"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Inuvik"
#~ msgstr "Inuvik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Zealand"
#~| msgid "Invercargill"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Invercargill"
#~ msgstr "Invercargill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Iowa City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Iowa City"
#~ msgstr "Iowa City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Queensland Australia"
#~| msgid "Ipswich"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ipswich"
#~ msgstr "Ipswich"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nunavut Canada"
#~| msgid "Iqaluit"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Iqaluit"
#~ msgstr "Iqaluit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Irkutsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Irkutsk"
#~ msgstr "Irkoutsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Iron River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Iron River"
#~ msgstr "Iron River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Iroquois Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Iroquois Falls"
#~ msgstr "Iroquois Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Irvine"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Irvine"
#~ msgstr "Irvine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Irving"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Irving"
#~ msgstr "Irving"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Irvington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Irvington"
#~ msgstr "Irvington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Ischia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ischia"
#~ msgstr "Ischia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pakistan"
#~| msgid "Islamabad"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Islamabad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Turkey"
#~| msgid "Istanbul"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Istanbul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Istrana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Istrana"
#~ msgstr "Istrana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Brazil"
#~| msgid "Itapetinga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Itapetinga"
#~ msgstr "Itapetinga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Ivano-Frankivs'k"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ivano-Frankivs'k"
#~ msgstr "Ivano-Frankivsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Ivanovo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ivanovo"
#~ msgstr "Ivanovo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#~| msgid "Izaña"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Izaña"
#~ msgstr "Izana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Izhevsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Izhevsk"
#~ msgstr "Ijevsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "J. Horrocks"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "J. Horrocks"
#~ msgstr "J. Horrocks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Jackson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jackson"
#~ msgstr "Jackson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Jacksonville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jacksonville"
#~ msgstr "Jacksonville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indonesia"
#~| msgid "Jakarta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Jakarta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Jaluit"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jaluit"
#~ msgstr "Jaluit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Jamestown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Jamestown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Janesville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Janesville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#~| msgid "Jangheung"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jangheung"
#~ msgstr "Jangheung"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#~| msgid "Jangsu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jangsu"
#~ msgstr "Jangsu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Jasper"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jasper"
#~ msgstr "Jasper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indonesia"
#~| msgid "Jatiluhur"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jatiluhur"
#~ msgstr "Jatiluhur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Jaén"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jaén"
#~ msgstr "Jaén"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chungbuk Korea"
#~| msgid "Jecheon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jecheon"
#~ msgstr "Jecheon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saudi Arabia"
#~| msgid "Jeddah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jeddah"
#~ msgstr "Djeddah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Jefferson City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jefferson City"
#~ msgstr "Jefferson City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Jeju"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jeju"
#~ msgstr "Jeju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Jena"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jena"
#~ msgstr "Iéna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Jensen Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jensen Beach"
#~ msgstr "Jensen Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#~| msgid "Jeongeup"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jeongeup"
#~ msgstr "Jeongeup"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#~| msgid "Jeonju"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jeonju"
#~ msgstr "Jeonju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Jerez de la Frontera"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jerez de la Frontera"
#~ msgstr "Jerez de la Frontera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Jersey City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jersey City"
#~ msgstr "Jersey City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Israel"
#~| msgid "Jerusalem"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jerusalem"
#~ msgstr "Jérusalem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Uganda"
#~| msgid "Jinja"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jinja"
#~ msgstr "Jinja"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#~| msgid "Jinju"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jinju"
#~ msgstr "Jinju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Jodrell Bank"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jodrell Bank"
#~ msgstr "Jodrell Bank"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Johannesburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Johannesburg"
#~ msgstr "Johannesburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Johnson City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Johnson City"
#~ msgstr "Johnson City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in US Territory"
#~| msgid "Johnston Atoll"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Johnston Atoll"
#~ msgstr "Atoll de Johnston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Johnstown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Johnstown"
#~ msgstr "Johnstown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Joliet"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Joliet"
#~ msgstr "Joliet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Joliette"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Joliette"
#~ msgstr "Joliette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Jonesboro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jonesboro"
#~ msgstr "Jonesboro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Joplin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Joplin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Julian"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Julian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Juneau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "Juneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Jõgeva"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jõgeva"
#~ msgstr "Jõgeva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Jõhvi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Jõhvi"
#~ msgstr "Jõhvi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Afghanistan"
#~| msgid "Kabul"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kabul"
#~ msgstr "Kaboul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zambia"
#~| msgid "Kabwe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kabwe"
#~ msgstr "Kabwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nigeria"
#~| msgid "Kaduna"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaduna"
#~ msgstr "Kaduna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kaena Point"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaena Point"
#~ msgstr "Kaena Point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Kaesong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaesong"
#~ msgstr "Kaesong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kahului"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kahului"
#~ msgstr "Kahului"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kailua Kona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kailua Kona"
#~ msgstr "Kailua Kona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tunisia"
#~| msgid "Kairouan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kairouan"
#~ msgstr "Kairouan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Kaiserslautern"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaiserslautern"
#~ msgstr "Kaiserslautern"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Kaladar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaladar"
#~ msgstr "Kaladar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Kalamazoo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kalamazoo"
#~ msgstr "Kalamazoo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kalapana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kalapana"
#~ msgstr "Kalapana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kalaupapa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kalaupapa"
#~ msgstr "Kalaupapa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#~| msgid "Kaliningrad"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaliningrad"
#~ msgstr "Kaliningrad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Kalispell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kalispell"
#~ msgstr "Kalispell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Kallaste"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kallaste"
#~ msgstr "Kallaste"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Kaluga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaluga"
#~ msgstr "Kalouga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Kalundborg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kalundborg"
#~ msgstr "Kalundborg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Kamloops"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kamloops"
#~ msgstr "Kamloops"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Uganda"
#~| msgid "Kampala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Kampala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Kamsack"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kamsack"
#~ msgstr "Kamsack"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kamuela"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kamuela"
#~ msgstr "Kamuela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Kanab"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kanab"
#~ msgstr "Kanab"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kaneohe Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaneohe Bay"
#~ msgstr "Kaneohe Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Kankakee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kankakee"
#~ msgstr "Kankakee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Guinea"
#~| msgid "Kankan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kankan"
#~ msgstr "Kankan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Kannapolis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kannapolis"
#~ msgstr "Kannapolis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nigeria"
#~| msgid "Kano"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kano"
#~ msgstr "Kano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Kansas City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kansas City"
#~ msgstr "Kansas City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Austria"
#~| msgid "Kanzelhoehe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kanzelhoehe"
#~ msgstr "Kanzelhoehe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Senegal"
#~| msgid "Kaolack"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaolack"
#~ msgstr "Kaolack"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kapaa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kapaa"
#~ msgstr "Kapaa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kapalua"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kapalua"
#~ msgstr "Kapalua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Somogy Hungary"
#~| msgid "Kaposvár"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaposvár"
#~ msgstr "Kaposvár"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Kapuskasing"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kapuskasing"
#~ msgstr "Kapuskasing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pakistan"
#~| msgid "Karachi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "Karachi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Karlsruhe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Karlsruhe"
#~ msgstr "Karlsruhe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malawi"
#~| msgid "Karonga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Karonga"
#~ msgstr "Karonga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Kaslo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaslo"
#~ msgstr "Kaslo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Kassel"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kassel"
#~ msgstr "Cassel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nepal"
#~| msgid "Kathmandu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kathmandu"
#~ msgstr "Kathmandou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Namibia"
#~| msgid "Katima Mulilo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Katima Mulilo"
#~ msgstr "Katima Mulilo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kaunakakai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaunakakai"
#~ msgstr "Kaunakakai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lithuania"
#~| msgid "Kaunas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kaunas"
#~ msgstr "Kaunas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Kazabazua"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kazabazua"
#~ msgstr "Kazabazua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Kazan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Kazan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Keahole"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Keahole"
#~ msgstr "Keahole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Kearney"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Kearney"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
#~| msgid "Kecskemét"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kecskemét"
#~ msgstr "Kecskemét"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Keene"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Keene"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iceland"
#~| msgid "Keflavik"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Keflavik"
#~ msgstr "Keflavik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Kehra"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kehra"
#~ msgstr "Kehra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Keila"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Keila"
#~ msgstr "Keila"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kekaha"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kekaha"
#~ msgstr "Kekaha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Kelowna"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kelowna"
#~ msgstr "Kelowna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Kelso"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kelso"
#~ msgstr "Kelso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Kemerovo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kemerovo"
#~ msgstr "Kemerovo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Kenai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Kenai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sierra Leone"
#~| msgid "Kenema"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kenema"
#~ msgstr "Kenema"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Munster Ireland"
#~| msgid "Kenmar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kenmar"
#~ msgstr "Kenmar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Kennebunk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kennebunk"
#~ msgstr "Kennebunk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Kenner"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kenner"
#~ msgstr "Kenner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Kenora"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kenora"
#~ msgstr "Kenora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Kenosha"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kenosha"
#~ msgstr "Kenosha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Kentville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kentville"
#~ msgstr "Kentville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Kerrobert"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kerrobert"
#~ msgstr "Kerrobert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Ketchikan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ketchikan"
#~ msgstr "Ketchikan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Kettering"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kettering"
#~ msgstr "Kettering"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Khabarovsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Khabarovsk"
#~ msgstr "Khabarovsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Greece"
#~| msgid "Khaniá"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Khaniá"
#~ msgstr "La Canée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ural Russia"
#~| msgid "Khanty-Mansiysk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Khanty-Mansiysk"
#~ msgstr "Khanty-Mansiïsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Kharkiv"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kharkiv"
#~ msgstr "Kharkiv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sudan"
#~| msgid "Khartoum"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Khartoum"
#~ msgstr "Khartoum"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Kherson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kherson"
#~ msgstr "Kherson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Khmel'nyts'kyi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Khmel'nyts'kyi"
#~ msgstr "Khmelnitski"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Kiel"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kiel"
#~ msgstr "Kiel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Rwanda"
#~| msgid "Kigali"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kigali"
#~ msgstr "Kigali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Kikino"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kikino"
#~ msgstr "Kikino"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Kili"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kili"
#~ msgstr "Kili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Kilingi-Nõmme"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kilingi-Nõmme"
#~ msgstr "Kilingi-Nõmme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Killarney"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Killarney"
#~ msgstr "Killarney"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Kimball"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kimball"
#~ msgstr "Kimball"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Kimch'aek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kimch'aek"
#~ msgstr "Kimchaek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Kincardine"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kincardine"
#~ msgstr "Kincardine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Kindersley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kindersley"
#~ msgstr "Kindersley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "King George"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "King George"
#~ msgstr "King George"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "King Salmon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "King Salmon"
#~ msgstr "King Salmon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Kingman"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kingman"
#~ msgstr "Kingman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Queensland Australia"
#~| msgid "Kings Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kings Beach"
#~ msgstr "Kings Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Kingsport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kingsport"
#~ msgstr "Kingsport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jamaica"
#~| msgid "Kingston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Kingston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
#~| msgid "Kinshasa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kinshasa"
#~ msgstr "Kinshasa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Kiosk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kiosk"
#~ msgstr "Kiosk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Kirkland Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kirkland Lake"
#~ msgstr "Kirkland Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Kirovohrad"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kirovohrad"
#~ msgstr "Kirovohrad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sweden"
#~| msgid "Kiruna"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kiruna"
#~ msgstr "Kiruna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Dem rep of Congo"
#~| msgid "Kisangani"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kisangani"
#~ msgstr "Kisangani"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Somalia"
#~| msgid "Kismayu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kismayu"
#~ msgstr "Kismaayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Kiso"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kiso"
#~ msgstr "Kiso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Kissimmee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kissimmee"
#~ msgstr "Kissimmee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kenya"
#~| msgid "Kisumu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kisumu"
#~ msgstr "Kisumu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Kit Carson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kit Carson"
#~ msgstr "Kit Carson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Kitchener"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kitchener"
#~ msgstr "Kitchener"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
#~ msgstr "Kitt Peak (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zambia"
#~| msgid "Kitwe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kitwe"
#~ msgstr "Kitwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Kiviõli"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kiviõli"
#~ msgstr "Kiviõli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lithuania"
#~| msgid "Klaipėda"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Klaipėda"
#~ msgstr "Klaipėda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Klamath Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Klamath Falls"
#~ msgstr "Klamath Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Kleena Kleene"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kleena Kleene"
#~ msgstr "Kleena Kleene"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Knightdale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Knightdale"
#~ msgstr "Knightdale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Knoxville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Knoxville"
#~ msgstr "Knoxville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Koblenz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Koblenz"
#~ msgstr "Coblence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "Kodaikanal"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kodaikanal"
#~ msgstr "Kodaikanal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Kodiak"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kodiak"
#~ msgstr "Kodiak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Koege"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Koege"
#~ msgstr "Køge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kohala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kohala"
#~ msgstr "Kohala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Kohtla-Järve"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kohtla-Järve"
#~ msgstr "Kohtla-Järve"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Koko Head"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Koko Head"
#~ msgstr "Koko Head"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Kokomo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kokomo"
#~ msgstr "Kokomo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Kolding"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kolding"
#~ msgstr "Kolding"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "Kolkata"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kolkata"
#~ msgstr "Calcutta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Koloa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Koloa"
#~ msgstr "Koloa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kona"
#~ msgstr "Kona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Thailand"
#~| msgid "Korat"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Korat"
#~ msgstr "Nakhon Ratchasima"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Korsoer"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Korsoer"
#~ msgstr "Korsør"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Micronesia"
#~| msgid "Kosrae"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kosrae"
#~ msgstr "Kosrae"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Kostroma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kostroma"
#~ msgstr "Kostroma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malaysia"
#~| msgid "Kota Kinabalu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kota Kinabalu"
#~ msgstr "Kota Kinabalu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Kotzebue"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kotzebue"
#~ msgstr "Kotzebue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Region Russia"
#~| msgid "Krasnodar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Krasnodar"
#~ msgstr "Krasnodar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Krasnoyarsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Krasnoyarsk"
#~ msgstr "Krasnoïarsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Krefeld"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Krefeld"
#~ msgstr "Krefeld"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Norway"
#~| msgid "Kristiansand"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kristiansand"
#~ msgstr "Kristiansand"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malaysia"
#~| msgid "Kuala Lumpur"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kuala Lumpur"
#~ msgstr "Kuala Lumpur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malaysia"
#~| msgid "Kuching"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kuching"
#~ msgstr "Kuching"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Austria"
#~| msgid "Kuffner"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kuffner"
#~ msgstr "Kuffner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Kunda"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kunda"
#~ msgstr "Kunda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Kuopio"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kuopio"
#~ msgstr "Kuopio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Kure Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kure Island"
#~ msgstr "Kure Island"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Kuressaare"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kuressaare"
#~ msgstr "Kuressaare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ural Russia"
#~| msgid "Kurgan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kurgan"
#~ msgstr "Kourgan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Kursk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kursk"
#~ msgstr "Koursk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Kutina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kutina"
#~ msgstr "Kutina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kuwait"
#~| msgid "Kuwait City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kuwait City"
#~ msgstr "Koweït"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Kwajalein Atoll"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kwajalein Atoll"
#~ msgstr "Kwajalein"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Kwasan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kwasan"
#~ msgstr "Kwasan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Kyiv"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kyiv"
#~ msgstr "Kiev"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Kyle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kyle"
#~ msgstr "Kyle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Kyoto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kyoto"
#~ msgstr "Kyoto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Kyzyl"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kyzyl"
#~ msgstr "Kyzyl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Kärdla"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Kärdla"
#~ msgstr "Kärdla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "L'Aquila"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "L'Aquila"
#~ msgstr "Aquila"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "L'Etape"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "L'Etape"
#~ msgstr "L'Étape"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "L'viv"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "L'viv"
#~ msgstr "Lviv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "La Coruña"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Coruña"
#~ msgstr "La Corogne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "La Crosse"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "La Crosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "La Grande"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Grande"
#~ msgstr "La Grande"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "La Grange"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Grange"
#~ msgstr "La Grange"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Cuba"
#~| msgid "La Habana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Habana"
#~ msgstr "La Havane"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "La Loche"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Loche"
#~ msgstr "La Loche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "La Mesa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "La Mesa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Canary Islands Spain"
#~| msgid "La Palma Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Palma Obs."
#~ msgstr "La Palma (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bolivia"
#~| msgid "La Paz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "La Paz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "La Pocatiere"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Pocatiere"
#~ msgstr "La Pocatière"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Charente-Maritime France"
#~| msgid "La Rochelle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Rochelle"
#~ msgstr "La Rochelle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "La Sarre"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Sarre"
#~ msgstr "La Sarre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "La Scie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Scie"
#~ msgstr "La Scie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chile"
#~| msgid "La Silla Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Silla Obs."
#~ msgstr "La Silla (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "La Spezia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Spezia"
#~ msgstr "La Spezia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "La Tuque"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Tuque"
#~ msgstr "La Tuque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "La Verne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "La Verne"
#~ msgstr "La Verne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "LaPeer"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "LaPeer"
#~ msgstr "Lapeer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Labrieville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Labrieville"
#~ msgstr "Labrieville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Lac La Biche"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lac La Biche"
#~ msgstr "Lac La Biche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Lac du Bonnet"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lac du Bonnet"
#~ msgstr "Lac du Bonnet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Lac-Megantic"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lac-Megantic"
#~ msgstr "Lac-Mégantic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Lachute"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lachute"
#~ msgstr "Lachute"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Laconia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Laconia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Lafayette"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Lafayette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nigeria"
#~| msgid "Lagos"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lagos"
#~ msgstr "Lagos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pakistan"
#~| msgid "Lahore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Lahore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Lahr"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lahr"
#~ msgstr "Lahr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Lahti"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lahti"
#~ msgstr "Lahti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Azores Portugal"
#~| msgid "Lajes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Lajes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Lake Charles"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lake Charles"
#~ msgstr "Lake Charles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Lake City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lake City"
#~ msgstr "Lake City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Lake Louise"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lake Louise"
#~ msgstr "Lake Louise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Lake Oswego"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lake Oswego"
#~ msgstr "Lake Oswego"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Lake Villa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lake Villa"
#~ msgstr "Lake Villa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Lake Village"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lake Village"
#~ msgstr "Lake Village"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Lakeland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Lakeland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Lakewood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lakewood"
#~ msgstr "Lakewood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Sky Culture"
#~| msgid "Lakota"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lakota"
#~ msgstr "Lakota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Lamar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Lamar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gabon"
#~| msgid "Lambarene"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lambarene"
#~ msgstr "Lambaréné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Lampedusa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lampedusa"
#~ msgstr "Lampedusa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Lanai City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lanai City"
#~ msgstr "Lanai City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Lancaster"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Lancaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wyoming USA"
#~| msgid "Lander"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Lander"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Lansing"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "Lansing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wyoming USA"
#~| msgid "Laramie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Laramie"
#~ msgstr "Laramie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Laredo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Laredo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Largo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Largo"
#~ msgstr "Largo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chile"
#~| msgid "Las Campanas Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Las Campanas Obs."
#~ msgstr "Las Campanas (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Las Cruces"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Las Cruces"
#~ msgstr "Las Cruces"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
#~| msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
#~ msgstr "Las Palmas de Gran Canaria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Las Vegas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Las Vegas"
#~ msgstr "Las Vegas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in ACT Australia"
#~| msgid "Latham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Latham"
#~ msgstr "Latham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Latina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Latina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Laurel"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Laurel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Switzerland"
#~| msgid "Lausanne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lausanne"
#~ msgstr "Lausanne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Laval"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Laval"
#~ msgstr "Laval"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Lawrence"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lawrence"
#~ msgstr "Lawrence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Lawton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Lawton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Layton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Layton"
#~ msgstr "Layton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Seine-maritime France"
#~| msgid "Le Havre"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Le Havre"
#~ msgstr "Le Havre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Haute-Loire France"
#~| msgid "Le-Puy-en-Velay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Le-Puy-en-Velay"
#~ msgstr "Le-Puy-en-Velay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Leader"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leader"
#~ msgstr "Leader"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Leamington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leamington"
#~ msgstr "Leamington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#~| msgid "Learmonth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Learmonth"
#~ msgstr "Learmonth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Leavenworth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leavenworth"
#~ msgstr "Leavenworth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Lebanon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Liban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Lebel-sur-Quevillon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lebel-sur-Quevillon"
#~ msgstr "Lebel-sur-Quévillon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Lecce"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lecce"
#~ msgstr "Lecce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lecco Italy"
#~| msgid "Lecco"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lecco"
#~ msgstr "Lecco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Leck"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leck"
#~ msgstr "Leck"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lebanon"
#~| msgid "Lee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lee"
#~ msgstr "Lee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Leeds"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leeds"
#~ msgstr "Leeds"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Leeuwarden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leeuwarden"
#~ msgstr "Leeuwarden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Leganés"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leganés"
#~ msgstr "Leganés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Leicester"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leicester"
#~ msgstr "Leicester"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Leiden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leiden"
#~ msgstr "Layde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Leiden Sur"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leiden Sur"
#~ msgstr "Leiden Sur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Leipzig"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leipzig"
#~ msgstr "Liepzig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Lemmon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lemmon"
#~ msgstr "Lemmon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Lemvig"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lemvig"
#~ msgstr "Lemvig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Austria"
#~| msgid "Leopold Figl"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leopold Figl"
#~ msgstr "Leopold Figl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Les Escoumins"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Les Escoumins"
#~ msgstr "Les Escoumins"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Lethbridge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lethbridge"
#~ msgstr "Lethbridge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Leverkusen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Leverkusen"
#~ msgstr "Leverkusen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Lewes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lewes"
#~ msgstr "Lewes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Lewisburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lewisburg"
#~ msgstr "Lewisburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Lewiston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Lewiston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Lewistown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Lewistown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Lexington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lexington"
#~ msgstr "Lexington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "León"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "León"
#~ msgstr "León"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tibet China"
#~| msgid "Lhasa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lhasa"
#~ msgstr "Lhassa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gabon"
#~| msgid "Libreville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Libreville"
#~ msgstr "Libreville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Lick Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lick Obs."
#~ msgstr "Lick (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Lihue"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "Lihue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nord France"
#~| msgid "Lille"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lille"
#~ msgstr "Lille"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Lillooet"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lillooet"
#~ msgstr "Lillooet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malawi"
#~| msgid "Lilongwe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lilongwe"
#~ msgstr "Lilongwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Lima"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lima"
#~ msgstr "Lima"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Haute-Vienne France"
#~| msgid "Limoges"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "Limoges"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Lincoln"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "Lincoln"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Lindbergh"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lindbergh"
#~ msgstr "Lindbergh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Lindenhurst"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lindenhurst"
#~ msgstr "Lindenhurst"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Austria"
#~| msgid "Linz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Linz"
#~ msgstr "Linz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Lipetsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lipetsk"
#~ msgstr "Lipetsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Lisbon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lisbon"
#~ msgstr "Lisbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Listowel"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Listowel"
#~ msgstr "Listowel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Litchville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Litchville"
#~ msgstr "Litchville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Little Rock"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Little Rock"
#~ msgstr "Little Rock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Littleton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Littleton"
#~ msgstr "Littleton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Liverpool"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Liverpool"
#~ msgstr "Liverpool"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Livingston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Livingston"
#~ msgstr "Livingston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zambia"
#~| msgid "Livingstone"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Livingstone"
#~ msgstr "Livingstone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Livonia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Livonia"
#~ msgstr "Livonia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Livorno"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Livorno"
#~ msgstr "Livourne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Slovenia"
#~| msgid "Ljubljana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Ljubljana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Venezuela"
#~| msgid "Llano del Hato"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Llano del Hato"
#~ msgstr "Llano del Hato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Botswana"
#~| msgid "Lobatsi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lobatsi"
#~ msgstr "Lobatsi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Lockwood Valley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lockwood Valley"
#~ msgstr "Lockwood Valley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Logan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Logan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Logroño"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Logroño"
#~ msgstr "Logroño"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Loiano"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Loiano"
#~ msgstr "Loiano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Loksa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Loksa"
#~ msgstr "Loksa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Lolo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Lolo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Slovakia"
#~| msgid "Lomnicky stit"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lomnicky stit"
#~ msgstr "Lomnicky Stit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Lompoc"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Lompoc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Togo"
#~| msgid "Lomé"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lomé"
#~ msgstr "Lomé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "London"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "London"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Long Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Long Beach"
#~ msgstr "Long Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Longview"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Longview"
#~ msgstr "Longview"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Lorain"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lorain"
#~ msgstr "Lorain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Lordsburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lordsburg"
#~ msgstr "Lordsburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Los Alamos"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Los Alamos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Los Altos Hills"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Los Altos Hills"
#~ msgstr "Los Altos Hills"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Los Angeles"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Los Angeles"
#~ msgstr "Los Angeles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Louisbourg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Louisbourg"
#~ msgstr "Louisbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Louisville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Louisville"
#~ msgstr "Louisville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Egypt"
#~| msgid "Louxor"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Louxor"
#~ msgstr "Louxor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Loveland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Loveland"
#~ msgstr "Loveland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Lovelock"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lovelock"
#~ msgstr "Lovelock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Lowell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lowell"
#~ msgstr "Lowell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Lowell Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lowell Obs."
#~ msgstr "Lowell (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Lowther"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lowther"
#~ msgstr "Lowther"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Angola"
#~| msgid "Luanda"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Luanda"
#~ msgstr "Luanda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Lubbock"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lubbock"
#~ msgstr "Lubbock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Lucca"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lucca"
#~ msgstr "Lucques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Ludwigshafen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ludwigshafen"
#~ msgstr "Ludwigshafen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Angola"
#~| msgid "Luena"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Luena"
#~ msgstr "Luena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Lugans'k"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lugans'k"
#~ msgstr "Lugansk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Lugo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lugo"
#~ msgstr "Lugo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sweden"
#~| msgid "Luleå"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Luleå"
#~ msgstr "Lulea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sweden"
#~| msgid "Lund"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lund"
#~ msgstr "Lund"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Lunenburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lunenburg"
#~ msgstr "Lunenburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zambia"
#~| msgid "Lusaka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lusaka"
#~ msgstr "Lusaka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Luts'k"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Luts'k"
#~ msgstr "Loutsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Luxembourg"
#~| msgid "Luxembourg City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Luxembourg City"
#~ msgstr "Luxembourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Lynchburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lynchburg"
#~ msgstr "Lynchburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Lynden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lynden"
#~ msgstr "Lynden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Lynn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lynn"
#~ msgstr "Lynn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Lynn Haven"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lynn Haven"
#~ msgstr "Lynn Haven"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Rhône France"
#~| msgid "Lyon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lyon"
#~ msgstr "Lyon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Lytton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lytton"
#~ msgstr "Lytton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Lérida"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lérida"
#~ msgstr "Lerida"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Lübeck"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Lübeck"
#~ msgstr "Lübeck"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
#~| msgid "Maando"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Maando"
#~ msgstr "Maando"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Maardu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Maardu"
#~ msgstr "Maardu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Maastricht"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "Maastricht"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Mabou"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mabou"
#~ msgstr "Mabou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in China"
#~| msgid "Macao"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "Macao"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Machern"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Machern"
#~ msgstr "Machern"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Mackay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mackay"
#~ msgstr "Mackay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Mackenzie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mackenzie"
#~ msgstr "Mackenzie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Macon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Macon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Madelia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Madelia"
#~ msgstr "Madelia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Madison"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Madison"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Madrid"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "Madrid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Magadan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Magadan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Magdalena"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Magdalena"
#~ msgstr "Magdalena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Magdeburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Magdeburg"
#~ msgstr "Magdebourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Magnolia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Magnolia"
#~ msgstr "Magnolia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mahlow"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mahlow"
#~ msgstr "Blankenfelde-Mahlow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mainz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mainz"
#~ msgstr "Mayence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Venezuela"
#~| msgid "Maiquetia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Maiquetia"
#~ msgstr "Maiquetía"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Madagascar"
#~| msgid "Majunga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Majunga"
#~ msgstr "Majunga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Majuro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Majuro"
#~ msgstr "Majuro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Region Russia"
#~| msgid "Makhachkala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Makhachkala"
#~ msgstr "Makhatchkala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Makiivka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Makiivka"
#~ msgstr "Makiivka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gabon"
#~| msgid "Makokou"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Makokou"
#~ msgstr "Makokou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Equatorial Guinea"
#~| msgid "Malabo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Malabo"
#~ msgstr "Malabo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Malchin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Malchin"
#~ msgstr "Malchin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Malchow"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Malchow"
#~ msgstr "Malchow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Malden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Malden"
#~ msgstr "Malden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maldives"
#~| msgid "Male"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Malé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sweden"
#~| msgid "Malmö"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Malmö"
#~ msgstr "Malmö"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Maloelap"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Maloelap"
#~ msgstr "Maloelap"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Malone"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Malone"
#~ msgstr "Malone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Mammamattawa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mammamattawa"
#~ msgstr "Mammamattawa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mayotte France"
#~| msgid "Mamoudzou"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mamoudzou"
#~ msgstr "Mamoudzou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nicaragua"
#~| msgid "Managua"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Managua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Brazil"
#~| msgid "Manaus"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Manaus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Manchester"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Manchester"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Myanmar"
#~| msgid "Mandalay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mandalay"
#~ msgstr "Mandalay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Mandan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mandan"
#~ msgstr "Mandan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Manebach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manebach"
#~ msgstr "Manebach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Mangum"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mangum"
#~ msgstr "Mangum"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Manhattan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manhattan"
#~ msgstr "Manhattan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Manhattan Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manhattan Beach"
#~ msgstr "Manhattan Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Manigotagan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manigotagan"
#~ msgstr "Manigotagan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Philippines"
#~| msgid "Manila"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "Manille"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Manitouwadge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manitouwadge"
#~ msgstr "Manitouwadge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Manitowoc"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manitowoc"
#~ msgstr "Manitowoc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Maniwaki"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Maniwaki"
#~ msgstr "Maniwaki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mannheim"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mannheim"
#~ msgstr "Mannheim"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Manning"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manning"
#~ msgstr "Manning"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mansfeld"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mansfeld"
#~ msgstr "Mansfeld"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Mansfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "Mansfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Manton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manton"
#~ msgstr "Manton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Mantorville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mantorville"
#~ msgstr "Mantorville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Manyberries"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manyberries"
#~ msgstr "Manyberries"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Swaziland"
#~| msgid "Manzini"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Manzini"
#~ msgstr "Manzini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Maple Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Maple Creek"
#~ msgstr "Maple Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mozambique"
#~| msgid "Maputo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Maputo"
#~ msgstr "Maputo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeju Korea"
#~| msgid "Marado"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marado"
#~ msgstr "Marado"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Marathon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "Marathon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Marbach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marbach"
#~ msgstr "Marbac am Neckar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Mariana Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mariana Lake"
#~ msgstr "Mariana Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Marienberg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marienberg"
#~ msgstr "Marienberg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Marietta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Marietta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lithuania"
#~| msgid "Marijampolė"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marijampolė"
#~ msgstr "Marijampolė"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Marion"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Marion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Markersbach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Markersbach"
#~ msgstr "Markersbach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Markersdorf"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Markersdorf"
#~ msgstr "Markersdorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Markkleeberg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Markkleeberg"
#~ msgstr "Markkleeberg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Markneukirchen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Markneukirchen"
#~ msgstr "Markneukirchen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Markranstät"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Markranstät"
#~ msgstr "Markranstädt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Marlow"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marlow"
#~ msgstr "Marlow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Marlton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marlton"
#~ msgstr "Marlton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Marquette"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marquette"
#~ msgstr "Marquette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Morocco"
#~| msgid "Marrakech"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marrakech"
#~ msgstr "Marrakech"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
#~| msgid "Marseille"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marseille"
#~ msgstr "Marseille"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Marshall"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshall"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Martinsburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Martinsburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Martinsville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Martinsville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Marystown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Marystown"
#~ msgstr "Marystown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#~| msgid "Masan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Masan"
#~ msgstr "Masan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lesotho"
#~| msgid "Maseru"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Maseru"
#~ msgstr "Maseru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Mashpee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mashpee"
#~ msgstr "Mashpee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Mason City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mason City"
#~ msgstr "Mason City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Massa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Massa"
#~ msgstr "Massa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Eritrea"
#~| msgid "Massawa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Massawa"
#~ msgstr "Massawa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Massen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Massen"
#~ msgstr "Massen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Matachewan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Matachewan"
#~ msgstr "Matachewan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Dem rep of Congo"
#~| msgid "Matadi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Matadi"
#~ msgstr "Matadi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Matagami"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Matagami"
#~ msgstr "Matagami"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Matane"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Matane"
#~ msgstr "Matane"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Swaziland"
#~| msgid "Matsapha"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Matsapha"
#~ msgstr "Matsapha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Mattawa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mattawa"
#~ msgstr "Mattawa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Mauldin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mauldin"
#~ msgstr "Mauldin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Mauna Kea Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mauna Kea Obs."
#~ msgstr "Mauna Kea (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#~| msgid "Mayaguez"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Mayaguez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Region Russia"
#~| msgid "Maykop"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Maykop"
#~ msgstr "Maïkop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Maysville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Maysville"
#~ msgstr "Maysville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Swaziland"
#~| msgid "Mbabane"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mbabane"
#~ msgstr "Mbabane"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Dem rep of Congo"
#~| msgid "Mbandaka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mbandaka"
#~ msgstr "Mbandaka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tanzania"
#~| msgid "Mbeya"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mbeya"
#~ msgstr "Mbeya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "McAdam"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McAdam"
#~ msgstr "McAdam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "McAlester"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McAlester"
#~ msgstr "McAlester"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "McAllen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McAllen"
#~ msgstr "McAllen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "McBride"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McBride"
#~ msgstr "McBride"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "McCook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McCook"
#~ msgstr "McCook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "McCormick Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McCormick Obs."
#~ msgstr "McCormik (obs.)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "McDonald Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McDonald Obs."
#~ msgstr "McDonald (obs.)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "McGill"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McGill"
#~ msgstr "McGill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "McGrath"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McGrath"
#~ msgstr "McGrath"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "McKeesport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McKeesport"
#~ msgstr "McKeesport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "McLennan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McLennan"
#~ msgstr "McLennan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "McLeod Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McLeod Lake"
#~ msgstr "McLeod Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "McNary"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "McNary"
#~ msgstr "McNary"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Meadow Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meadow Lake"
#~ msgstr "Meadow Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Meat Cove"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meat Cove"
#~ msgstr "Meat Cove"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tunisia"
#~| msgid "Medenine"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Medenine"
#~ msgstr "Madanīyīn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Medford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "Medford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Medicine Hat"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Medicine Hat"
#~ msgstr "Medicine Hat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Medingen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Medingen"
#~ msgstr "Medingen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Meerane"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meerane"
#~ msgstr "Meerane"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Meinersdorf"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meinersdorf"
#~ msgstr "Meinersdorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Meiningen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meiningen"
#~ msgstr "Meiningen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Meiän"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meiän"
#~ msgstr "Meiän"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Morocco"
#~| msgid "Meknès"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meknès"
#~ msgstr "Meknès"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Melbourne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Melbourne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Melfort"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Melfort"
#~ msgstr "Melfort"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Melilla"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Melilla"
#~ msgstr "Melilla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Melita"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Melita"
#~ msgstr "Melita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Melksham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Melksham"
#~ msgstr "Melksham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mellenbach-Glasbach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mellenbach-Glasbach"
#~ msgstr "Mellenbach-Glasbach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mellensee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mellensee"
#~ msgstr "Am Mellensee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mellingen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mellingen"
#~ msgstr "Mellingen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Melrose Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Melrose Park"
#~ msgstr "Melrose Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Memphis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Memphis"
#~ msgstr "Memphis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Mena"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mena"
#~ msgstr "Mena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mengersgereuth-Hämern"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mengersgereuth-Hämern"
#~ msgstr "Mengersgereuth-Hämern"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Angola"
#~| msgid "Menongue"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Menongue"
#~ msgstr "Menongue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Menteroda"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Menteroda"
#~ msgstr "Menteroda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Meredith"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meredith"
#~ msgstr "Meredith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Meriden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meriden"
#~ msgstr "Meriden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Meridian"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meridian"
#~ msgstr "Meridian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Meridianville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meridianville"
#~ msgstr "Meridianville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Merkers"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Merkers"
#~ msgstr "Merkers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Merrimack"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Merrimack"
#~ msgstr "Merrimack"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Merritt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Merritt"
#~ msgstr "Merritt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Merritt Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Merritt Island"
#~ msgstr "Merritt Island"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Merschwitz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Merschwitz"
#~ msgstr "Merschwitz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Merseburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Merseburg"
#~ msgstr "Mersebourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Merzdorf"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Merzdorf"
#~ msgstr "Merzdorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Mesa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mesa"
#~ msgstr "Mesa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Mesquite"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mesquite"
#~ msgstr "Mesquite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Messina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Messina"
#~ msgstr "Messine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Metagama"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Metagama"
#~ msgstr "Metagama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Metairie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Metairie"
#~ msgstr "Metairie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Metsähovi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Metsähovi"
#~ msgstr "Metsähovi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Moselle France"
#~| msgid "Metz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Metz"
#~ msgstr "Metz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
#~| msgid "Meudon (observatory)"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meudon (observatory)"
#~ msgstr "Meudon (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
#~ msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Meuselwitz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meuselwitz"
#~ msgstr "Meuselwitz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Mexico"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mexico"
#~| msgid "Mexico City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mexico City"
#~ msgstr "Mexico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Meyenburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Meyenburg"
#~ msgstr "Meyenburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Swaziland"
#~| msgid "Mhlume"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mhlume"
#~ msgstr "Mhlume"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Miami"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Miami"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Miami Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Miami Beach"
#~ msgstr "Miami Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Mica Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mica Creek"
#~ msgstr "Mica Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Michendorf"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Michendorf"
#~ msgstr "Michendorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Midas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Midas"
#~ msgstr "Midas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Middelburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Middelburg"
#~ msgstr "Middelburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Fyn Denmark"
#~| msgid "Middelfart"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Middelfart"
#~ msgstr "Middelfart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Middlebury"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Middlebury"
#~ msgstr "Middlebury"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Middleton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Middleton"
#~ msgstr "Middleton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Middletown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "Middletown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Midland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Midland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Midnapore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Midnapore"
#~ msgstr "Midnapore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in US Territory"
#~| msgid "Midway Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Midway Island"
#~ msgstr "Île Midway"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Midwest City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Midwest City"
#~ msgstr "Midwest City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mieäste"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mieäste"
#~ msgstr "Mieste"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Milan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Milan"
#~ msgstr "Milan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Milbank"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Milbank"
#~ msgstr "Milbank"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mildenau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mildenau"
#~ msgstr "Mildenau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Milford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "Milford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Mili"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mili"
#~ msgstr "Mili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Milk River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Milk River"
#~ msgstr "Milk River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Milkau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Milkau"
#~ msgstr "Milkau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Milledgeville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Milledgeville"
#~ msgstr "Milledgeville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Miller"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Miller"
#~ msgstr "Miller"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Millinocket"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Millinocket"
#~ msgstr "Millinocket"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Millville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Millville"
#~ msgstr "Millville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Milpitas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Milpitas"
#~ msgstr "Milpitas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Milwaukee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Milwaukee"
#~ msgstr "Milwaukee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Mine Hill"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mine Hill"
#~ msgstr "Mine Hill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Minneapolis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Minneapolis"
#~ msgstr "Minneapolis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Minnedosa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Minnedosa"
#~ msgstr "Minnedosa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Minnetonka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Minnetonka"
#~ msgstr "Minnetonka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Minot"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "Minot"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Minto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Minto"
#~ msgstr "Minto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
#~| msgid "Miquelon Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Miquelon Island"
#~ msgstr "Grande Miquelon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Miramar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Miramar"
#~ msgstr "Miramar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Miramichi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Miramichi"
#~ msgstr "Miramichi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Mirnyi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mirnyi"
#~ msgstr "Mirny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#~| msgid "Miryang"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Miryang"
#~ msgstr "Miryang"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Mishawaka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mishawaka"
#~ msgstr "Mishawaka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
#~| msgid "Miskolc"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Miskolc"
#~ msgstr "Miskolc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Libya"
#~| msgid "Misratah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Misratah"
#~ msgstr "Mişrātah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Mississauga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mississauga"
#~ msgstr "Mississauga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Missoula"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "Missoula"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Israel"
#~| msgid "Mitzpe Ramon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mitzpe Ramon"
#~ msgstr "Mitzpe Ramon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Mizusawa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mizusawa"
#~ msgstr "Mizusawa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Mobile"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Mobridge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Mobridge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Modena"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Modena"
#~ msgstr "Modène"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Modesto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Modesto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Moenkopi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moenkopi"
#~ msgstr "Moenkopi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Moers"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moers"
#~ msgstr "Moers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Somalia"
#~| msgid "Mogadishu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mogadishu"
#~ msgstr "Mogadiscio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#~| msgid "Mokpo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mokpo"
#~ msgstr "Mokpo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Moline"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moline"
#~ msgstr "Moline"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Molokai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "Molokai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Australia"
#~| msgid "Molonglo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Molonglo"
#~ msgstr "Molonglo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kenya"
#~| msgid "Mombasa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mombasa"
#~ msgstr "Mombasa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Moncton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Moncton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Monroe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Monroe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Liberia"
#~| msgid "Monrovia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Monrovia"
#~ msgstr "Monrovia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Mont-Joli"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mont-Joli"
#~ msgstr "Mont-Joli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Mont-Laurier"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mont-Laurier"
#~ msgstr "Mont-Laurier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Mont-Tremblant"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mont-Tremblant"
#~ msgstr "Mont-Tremblant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
#~| msgid "Montague"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Montague"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Monaco"
#~| msgid "Monte Carlo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Monte Carlo"
#~ msgstr "Monte-Carlo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Montebello"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montebello"
#~ msgstr "Montebello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jamaica"
#~| msgid "Montego Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montego Bay"
#~ msgstr "Montego Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Monterey"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Monterey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Monterey Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Monterey Park"
#~ msgstr "Monterey Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Uruguay"
#~| msgid "Montevideo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montevideo"
#~ msgstr "Montevideo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Montgomery"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montgomery"
#~ msgstr "Montgomery"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Monticello"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Monticello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Montmagny"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montmagny"
#~ msgstr "Montmagny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Montour Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montour Falls"
#~ msgstr "Montour Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Montpelier"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Montpelier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Herault France"
#~| msgid "Montpellier"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montpellier"
#~ msgstr "Montpellier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Montreal"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montreal"
#~ msgstr "Montréal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Montreal Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montreal Lake"
#~ msgstr "Montreal Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Montreal River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Montreal River"
#~ msgstr "Montreal River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Moore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moore"
#~ msgstr "Moore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Moose Jaw"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moose Jaw"
#~ msgstr "Moose Jaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Moose River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moose River"
#~ msgstr "Moose River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Moosomin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moosomin"
#~ msgstr "Moosomin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Moosonee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moosonee"
#~ msgstr "Moosonee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Morden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Morden"
#~ msgstr "Morden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Morehead"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Morehead"
#~ msgstr "Morehead"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Morgan City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Morgan City"
#~ msgstr "Morgan City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Morgantown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Morgantown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tanzania"
#~| msgid "Morogoro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Morogoro"
#~ msgstr "Morogoro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Uganda"
#~| msgid "Moroto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moroto"
#~ msgstr "Moroto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Morristown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Morristown"
#~ msgstr "Morristown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Morrow"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Morrow"
#~ msgstr "Morrow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Morón"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Morón"
#~ msgstr "Morón de la Frontera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Moscow"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "Moscou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Moses Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moses Lake"
#~ msgstr "Moses Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Mosselbaai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mosselbaai"
#~ msgstr "Mossel Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Mount Ekar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Ekar"
#~ msgstr "Mont Ekar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Antarctica"
#~| msgid "Mount Erebus"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Erebus"
#~ msgstr "Mont Erébus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Mount Evans Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Evans Obs."
#~ msgstr "Mont Evans (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Mount Forest"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Forest"
#~ msgstr "Mount Forest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Mount Graham Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Graham Obs."
#~ msgstr "Mont Graham (obs. du)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Zealand"
#~| msgid "Mount John"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount John"
#~ msgstr "Mount John"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Mount Lemmon Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Lemmon Obs."
#~ msgstr "Mont Lemmon (obs. du)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Mount Mario"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Mario"
#~ msgstr "Mont Mario"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Mount Palomar Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Palomar Obs."
#~ msgstr "Mont Palomar (obs. du)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Australia"
#~| msgid "Mount Pleasant"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Pleasant"
#~ msgstr "Mont Pleasant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Australia"
#~| msgid "Mount Stromlo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Stromlo"
#~ msgstr "Mont Stromlo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Mount Vernon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Mount Vernon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Mount Wilson Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mount Wilson Obs."
#~ msgstr "Mont Wilson (obs. du)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Mountain Brook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mountain Brook"
#~ msgstr "Mountain Brook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Mountain View"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Mountain View"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ulster Ireland"
#~| msgid "Moville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Moville"
#~ msgstr "Moville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#~| msgid "Muan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Muan"
#~ msgstr "Muan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Mullard"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mullard"
#~ msgstr "Mullard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "Mumbai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mumbai"
#~ msgstr "Bombay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Muncie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "Muncie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Muncy"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Muncy"
#~ msgstr "Muncy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#~| msgid "Mungyeong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mungyeong"
#~ msgstr "Mungyeong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Munich"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Munich"
#~ msgstr "Munich"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Murcia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Murcie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Murdochville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Murdochville"
#~ msgstr "Murdochville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Murfreesboro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Murfreesboro"
#~ msgstr "Murfreesboro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#~| msgid "Murmansk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Murmansk"
#~ msgstr "Mourmansk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Murray"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Murray"
#~ msgstr "Murray"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Muskegon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Muskegon"
#~ msgstr "Muskegon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Muskogee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Muskogee"
#~ msgstr "Muskogee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Mustvee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mustvee"
#~ msgstr "Mustvee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zimbabwe"
#~| msgid "Mutare"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mutare"
#~ msgstr "Mutare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Burundi"
#~| msgid "Muyinga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Muyinga"
#~ msgstr "Muyinga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tanzania"
#~| msgid "Mwanza"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mwanza"
#~ msgstr "Mwanza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Mykolaiv"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mykolaiv"
#~ msgstr "Mykolaiv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Myrtle Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Myrtle Beach"
#~ msgstr "Myrtle Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malawi"
#~| msgid "Mzuzu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mzuzu"
#~ msgstr "Mzuzu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Málaga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Málaga"
#~ msgstr "Malaga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Móstoles"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Móstoles"
#~ msgstr "Móstoles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Mõisaküla"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mõisaküla"
#~ msgstr "Mõisaküla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mönchengladbach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mönchengladbach"
#~ msgstr "Mönchengladbach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Mülheim"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Mülheim"
#~ msgstr "Mülheim an der Ruhr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Münster"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Münster"
#~ msgstr "Münster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chad"
#~| msgid "N'djamina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "N'djamina"
#~ msgstr "N'djamena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Naalehu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Naalehu"
#~ msgstr "Naalehu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Naestved"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Naestved"
#~ msgstr "Næstved"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Nagasaki"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nagasaki"
#~ msgstr "Nagasaki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Nagoya"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nagoya"
#~ msgstr "Nagoya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "Nagpur"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nagpur"
#~ msgstr "Nagpur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "Naini Tal"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Naini Tal"
#~ msgstr "Nainital"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kenya"
#~| msgid "Nairobi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nairobi"
#~ msgstr "Nairobi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Nakina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nakina"
#~ msgstr "Nakina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lolland Denmark"
#~| msgid "Nakskov"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nakskov"
#~ msgstr "Nakskov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Nakusp"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nakusp"
#~ msgstr "Nakusp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Region Russia"
#~| msgid "Nal'chik"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nal'chik"
#~ msgstr "Naltchik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#~| msgid "Namhae"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Namhae"
#~ msgstr "Namhae"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Angola"
#~| msgid "Namibe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Namibe"
#~ msgstr "Namibe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Namorik"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Namorik"
#~ msgstr "Namorik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Nampa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nampa"
#~ msgstr "Nampa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mozambique"
#~| msgid "Nampula"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nampula"
#~ msgstr "Nampula"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
#~| msgid "Namwon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Namwon"
#~ msgstr "Namwon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Nanaimo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nanaimo"
#~ msgstr "Nanaimo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Cher France"
#~| msgid "Nancay (observatory)"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nancay (observatory)"
#~ msgstr "Nançay (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Fiji"
#~| msgid "Nandi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nandi"
#~ msgstr "Nandi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Loire-atlantique France"
#~| msgid "Nantes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nantes"
#~ msgstr "Nantes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Napa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Napa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Naperville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Naperville"
#~ msgstr "Naperville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Napierville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Napierville"
#~ msgstr "Napierville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Naples"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Naples"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Narva"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Narva"
#~ msgstr "Narva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Narva-Jõesuu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Narva-Jõesuu"
#~ msgstr "Narva-Jõesuu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Nashua"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nashua"
#~ msgstr "Nashua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Nashville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nashville"
#~ msgstr "Nashville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bahamas"
#~| msgid "Nassau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nassau"
#~ msgstr "Nassau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Nassau Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nassau Obs."
#~ msgstr "Nassau (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Brazil"
#~| msgid "Natal"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Natal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Natchez"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Natchez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Nazko"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nazko"
#~ msgstr "Nazko"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Našice"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Našice"
#~ msgstr "Našice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zambia"
#~| msgid "Ndola"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ndola"
#~ msgstr "Ndola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Needles"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Needles"
#~ msgstr "Needles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Nelson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nelson"
#~ msgstr "Nelson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Nenana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Nenana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Neponsit"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Neponsit"
#~ msgstr "Neponsit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Neuss"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Neuss"
#~ msgstr "Neuss"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Nevada"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "New Albany"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Albany"
#~ msgstr "New Albany"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "New Bedford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "New Bedford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "New Britian"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Britian"
#~ msgstr "New Britian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "New Brunswick"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "New Brunswick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "New Carlisle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Carlisle"
#~ msgstr "New Carlisle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "New Carrollton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Carrollton"
#~ msgstr "New Carrollton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "New Castle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Castle"
#~ msgstr "New Castle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "New Delhi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Delhi"
#~ msgstr "New Delhi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "New Glasgow"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Glasgow"
#~ msgstr "New Glasgow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "New Hampton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Hampton"
#~ msgstr "New Hampton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "New Hartford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Hartford"
#~ msgstr "New Hartford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "New Haven"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "New Haven"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "New Iberia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "New Iberia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "New London"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New London"
#~ msgstr "New London"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "New Meadows"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Meadows"
#~ msgstr "New Meadows"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "New Orleans"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "La Nouvelle-Orléans"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "New Rochelle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Rochelle"
#~ msgstr "New Rochelle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "New Rockford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Rockford"
#~ msgstr "New Rockford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "New Washoe City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New Washoe City"
#~ msgstr "New Washoe City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "New York"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Newark"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Newark"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Newcastle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Newcastle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Newell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Newell"
#~ msgstr "Newell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Newmarket"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Newmarket"
#~ msgstr "Newmarket"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Newport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Newport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Newport Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Newport Beach"
#~ msgstr "Newport Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Newport News"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Newport News"
#~ msgstr "Newport News"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Newton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Newton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Burundi"
#~| msgid "Ngozi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ngozi"
#~ msgstr "Ngozi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Niagara Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Niagara Falls"
#~ msgstr "Niagara Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Niger"
#~| msgid "Niamey"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Niamey"
#~ msgstr "Niamey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
#~| msgid "Nice"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Cyprus"
#~| msgid "Nicosia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nicosia"
#~ msgstr "Nicosie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Nijmegen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nijmegen"
#~ msgstr "Nimègue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Nipawin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "Nipawin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Nipigon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nipigon"
#~ msgstr "Nipigon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Nitro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nitro"
#~ msgstr "Nitro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Nizhnii Novgorod"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nizhnii Novgorod"
#~ msgstr "Nijni-Novgorod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Nobeyama"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nobeyama"
#~ msgstr "Nobeyama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Nogales"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Nogales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Nome"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nome"
#~ msgstr "Nome"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Norco"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Norco"
#~ msgstr "Norco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Nordegg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nordegg"
#~ msgstr "Nordegg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Norfolk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Norfolk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Norman"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Norman"
#~ msgstr "Norman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "North Battleford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "North Battleford"
#~ msgstr "North Battleford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "North Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "North Bay"
#~ msgstr "North Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "North Bellmore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "North Bellmore"
#~ msgstr "North Bellmore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "North Cape May"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "North Cape May"
#~ msgstr "North Cape May"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "North Charleston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "North Charleston"
#~ msgstr "North Charleston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "North Hollywood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "North Hollywood"
#~ msgstr "North Hollywood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "North Las Vegas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "North Las Vegas"
#~ msgstr "North Las Vegas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "North Liberty Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "North Liberty Obs."
#~ msgstr "North Liberty (obs.)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "North Little Rock"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "North Little Rock"
#~ msgstr "North Little Rock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "North Olmstead"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "North Olmstead"
#~ msgstr "North Olmstead"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "North Platte"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "North Platte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Northfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Northfield"
#~ msgstr "Northfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Northport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Northport"
#~ msgstr "Northport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Northrop Strip"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Northrop Strip"
#~ msgstr "Northrop Strip"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Northway"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Northway"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Norton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Norton"
#~ msgstr "Norton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Norwalk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Norwalk"
#~ msgstr "Norwalk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Norway"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norvège"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Nottingham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nottingham"
#~ msgstr "Nottingham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mauritania"
#~| msgid "Nouakchott"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nouakchott"
#~ msgstr "Nouakchott"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Caledonia France"
#~| msgid "Noumea"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Noumea"
#~ msgstr "Nouméa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Novara"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Novara"
#~ msgstr "Novare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#~| msgid "Novgorod"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Novgorod"
#~ msgstr "Novgorod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Novi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Novi"
#~ msgstr "Novi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Novosibirsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Novosibirsk"
#~ msgstr "Novossibirsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Nuremberg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nuremberg"
#~ msgstr "Nuremberg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Fyn Denmark"
#~| msgid "Nyborg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nyborg"
#~ msgstr "Nyborg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Falster Denmark"
#~| msgid "Nykoebing Falster"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nykoebing Falster"
#~ msgstr "Nykøbing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
#~| msgid "Nyíregyháza"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Nyíregyháza"
#~ msgstr "Nyíregyháza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Oak Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oak Park"
#~ msgstr "Oak Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Oak Point"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oak Point"
#~ msgstr "Oak Point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Oak Ridge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oak Ridge"
#~ msgstr "Oak Ridge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Oak Ridge Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oak Ridge Obs."
#~ msgstr "Oak Ridge (obs.)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Oakfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oakfield"
#~ msgstr "Oakfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Oakland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Oakland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Oakley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oakley"
#~ msgstr "Oakley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Oakville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oakville"
#~ msgstr "Oakville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Oberhausen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oberhausen"
#~ msgstr "Oberhausen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Oberlin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oberlin"
#~ msgstr "Oberlin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Oberpfaffenhofen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oberpfaffenhofen"
#~ msgstr "Oberpfaffenhofen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
#~ msgstr "Madrid (obs. astronomique de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Obs. Milan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Obs. Milan"
#~ msgstr "Milan (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
#~| msgid "Observatoire de Haute Provence"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Observatoire de Haute Provence"
#~ msgstr "Haute-Provence (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Ocala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "Ocala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Ocean City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ocean City"
#~ msgstr "Ocean City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Ocean Grove"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ocean Grove"
#~ msgstr "Ocean Grove"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Oceanside"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oceanside"
#~ msgstr "Oceanside"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Fyn Denmark"
#~| msgid "Odense"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Odense"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Odessa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Odessa"
#~ msgstr "Odessa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Offenbach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Offenbach"
#~ msgstr "Offenbach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Ogallala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ogallala"
#~ msgstr "Ogallala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Ogden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "Ogden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lecco Italy"
#~| msgid "Oggiono"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oggiono"
#~ msgstr "Oggiono"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Zealand"
#~| msgid "Ohakea"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ohakea"
#~ msgstr "Ohakea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Okayama"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Okayama"
#~ msgstr "Okayama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Okinawa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Okinawa"
#~ msgstr "Okinawa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Oklahoma City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oklahoma City"
#~ msgstr "Oklahoma City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Olathe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Olathe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Olbia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Olbia"
#~ msgstr "Olbia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Oldenburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oldenburg"
#~ msgstr "Oldenbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Oldendorf"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oldendorf"
#~ msgstr "Oldendorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Olds"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Olds"
#~ msgstr "Olds"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Olean"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Olean"
#~ msgstr "Olean"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Olympia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Olympia"
#~ msgstr "Olympia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Omaha"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Omaha"
#~ msgstr "Omaha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Omsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Omsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Namibia"
#~| msgid "Ondangwa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ondangwa"
#~ msgstr "Ondangua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sweden"
#~| msgid "Onsala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Onsala"
#~ msgstr "Onsala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Ontario"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
#~| msgid "Oostende"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Ostende"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "Ooty"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ooty"
#~ msgstr "Ooty"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Opelika"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Opelika"
#~ msgstr "Opelika"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Opheim"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Opheim"
#~ msgstr "Opheim"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Portugal"
#~| msgid "Oporto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oporto"
#~ msgstr "Oporto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Algeria"
#~| msgid "Oran"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Oran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Orange"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Orange Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Orange Park"
#~ msgstr "Orange Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Orangeburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Orangeburg"
#~ msgstr "Orangeburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Orel"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Orel"
#~ msgstr "Orel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Orem"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Orem"
#~ msgstr "Orem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Orenburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Orenburg"
#~ msgstr "Orenbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Orense"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Orense"
#~ msgstr "Orense"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Orillia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Orillia"
#~ msgstr "Orillia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Orlando"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Orlando"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Loiret France"
#~| msgid "Orleans"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Orleans"
#~ msgstr "Orléans"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Osaka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Osaka"
#~ msgstr "Osaka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Osborne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Osborne"
#~ msgstr "Osborne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Oshkosh"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oshkosh"
#~ msgstr "Oshkosh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Osijek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Osijek"
#~ msgstr "Osijek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Norway"
#~| msgid "Oslo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oslo"
#~ msgstr "Oslo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Osnabrück"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Osnabrück"
#~ msgstr "Osnabrück"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Osoyoos"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Osoyoos"
#~ msgstr "Osoyoos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Otranto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Otranto"
#~ msgstr "Otrante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Ottawa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ottawa"
#~ msgstr "Ottawa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Ottumwa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ottumwa"
#~ msgstr "Ottumwa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Burkina Faso"
#~| msgid "Ouagadougou"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ouagadougou"
#~ msgstr "Ouagadougou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Morocco"
#~| msgid "Ouarzazate"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ouarzazate"
#~ msgstr "Ouarzazate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Oulu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oulu"
#~ msgstr "Oulu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Outlook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Outlook"
#~ msgstr "Outlook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Overland Park"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Overland Park"
#~ msgstr "Overland Park"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Oviedo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oviedo"
#~ msgstr "Oviede"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Owen Sound"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Owen Sound"
#~ msgstr "Owen Sound"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Owens Valley Radio Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Owens Valley Radio Obs."
#~ msgstr "Owens Valley (obs. radio de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Owensboro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Owensboro"
#~ msgstr "Owensboro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Oxford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "Oxford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Oxnard"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oxnard"
#~ msgstr "Oxnard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Oyen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oyen"
#~ msgstr "Oyen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Oymiakon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Oymiakon"
#~ msgstr "Oymyakon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Ozark"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ozark"
#~ msgstr "Ozark"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "P'yongyang"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "P'yongyang"
#~ msgstr "Pyongyang"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Paauilo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Paauilo"
#~ msgstr "Paauilo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Pacific"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pacific"
#~ msgstr "Pacific"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Pacific Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pacific Beach"
#~ msgstr "Pacific Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Paderborn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Paderborn"
#~ msgstr "Paderborn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Padova"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Padoue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Paducah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Paducah"
#~ msgstr "Paducah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in US Territory"
#~| msgid "Pagan Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pagan Island"
#~ msgstr "Pagan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Samoa"
#~| msgid "Pago Pago"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pago Pago"
#~ msgstr "Pago Pago"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Paide"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Paide"
#~ msgstr "Paide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Palana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Palana"
#~ msgstr "Palana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Paldiski"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Paldiski"
#~ msgstr "Paldiski"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indonesia"
#~| msgid "Palembang"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Palembang"
#~ msgstr "Palembang"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Palencia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Palencia"
#~ msgstr "Palencia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Palermo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Palerme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Palm City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Palm City"
#~ msgstr "Palm City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Palma de Mallorca"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Palma de Mallorca"
#~ msgstr "Palma de Majorque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Palmdale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Palmdale"
#~ msgstr "Palmdale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Palmer"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Palmer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Palo Alto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Palo Alto"
#~ msgstr "Palo Alto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Pamplona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Pampelune"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Panama City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Panama City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lithuania"
#~| msgid "Panevėžys"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Panevėžys"
#~ msgstr "Panevėžys"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Pantelleria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Pantelleria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in French Polynesia"
#~| msgid "Papeete"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Papeete"
#~ msgstr "Papeete"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Paradis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Paradis"
#~ msgstr "Paradis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Paradise"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Paradise"
#~ msgstr "Paradise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Parent"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Parent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
#~| msgid "Paris"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Park Rapids"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Park Rapids"
#~ msgstr "Park Rapids"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Park View"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Park View"
#~ msgstr "Park View"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Parkersburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Parkersburg"
#~ msgstr "Parkersburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Australia"
#~| msgid "Parkes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Parkes"
#~ msgstr "Parkes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Parma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Parma"
#~ msgstr "Parme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Parrsboro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Parrsboro"
#~ msgstr "Parrsboro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Parry Sound"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Parry Sound"
#~ msgstr "Parry Sound"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Parsons"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Parsons"
#~ msgstr "Parsons"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Pasadena"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pasadena"
#~ msgstr "Pasadena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Pascagoula"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pascagoula"
#~ msgstr "Pascagoula"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Paterson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Paterson"
#~ msgstr "Paterson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
#~| msgid "Pau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pau"
#~ msgstr "Pau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#~| msgid "Pawtucket"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pawtucket"
#~ msgstr "Pawtucket"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Peace River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Peace River"
#~ msgstr "Peace River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#~| msgid "Pearce"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pearce"
#~ msgstr "Pearce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Russia"
#~| msgid "Pechory"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pechory"
#~ msgstr "Petchory"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in China"
#~| msgid "Peking"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Peking"
#~ msgstr "Pékin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mozambique"
#~| msgid "Pemba"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pemba"
#~ msgstr "Pemba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Pemberton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pemberton"
#~ msgstr "Pemberton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Pembina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pembina"
#~ msgstr "Pembina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Pembroke"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pembroke"
#~ msgstr "Pembroke"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malaysia"
#~| msgid "Penang"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Penang"
#~ msgstr "Penang"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Pendleton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Pendleton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Pensacola"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pensacola"
#~ msgstr "Pensacola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Penticton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Penticton"
#~ msgstr "Penticton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Penza"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Penza"
#~ msgstr "Penza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Peoria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Peoria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Perkins Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Perkins Obs."
#~ msgstr "Perkins (obs.)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Perm"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Perm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
#~| msgid "Perpignan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Perpignan"
#~ msgstr "Perpignan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#~| msgid "Perth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Perth Amboy"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Perth Amboy"
#~ msgstr "Perth Amboy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Peru"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Pérou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Perugia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Pérouse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Pesaro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pesaro"
#~ msgstr "Pesaro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Pescara"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pescara"
#~ msgstr "Pescara"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pakistan"
#~| msgid "Peshawar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Peshawar"
#~ msgstr "Peshawar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Israel"
#~| msgid "Petach Tikva"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Petach Tikva"
#~ msgstr "Petah Tikva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Peterbell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Peterbell"
#~ msgstr "Peterbell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Peterborough"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Peterborough"
#~ msgstr "Peterborough"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Petersburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Petersburg"
#~ msgstr "Petersburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
#~ msgstr "Petropavlovsk-Kamtchatski"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#~| msgid "Petrozavodsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Petrozavodsk"
#~ msgstr "Petrozavodsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Pevek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pevek"
#~ msgstr "Pevek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Pforzheim"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pforzheim"
#~ msgstr "Pforzheim"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Phenix City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Phenix City"
#~ msgstr "Phenix City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Philadelphia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Philadelphia"
#~ msgstr "Philadelphie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Philip"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Philip"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Phoenix"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Phoenix"
#~ msgstr "Phoenix"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Thailand"
#~| msgid "Phuket"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Phuket"
#~ msgstr "Phuket"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Piacenza"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Piacenza"
#~ msgstr "Plaisance"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
#~| msgid "Pic du Midi (observatory)"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pic du Midi (observatory)"
#~ msgstr "Pic du Midi (obs. du)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Picayune"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Picayune"
#~ msgstr "Picayune"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Pickle Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pickle Lake"
#~ msgstr "Pickle Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Pico Rivera"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pico Rivera"
#~ msgstr "Pico Rivera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Pico de Veleta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pico de Veleta"
#~ msgstr "Pico Veleta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Pierce"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pierce"
#~ msgstr "Pierce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Pierre"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Pierre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Pilot Hill"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pilot Hill"
#~ msgstr "Pilot Hill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Pine Bluff"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "Pine Bluff"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Pine City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pine City"
#~ msgstr "Pine City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Pine Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pine Falls"
#~ msgstr "Pine Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Pisa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Pise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Pittsburgh"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pittsburgh"
#~ msgstr "Pittsburgh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Pittsfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pittsfield"
#~ msgstr "Pittsfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Poland"
#~| msgid "Piwnice"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Piwnice"
#~ msgstr "Piwnice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Placerville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Placerville"
#~ msgstr "Placerville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Plainfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Plainfield"
#~ msgstr "Plainfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mauritius"
#~| msgid "Plaisance"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Plaisance"
#~ msgstr "Plaisance"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Plano"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Plano"
#~ msgstr "Plano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hautes Alpes France"
#~| msgid "Plateau de Bure (observatory)"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Plateau de Bure (observatory)"
#~ msgstr "Observatoire du Plateau de Bure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
#~| msgid "Plateau de Calern (observatory)"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Plateau de Calern (observatory)"
#~ msgstr "Observatoire du Plateau de Calern"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Plattsburgh"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Plattsburgh"
#~ msgstr "Plattsburgh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Plymouth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Plymouth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Pocatello"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pocatello"
#~ msgstr "Pocatello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Pocomoke City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pocomoke City"
#~ msgstr "Pocomoke City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Senegal"
#~| msgid "Podor"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Podor"
#~ msgstr "Podor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#~| msgid "Pohang"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pohang"
#~ msgstr "Pohang"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Micronesia"
#~| msgid "Pohnpei"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pohnpei"
#~ msgstr "Ponape"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Point Hope"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Point Hope"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Congo"
#~| msgid "Pointe Noire"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pointe Noire"
#~ msgstr "Pointe Noire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Pointe au Baril Station"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pointe au Baril Station"
#~ msgstr "Pointe-au-Baril-Station"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Pointe-aux-Anglais"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pointe-aux-Anglais"
#~ msgstr "Pointe-aux-Anglais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Guadeloupe France"
#~| msgid "Pointe-à-Pitre"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pointe-à-Pitre"
#~ msgstr "Pointe-à-Pitre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Polson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Polson"
#~ msgstr "Polson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Poltava"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Poltava"
#~ msgstr "Poltava"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Pomona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pomona"
#~ msgstr "Pomona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Pompano Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pompano Beach"
#~ msgstr "Pompano Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Ponca City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Ponca City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#~| msgid "Ponce"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Ponce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Pontevedra"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pontevedra"
#~ msgstr "Pontevedra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Pontiac"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Pontiac"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Poplar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Poplar"
#~ msgstr "Poplar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Poplar Bluff"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Poplar Bluff"
#~ msgstr "Poplar Bluff"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Pori"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pori"
#~ msgstr "Pori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Port Alberni"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Alberni"
#~ msgstr "Port Alberni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Port Allen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Allen"
#~ msgstr "Port Allen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Port Arthur"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Arthur"
#~ msgstr "Port Arthur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Port Colborne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Colborne"
#~ msgstr "Port Colborne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Port Dover"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Dover"
#~ msgstr "Norfolk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Port Elizabeth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Elizabeth"
#~ msgstr "Port Elizabeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gabon"
#~| msgid "Port Gentil"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Gentil"
#~ msgstr "Port-Gentil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nigeria"
#~| msgid "Port Harcourt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Harcourt"
#~ msgstr "Port Harcourt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Port Hawkesbury"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Hawkesbury"
#~ msgstr "Port Hawkesbury"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Port Huron"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Huron"
#~ msgstr "Port Huron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Papua New Guinea"
#~| msgid "Port Moresby"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Moresby"
#~ msgstr "Port Moresby"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Port Renfrew"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Renfrew"
#~ msgstr "Port Renfrew"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Port Salerno"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Salerno"
#~ msgstr "Port Salerno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sudan"
#~| msgid "Port Soudan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Soudan"
#~ msgstr "Port-Soudan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Port Sulphur"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port Sulphur"
#~ msgstr "Port Sulphur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Port au Choix"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port au Choix"
#~ msgstr "Port au Choix"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
#~| msgid "Port of Spain"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port of Spain"
#~ msgstr "Port d'Espagne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Haiti"
#~| msgid "Port-au-Prince"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Port-au-Prince"
#~ msgstr "Port-au-Prince"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Portage la Prairie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Portage la Prairie"
#~ msgstr "Portage la Prairie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Portland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Portland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Portneuf"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Portneuf"
#~ msgstr "Portneuf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bénin"
#~| msgid "Porto Novo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Porto Novo"
#~ msgstr "Porto-Novo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Portsmouth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Portsmouth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Potchefstroom"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Potchefstroom"
#~ msgstr "Potchefstroom"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Potenza"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Potenza"
#~ msgstr "Potenza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Potomac"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Potomac"
#~ msgstr "Potomac"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Potsdam"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Potsdam"
#~ msgstr "Potsdam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Pottstown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pottstown"
#~ msgstr "Pottstown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Poughkeepsie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Poughkeepsie"
#~ msgstr "Poughkeepsie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Powell River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Powell River"
#~ msgstr "Powell River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Poland"
#~| msgid "Poznan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Poznań"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Požega"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Požega"
#~ msgstr "Požega"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Czech Republic"
#~| msgid "Prague"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "Prague"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Prato"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Prato"
#~ msgstr "Prato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Pratt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pratt"
#~ msgstr "Pratt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Prescott"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Prescott"
#~ msgstr "Prescott"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Preston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Preston"
#~ msgstr "Preston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Pretoria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Prétoria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Primghar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Primghar"
#~ msgstr "Primghar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Prince Albert"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Prince Albert"
#~ msgstr "Prince Albert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Prince George"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Prince George"
#~ msgstr "Prince George"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Prince Rupert"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Prince Rupert"
#~ msgstr "Prince Rupert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Princeton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Princeton"
#~ msgstr "Princeton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Princeton Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Princeton Obs."
#~ msgstr "Princeton (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Procida"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Procida"
#~ msgstr "Procida"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Proctor"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Proctor"
#~ msgstr "Proctor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Prosser"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Prosser"
#~ msgstr "Prosser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#~| msgid "Providence"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "Providence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Provideniya Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Provideniya Bay"
#~ msgstr "Provideniya Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Provo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Provo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Provost"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Provost"
#~ msgstr "Provost"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Prudhoe Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Prudhoe Bay"
#~ msgstr "Prudhoe Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#~| msgid "Pskov"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pskov"
#~ msgstr "Pskov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Pueblo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Pueblo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chile"
#~| msgid "Puerto Montt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Puerto Montt"
#~ msgstr "Puerto Montt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#~| msgid "Puerto Real"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Puerto Real"
#~ msgstr "Puerto Real"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
#~| msgid "Puerto del Rosario"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Puerto del Rosario"
#~ msgstr "Puerto del Rosario"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Pula"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Pula"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Russia"
#~| msgid "Pulkovo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pulkovo"
#~ msgstr "Pulkovo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maharashtra India"
#~| msgid "Pune"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pune"
#~ msgstr "Pune"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in China"
#~| msgid "Purple Mountain"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Purple Mountain"
#~ msgstr "Purple Mountain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Putnam"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Putnam"
#~ msgstr "Putnam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Puyallup"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Puyallup"
#~ msgstr "Puyallup"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Pärnu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pärnu"
#~ msgstr "Pärnu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Baranya Hungary"
#~| msgid "Pécs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Pécs"
#~ msgstr "Pécs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Põltsamaa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Põltsamaa"
#~ msgstr "Põltsamaa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Põlva"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Põlva"
#~ msgstr "Põlva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Püssi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Püssi"
#~ msgstr "Püssi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Quakertown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Quakertown"
#~ msgstr "Quakertown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Quebec"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Québec"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Quesnel"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Quesnel"
#~ msgstr "Quesnel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Philippines"
#~| msgid "Quezon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Quezon"
#~ msgstr "Quezon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Quincy"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Quincy"
#~ msgstr "Quincy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ecuador"
#~| msgid "Quito"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Quito"
#~ msgstr "Quito"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Algeria"
#~| msgid "Qustantinah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Qustantinah"
#~ msgstr "Qustantinah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
#~ msgstr "R.M. Aller de Saint-Jacques-de-Compostelle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Israel"
#~| msgid "Ra'anana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ra'anana"
#~ msgstr "Raanana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Morocco"
#~| msgid "Rabat"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "Rabat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Racine"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Racine"
#~ msgstr "Racine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Radisson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Radisson"
#~ msgstr "Radisson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Rainy River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rainy River"
#~ msgstr "Rainy River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Rakvere"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rakvere"
#~ msgstr "Rakvere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Raleigh"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Raleigh"
#~ msgstr "Raleigh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Israel"
#~| msgid "Ramat Gan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ramat Gan"
#~ msgstr "Ramat Gan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Ramstein"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ramstein"
#~ msgstr "Ramstein"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Rancho Palos Verdes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rancho Palos Verdes"
#~ msgstr "Rancho Palos Verdes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Randers"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Randers"
#~ msgstr "Randers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Randolph"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Randolph"
#~ msgstr "Randolph"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Rangeley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rangeley"
#~ msgstr "Rangeley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Ranger Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ranger Lake"
#~ msgstr "Ranger Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Myanmar"
#~| msgid "Rangoon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rangoon"
#~ msgstr "Rangoon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Rapid City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Rapid City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Rapla"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rapla"
#~ msgstr "Rapla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Rastede"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rastede"
#~ msgstr "Rastede"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Ravenna"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ravenna"
#~ msgstr "Ravenne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pakistan"
#~| msgid "Rawalpindi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rawalpindi"
#~ msgstr "Rawalpindi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wyoming USA"
#~| msgid "Rawlins"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Rawlins"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Raymore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Raymore"
#~ msgstr "Raymore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Reading"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Reading"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Brazil"
#~| msgid "Recife"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recife"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Recklinghausen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Recklinghausen"
#~ msgstr "Recklinghausen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Red Deer"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Red Deer"
#~ msgstr "Red Deer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Red Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Red Lake"
#~ msgstr "Red Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Redding"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Redding"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Redondo Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Redondo Beach"
#~ msgstr "Redondo Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Redwood City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Redwood City"
#~ msgstr "Redwood City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Regensburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Regensburg"
#~ msgstr "Ratisbonne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Reggio di Calabria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Reggio di Calabria"
#~ msgstr "Reggio de Calabre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Regina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Régina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Regway"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Regway"
#~ msgstr "Regway"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Israel"
#~| msgid "Rehovot"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rehovot"
#~ msgstr "Rehovot"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marne France"
#~| msgid "Reims"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Reims"
#~ msgstr "Reims"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Remscheid"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Remscheid"
#~ msgstr "Remscheid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Renfrew"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Renfrew"
#~ msgstr "Renfrew"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
#~| msgid "Rennes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Rennes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Rennie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rennie"
#~ msgstr "Rennie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Reno"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Reno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Reseda"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Reseda"
#~ msgstr "Reseda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Revelstoke"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Revelstoke"
#~ msgstr "Revelstoke"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Rexburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rexburg"
#~ msgstr "Rexburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iceland"
#~| msgid "Reykjavik"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Reykjavik"
#~ msgstr "Reykjavik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Rhinelander"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Rhinelander"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Ribe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ribe"
#~ msgstr "Ribe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Richardson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Richardson"
#~ msgstr "Richardson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Richibucto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Richibucto"
#~ msgstr "Richibouctou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Richland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Richland"
#~ msgstr "Richland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Richmond"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Richmond"
#~ msgstr "Richmond"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Rifle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Rifle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Latvia"
#~| msgid "Riga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "Riga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Rimini"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Rimini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Rimouski"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rimouski"
#~ msgstr "Rimouski"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Ringkoebing"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ringkoebing"
#~ msgstr "Ringkoebing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Ringsted"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ringsted"
#~ msgstr "Ringsted"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Brazil"
#~| msgid "Rio de Janeiro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rio de Janeiro"
#~ msgstr "Rio de Janeiro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Riverside"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Riverside"
#~ msgstr "Riverside"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wyoming USA"
#~| msgid "Riverton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Riverton"
#~ msgstr "Riverton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Riviere-Eternite"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Riviere-Eternite"
#~ msgstr "Rivière-Éternité"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Riviere-du-Loup"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Riviere-du-Loup"
#~ msgstr "Rivière-du-Loup"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Rivne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Rivne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saudi Arabia"
#~| msgid "Riyadh"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Riyad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Roanoke"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Roanoke"
#~ msgstr "Roanoke"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Roberval"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Roberval"
#~ msgstr "Roberval"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Robinson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Robinson"
#~ msgstr "Robinson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Robledo de Chavela"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Robledo de Chavela"
#~ msgstr "Robledo de Chavela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Roblin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Roblin"
#~ msgstr "Roblin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Rochdale Lanc"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rochdale Lanc"
#~ msgstr "Rochdale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Rochebaucourt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rochebaucourt"
#~ msgstr "Rochebaucourt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Rochester"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rochester"
#~ msgstr "Rochester"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Rochester Hills"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rochester Hills"
#~ msgstr "Rochester Hills"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Rock Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rock Bay"
#~ msgstr "Rock Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Rock Hill"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rock Hill"
#~ msgstr "Rock Hill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wyoming USA"
#~| msgid "Rock Springs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rock Springs"
#~ msgstr "Rock Springs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Rockford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rockford"
#~ msgstr "Rockford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Rockland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Rockland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Rockport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rockport"
#~ msgstr "Rockport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Rockville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rockville"
#~ msgstr "Rockville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Rockwood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rockwood"
#~ msgstr "Rockwood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Rocky Harbour"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rocky Harbour"
#~ msgstr "Rocky Harbour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Rocky Mount"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rocky Mount"
#~ msgstr "Rocky Mount"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Rocky Mountain House"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rocky Mountain House"
#~ msgstr "Rocky Mountain House"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bornholm Denmark"
#~| msgid "Roenne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Roenne"
#~ msgstr "Roenne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Rogers"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Rogers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Rollet"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rollet"
#~ msgstr "Rollet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Rome"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Rome"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#~| msgid "Roosevelt Roads"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Roosevelt Roads"
#~ msgstr "Roosevelt Roads"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#~| msgid "Roque de los Muchachos"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Roque de los Muchachos"
#~ msgstr "Roque de los Muchachos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Rosemead"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rosemead"
#~ msgstr "Rosemead"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Rosetown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rosetown"
#~ msgstr "Rosetown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Roseville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Roseville"
#~ msgstr "Roseville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Roskilde"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Roskilde"
#~ msgstr "Roskilde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Rosthern"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rosthern"
#~ msgstr "Rosthern"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Rostock"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rostock"
#~ msgstr "Rostock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Region Russia"
#~| msgid "Rostov na Donu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rostov na Donu"
#~ msgstr "Rostov-sur-le-Don"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Roswell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Roswell"
#~ msgstr "Roswell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in US Territory"
#~| msgid "Rota Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rota Island"
#~ msgstr "Rota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Rotterdam"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rotterdam"
#~ msgstr "Rotterdam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Seine-maritime France"
#~| msgid "Rouen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rouen"
#~ msgstr "Rouen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Roundup"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Roundup"
#~ msgstr "Roundup"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Rouyn-Noranda"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rouyn-Noranda"
#~ msgstr "Rouyn-Noranda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Rovaniemi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rovaniemi"
#~ msgstr "Rovaniemi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Rovinj"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rovinj"
#~ msgstr "Rovinj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Rowland Heights"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rowland Heights"
#~ msgstr "Rowland Heights"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Royal Oak"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Royal Oak"
#~ msgstr "Royal Oak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Ruby"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Rugby"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rugby"
#~ msgstr "Rugby"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#~| msgid "Rumford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rumford"
#~ msgstr "Rumford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Russell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Russell"
#~ msgstr "Russell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Ruston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ruston"
#~ msgstr "Ruston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Rutherford Appleton Lab."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rutherford Appleton Lab."
#~ msgstr "Rutherford Appleton (lab. de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Rutland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Rutland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Burundi"
#~| msgid "Ruyigi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ruyigi"
#~ msgstr "Ruyigi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Ryazan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ryazan"
#~ msgstr "Riazan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Räpina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Räpina"
#~ msgstr "Räpina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Saarbrücken"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saarbrücken"
#~ msgstr "Sarrebruck"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Sabadell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sabadell"
#~ msgstr "Sabadell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Sable Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sable Island"
#~ msgstr "Île de Sable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Saco"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saco"
#~ msgstr "Saco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Sacramento"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Sacramento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Saganaga Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saganaga Lake"
#~ msgstr "Saganaga Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Saginaw"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "Saginaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Saguenay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saguenay"
#~ msgstr "Saguenay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Saint John"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saint John"
#~ msgstr "Saint-Jean"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
#~ msgstr "Saint-Basile-de-Tableau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Loire France"
#~| msgid "Saint-Etienne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saint-Etienne"
#~ msgstr "Saint-Étienne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Saint-Felicien"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saint-Felicien"
#~ msgstr "Saint-Félicien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Saint-Georges"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saint-Georges"
#~ msgstr "Saint-Georges"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Saint-Hubert"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saint-Hubert"
#~ msgstr "Saint-Hubert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Saint-Hyacinthe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saint-Hyacinthe"
#~ msgstr "Saint-Hyacinthe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Saint-Jerome"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saint-Jerome"
#~ msgstr "Saint-Jérôme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Saint-Michel-des-Saints"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saint-Michel-des-Saints"
#~ msgstr "Saint-Michel-des-Saints"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Saint-Quentin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saint-Quentin"
#~ msgstr "Saint-Quentin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Sainte-Adele"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sainte-Adele"
#~ msgstr "Sainte-Adèle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in US Territory"
#~| msgid "Saipan Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saipan Island"
#~ msgstr "Saipan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
#~ msgstr "Salaberry-de-Valleyfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Salamanca"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salamanca"
#~ msgstr "Salamanque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Victoria Australia"
#~| msgid "Sale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sale"
#~ msgstr "Sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Salem"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Salem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Salerno"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salerno"
#~ msgstr "Salernes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nógrád Hungary"
#~| msgid "Salgótarján"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salgótarján"
#~ msgstr "Salgótarján"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Salina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Salina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Salinas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Salinas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Salisbury"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salisbury"
#~ msgstr "Salisbury"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Sallisaw"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sallisaw"
#~ msgstr "Sallisaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Salmon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Salmon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Salmon Arm"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salmon Arm"
#~ msgstr "Salmon Arm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Salt Lake City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salt Lake City"
#~ msgstr "Salt Lake City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Salton City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salton City"
#~ msgstr "Salton City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Austria"
#~| msgid "Salzburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salzburg"
#~ msgstr "Salzbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Salzgitter"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Salzgitter"
#~ msgstr "Salzgitter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Samara"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Samara"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iraq"
#~| msgid "Samarrah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Samarrah"
#~ msgstr "Samarra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "San Angelo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Angelo"
#~ msgstr "San Angelo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "San Antonio"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Antonio"
#~ msgstr "San Antonio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "San Bernardino"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Bernardino"
#~ msgstr "San Bernardino"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "San Diego"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "San Diego"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "San Fernando"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Fernando"
#~ msgstr "San Fernando"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "San Francisco"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "San Francisco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "San Jose"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "San Jose"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Puerto Rico USA"
#~| msgid "San Juan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "San Juan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "San Leandro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Leandro"
#~ msgstr "San Leandro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "San Mateo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Mateo"
#~ msgstr "San Mateo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "San Pedro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Pedro"
#~ msgstr "San Pedro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mexico"
#~| msgid "San Pedro Martir"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Pedro Martir"
#~ msgstr "San Pedro Mártir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in El Salvador"
#~| msgid "San Salvador"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "San Salvador"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "San Sebastián"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Sebastián"
#~ msgstr "Saint-Sébastien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#~| msgid "San Sebastián de la Gomera"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "San Sebastián de la Gomera"
#~ msgstr "San Sebastián de la Gomera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#~| msgid "Sancheong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sancheong"
#~ msgstr "Sancheong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Sanders"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sanders"
#~ msgstr "Sanders"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Sandersville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sandersville"
#~ msgstr "Sandersville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Sandhurst Surrey"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sandhurst Surrey"
#~ msgstr "Sandhurst (Surrey)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Sandpoint"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sandpoint"
#~ msgstr "Sandpoint"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Sanford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "Sanford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Santa Ana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Santa Ana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Santa Barbara"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santa Barbara"
#~ msgstr "Santa Barbara"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Santa Clara"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santa Clara"
#~ msgstr "Santa Clara"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bolivia"
#~| msgid "Santa Cruz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Santa Cruz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#~| msgid "Santa Cruz de Tenerife"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santa Cruz de Tenerife"
#~ msgstr "Santa Cruz de Ténérife"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#~| msgid "Santa Cruz de la Palma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santa Cruz de la Palma"
#~ msgstr "Santa Cruz de la Palma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Santa Fe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santa Fe"
#~ msgstr "Santa Fe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Santa Maria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santa Maria"
#~ msgstr "Santa Maria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Santa Maria Capua Vetere"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santa Maria Capua Vetere"
#~ msgstr "Santa Maria Capua Vetere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Santa Monica"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santa Monica"
#~ msgstr "Santa Monica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Santa Rosa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santa Rosa"
#~ msgstr "Santa Rosa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Santander"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Santander"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chile"
#~| msgid "Santiago"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Santiago"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Dominican Republic"
#~| msgid "Santo Domingo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Santo Domingo"
#~ msgstr "Saint-Domingue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Sapporo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sapporo"
#~ msgstr "Sapporo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
#~| msgid "Sarajevo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sarajevo"
#~ msgstr "Sarajevo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Saransk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saransk"
#~ msgstr "Saransk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Sarasota"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Sarasota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Saratov"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saratov"
#~ msgstr "Saratov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Sargent"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sargent"
#~ msgstr "Sargent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Sarnia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sarnia"
#~ msgstr "Sarnia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Saskatoon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saskatoon"
#~ msgstr "Saskatoon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Sassari"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sassari"
#~ msgstr "Sassari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Algeria"
#~| msgid "Satif"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Satif"
#~ msgstr "Sétif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Saue"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Saue"
#~ msgstr "Saue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Sault St. Marie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sault St. Marie"
#~ msgstr "Sault St. Marie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Sault Ste. Marie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sault Ste. Marie"
#~ msgstr "Sault Ste. Marie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Savannah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Savannah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Savant Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Savant Lake"
#~ msgstr "Savant Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Savona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Savona"
#~ msgstr "Savone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Scarborough"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Scarborough"
#~ msgstr "Scarborough"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Schauinsland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Schauinsland"
#~ msgstr "Schauinsland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Schaumburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Schaumburg"
#~ msgstr "Schaumburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Schenectady"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Schenectady"
#~ msgstr "Schenectady"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Schuyler"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Schuyler"
#~ msgstr "Schuyler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Schwerin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Schwerin"
#~ msgstr "Schwerin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Scottsdale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Scottsdale"
#~ msgstr "Scottsdale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Scranton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Scranton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Seabrook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Seabrook"
#~ msgstr "Seabrook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Seaford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Seaford"
#~ msgstr "Seaford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Seal Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Seal Beach"
#~ msgstr "Seal Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Seattle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Seattle"
#~ msgstr "Seattle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Sebastian"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sebastian"
#~ msgstr "Sebastian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Sechelt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sechelt"
#~ msgstr "Sechelt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mali"
#~| msgid "Segou"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Segou"
#~ msgstr "Segou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Segovia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Segovia"
#~ msgstr "Ségovie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Selma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Selma"
#~ msgstr "Selma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Selter"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Selter"
#~ msgstr "Selter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Senneterre"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Senneterre"
#~ msgstr "Senneterre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeju Korea"
#~| msgid "Seogwipo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Seogwipo"
#~ msgstr "Seogwipo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeju Korea"
#~| msgid "Seongsanpo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Seongsanpo"
#~ msgstr "Seongsan po"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chungnam Korea"
#~| msgid "Seosan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Seosan"
#~ msgstr "Seosan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Seoul"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Seoul"
#~ msgstr "Séoul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Sept-Iles"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sept-Iles"
#~ msgstr "Sept-Îles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Sevastopol"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sevastopol"
#~ msgstr "Sébastopol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Sevilla"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sevilla"
#~ msgstr "Séville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Seward"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Seward"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Seymour"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Seymour"
#~ msgstr "Seymour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tunisia"
#~| msgid "Sfax"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sfax"
#~ msgstr "Sfax"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Shabaqua Corners"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shabaqua Corners"
#~ msgstr "Shabaqua Corners"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in China"
#~| msgid "Shanghai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Shanghai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Munster Ireland"
#~| msgid "Shannon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shannon"
#~ msgstr "Shannon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Shaunavon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shaunavon"
#~ msgstr "Shaunavon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Shawinigan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shawinigan"
#~ msgstr "Shawinigan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Shawnee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shawnee"
#~ msgstr "Shawnee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Sheboygan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sheboygan"
#~ msgstr "Sheboygan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Sheet Harbour"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sheet Harbour"
#~ msgstr "Sheet Harbour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Sheffield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sheffield"
#~ msgstr "Sheffield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Shelby"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shelby"
#~ msgstr "Shelby"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Shelbyville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shelbyville"
#~ msgstr "Shelbyville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Sheldon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Sheldon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Shell Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shell Beach"
#~ msgstr "Shell Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Shemya"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shemya"
#~ msgstr "Shemya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Sherbrooke"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sherbrooke"
#~ msgstr "Sherbrooke"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wyoming USA"
#~| msgid "Sheridan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Sheridan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Shippagan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shippagan"
#~ msgstr "Shippagan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iran"
#~| msgid "Shiraz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Chiraz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Shoshone"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shoshone"
#~ msgstr "Shoshone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Shreveport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shreveport"
#~ msgstr "Shreveport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Shungnak"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Shungnak"
#~ msgstr "Shungnak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malaysia"
#~| msgid "Sibu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sibu"
#~ msgstr "Sibu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Australia"
#~| msgid "Siding Spring"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Siding Spring"
#~ msgstr "Siding Spring"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Siegen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Siegen"
#~ msgstr "Siegen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Siena"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Siena"
#~ msgstr "Sienne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Sigonella"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sigonella"
#~ msgstr "Sigonella"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Silkeborg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Silkeborg"
#~ msgstr "Silkeborg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Sillamäe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sillamäe"
#~ msgstr "Sillamäe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Silver Dollar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Silver Dollar"
#~ msgstr "Silver Dollar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Silver Spring"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Silver Spring"
#~ msgstr "Silver Spring"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Simferopol"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Simferopol"
#~ msgstr "Simferopol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Simi Valley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Simi Valley"
#~ msgstr "Simi Valley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Swaziland"
#~| msgid "Simunye"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Simunye"
#~ msgstr "Simunye"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Sindi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sindi"
#~ msgstr "Sindi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Singapore"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Sinuiju"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sinuiju"
#~ msgstr "Sinuiju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Sioux City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sioux City"
#~ msgstr "Sioux City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Sioux Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sioux Falls"
#~ msgstr "Sioux Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Sioux Lookout"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sioux Lookout"
#~ msgstr "Sioux Lookout"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Sioux Narrows"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sioux Narrows"
#~ msgstr "Sioux Narrows"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Siracusa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Siracusa"
#~ msgstr "Syracuse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Sisak"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sisak"
#~ msgstr "Sisak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Sitka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sitka"
#~ msgstr "Sitka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Myanmar"
#~| msgid "Sittwe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sittwe"
#~ msgstr "Sittwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Skagen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Skagen"
#~ msgstr "Skagen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Slovakia"
#~| msgid "Skalnate Pleso"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Skalnate Pleso"
#~ msgstr "Skalnaté Pleso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Norway"
#~| msgid "Skibotn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Skibotn"
#~ msgstr "Skibotn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Skive"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Skive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Skokie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Skokie"
#~ msgstr "Skokie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Macedonia"
#~| msgid "Skopje"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Skopje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Slagelse"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Slagelse"
#~ msgstr "Slagelse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Slate Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Slate Falls"
#~ msgstr "Slate Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Slave Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Slave Lake"
#~ msgstr "Slave Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Slidell"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Slidell"
#~ msgstr "Slidell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Smiths Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Smiths Falls"
#~ msgstr "Smiths Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Smoky Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Smoky Lake"
#~ msgstr "Smoky Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Smolensk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Smolensk"
#~ msgstr "Smolensk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Smooth Rock Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Smooth Rock Falls"
#~ msgstr "Smooth Rock Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Smyrna"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Smyrna"
#~ msgstr "Smyrna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Region Russia"
#~| msgid "Sochi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Sotchi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Soda Springs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Soda Springs"
#~ msgstr "Soda Springs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Denmark"
#~| msgid "Soeborg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Soeborg"
#~ msgstr "Soeborg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Soenderborg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Soenderborg"
#~ msgstr "Soenderborg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bulgaria"
#~| msgid "Sofia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Sofia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#~| msgid "Sokcho"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sokcho"
#~ msgstr "Sokcho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Solingen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Solingen"
#~ msgstr "Solingen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kentucky USA"
#~| msgid "Somerset"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Somerset"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Somerville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Somerville"
#~ msgstr "Somerville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Greenland"
#~| msgid "Sondrestrom"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sondrestrom"
#~ msgstr "Sondrestrom (base aérienne de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Sonnenberg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sonnenberg"
#~ msgstr "Sonnenberg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Sonoma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sonoma"
#~ msgstr "Sonoma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
#~| msgid "Sopron"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sopron"
#~ msgstr "Sopron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Soria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Soria"
#~ msgstr "Soria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Souris"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Souris"
#~ msgstr "Souris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tunisia"
#~| msgid "Sousse"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sousse"
#~ msgstr "Sousse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "South Bend"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "South Bend"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "South Brook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "South Brook"
#~ msgstr "South Brook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "South Gate"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "South Gate"
#~ msgstr "South Gate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "South Kauai VORTAC"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "South Kauai VORTAC"
#~ msgstr "VORTAC de South Kauai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Southampton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Southampton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Southfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Southfield"
#~ msgstr "Southfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Southington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Southington"
#~ msgstr "Southington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Soweto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Soweto"
#~ msgstr "Soweto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Angola"
#~| msgid "Soyo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Soyo"
#~ msgstr "Soyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Sparks"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sparks"
#~ msgstr "Sparks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Spartanburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Spartanburg"
#~ msgstr "Spartanburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Spenard"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Spenard"
#~ msgstr "Spenard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Spencer"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Spencer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Spirit River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Spirit River"
#~ msgstr "Spirit River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Spiritwood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Spiritwood"
#~ msgstr "Spiritwood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Split"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Split"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Spokane"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "Spokane"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Sprague"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sprague"
#~ msgstr "Sprague"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Springdale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Springdale"
#~ msgstr "Springdale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Springfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Springfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Spuzzum"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Spuzzum"
#~ msgstr "Spuzzum"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Squamish"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Squamish"
#~ msgstr "Squamish"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "St. Alban's"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Alban's"
#~ msgstr "St. Alban's"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "St. Albans"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Albans"
#~ msgstr "St. Albans"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "St. Bride's"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Bride's"
#~ msgstr "St. Bride's"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "St. Catharines"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Catharines"
#~ msgstr "Saint Catharines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "St. Charles"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Charles"
#~ msgstr "St. Charles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "St. Clair Shores"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Clair Shores"
#~ msgstr "St. Clair Shores"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "St. Cloud"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Cloud"
#~ msgstr "St. Cloud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virgin Islands"
#~| msgid "St. Croix"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Croix"
#~ msgstr "Sainte-Croix"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "St. David's"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. David's"
#~ msgstr "St. David's"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "St. George"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. George"
#~ msgstr "St. George"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#~| msgid "St. John's"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. John's"
#~ msgstr "Saint John's"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "St. Joseph"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Joseph"
#~ msgstr "St. Joseph"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "St. Louis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Louis"
#~ msgstr "St. Louis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mexico"
#~| msgid "St. María Tonantzintla"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. María Tonantzintla"
#~ msgstr "St. María Tonantzintla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "St. Michales"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Michales"
#~ msgstr "St. Michales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Loire-atlantique France"
#~| msgid "St. Nazaire"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Nazaire"
#~ msgstr "Saint-Nazaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "St. Paul"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Paul"
#~ msgstr "St. Paul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
#~| msgid "St. Peter Port"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Peter Port"
#~ msgstr "St. Peter-Port"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "St. Peter's"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Peter's"
#~ msgstr "St. Peter's"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "St. Petersburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Petersburg"
#~ msgstr "Saint-Pétersbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "St. Stephen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Stephen"
#~ msgstr "Saint-Stephen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "St. Thomas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Thomas"
#~ msgstr "St. Thomas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "St. Walburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "St. Walburg"
#~ msgstr "St. Walburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Stamford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stamford"
#~ msgstr "Stamford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Falkland Islands"
#~| msgid "Stanley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stanley"
#~ msgstr "Stanley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Slovakia"
#~| msgid "Stara Lesna"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stara Lesna"
#~ msgstr "Stará Lesná"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Staten Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Staten Island"
#~ msgstr "Staten Island"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Statesville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Statesville"
#~ msgstr "Statesville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Norway"
#~| msgid "Stavanger"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stavanger"
#~ msgstr "Stavanger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Region Russia"
#~| msgid "Stavropol'"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stavropol'"
#~ msgstr "Stavropol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Steamboat Springs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Steamboat Springs"
#~ msgstr "Steamboat Springs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Steinbach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Steinbach"
#~ msgstr "Steinbach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Stephenville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Stephenville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Sterling"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sterling"
#~ msgstr "Sterling"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Sterling Heights"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sterling Heights"
#~ msgstr "Sterling Heights"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Stettler"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stettler"
#~ msgstr "Stettler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Steubenville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Steubenville"
#~ msgstr "Steubenville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Stockert"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stockert"
#~ msgstr "Stockert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Stockholm"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "Stockholm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Stockton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stockton"
#~ msgstr "Stockton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Stony Brook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stony Brook"
#~ msgstr "Stony Brook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Bas-Rhin France"
#~| msgid "Strasbourg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Strasbourg"
#~ msgstr "Strasbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Stratford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stratford"
#~ msgstr "Stratford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Struer"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Struer"
#~ msgstr "Struer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Sturtevant"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sturtevant"
#~ msgstr "Sturtevant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Stuttgart"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Stuttgart"
#~ msgstr "Stuttgart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Sudbury"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sudbury"
#~ msgstr "Grand Sudbury"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Egypt"
#~| msgid "Suez"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Suez"
#~ msgstr "Suez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Suffolk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Suffolk"
#~ msgstr "Suffolk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Sugadaira"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sugadaira"
#~ msgstr "Sugadaira"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Sultan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sultan"
#~ msgstr "Sultan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Summerford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Summerford"
#~ msgstr "Summerford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
#~| msgid "Summerside"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Summerside"
#~ msgstr "Summerside"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Carolina USA"
#~| msgid "Sumter"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "Sumter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Sumy"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sumy"
#~ msgstr "Soumy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Sun Valley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sun Valley"
#~ msgstr "Sun Valley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#~| msgid "Suncheon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Suncheon"
#~ msgstr "Suncheon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Sundridge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sundridge"
#~ msgstr "Sundridge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Sunnyvale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sunnyvale"
#~ msgstr "Sunnyvale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Sunrise"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Sunrise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Superior"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Superior"
#~ msgstr "Superior"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Surrey"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Surrey"
#~ msgstr "Surrey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Sussex"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sussex"
#~ msgstr "Sussex"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Africa"
#~| msgid "Sutherland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sutherland"
#~ msgstr "Sutherland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Sutton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "Sutton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Suure-Jaani"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Suure-Jaani"
#~ msgstr "Suure-Jaani"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#~| msgid "Suwon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Suwon"
#~ msgstr "Suwon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Fyn Denmark"
#~| msgid "Svendborg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Svendborg"
#~ msgstr "Svendborg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Swan Hills"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Swan Hills"
#~ msgstr "Swan Hills"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Swan River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Swan River"
#~ msgstr "Swan River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Swannanoa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Swannanoa"
#~ msgstr "Swannanoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Swift Current"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Swift Current"
#~ msgstr "Swift Current"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New South Wales Australia"
#~| msgid "Sydney"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#~| msgid "Syktyvkar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Syktyvkar"
#~ msgstr "Syktyvkar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Syracuse"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Syracuse"
#~ msgstr "Syracuse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Csongrád Hungary"
#~| msgid "Szeged"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Szeged"
#~ msgstr "Szeged"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tolna Hungary"
#~| msgid "Szekszárd"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Szekszárd"
#~ msgstr "Szekszárd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
#~| msgid "Szolnok"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Szolnok"
#~ msgstr "Szolnok"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vas Hungary"
#~| msgid "Szombathely"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Szombathely"
#~ msgstr "Szombathely"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Fejér Hungary"
#~| msgid "Székesfehérvár"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Székesfehérvár"
#~ msgstr "Székesfehérvár"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Brazil"
#~| msgid "São Paulo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "São Paulo"
#~ msgstr "São Paulo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Taber"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Taber"
#~ msgstr "Taber"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iran"
#~| msgid "Tabriz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tabriz"
#~ msgstr "Tabriz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Tachie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tachie"
#~ msgstr "Tachie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Tacoma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tacoma"
#~ msgstr "Tacoma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Tadoussac"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tadoussac"
#~ msgstr "Tadoussac"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#~| msgid "Taebaek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Taebaek"
#~ msgstr "Taebaek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in French Polynesia"
#~| msgid "Tahiti"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tahiti"
#~ msgstr "Tahiti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hong Kong"
#~| msgid "Tai Tam"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tai Tam"
#~ msgstr "Tai Tam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Taiwan"
#~| msgid "Taipei"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Taipei"
#~ msgstr "Taipei"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ghana"
#~| msgid "Takoradi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Takoradi"
#~ msgstr "Takoradi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Peru"
#~| msgid "Talara"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Talara"
#~ msgstr "Talara"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Tallahassee"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tallahassee"
#~ msgstr "Tallahassee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Tallinn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Tallinn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Algeria"
#~| msgid "Tamanrasset"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tamanrasset"
#~ msgstr "Tamanrasset"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Tambov"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tambov"
#~ msgstr "Tambov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "Tampa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Tampa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Tampere"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Tampere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Tamsalu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tamsalu"
#~ msgstr "Tamsalu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Morocco"
#~| msgid "Tangier"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tangier"
#~ msgstr "Tanger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Taora Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Taora Island"
#~ msgstr "Île Taora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Tapa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tapa"
#~ msgstr "Tapa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Taranto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Tarente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Tarragona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tarragona"
#~ msgstr "Tarragone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Tartu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tartu"
#~ msgstr "Tartu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Uzbekistan"
#~| msgid "Tashkent"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tashkent"
#~ msgstr "Tachkent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
#~| msgid "Tatabánya"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tatabánya"
#~ msgstr "Tatabánya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tunisia"
#~| msgid "Tataouine"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tataouine"
#~ msgstr "Tataouine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Taylor"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Taylor"
#~ msgstr "Taylor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Honduras"
#~| msgid "Tegucigalpa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tegucigalpa"
#~ msgstr "Tegucigalpa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iran"
#~| msgid "Tehran"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "Téhéran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Teignmouth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Teignmouth"
#~ msgstr "Teignmouth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Israel"
#~| msgid "Tel Aviv"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tel Aviv"
#~ msgstr "Tel Aviv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Temiskaming Shores"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Temiskaming Shores"
#~ msgstr "Temiskaming Shores"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Tempe"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tempe"
#~ msgstr "Tempe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Singapore"
#~| msgid "Tengah"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tengah"
#~ msgstr "Tengah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Tenino"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tenino"
#~ msgstr "Tenino"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Tern Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tern Island"
#~ msgstr "Tern Island"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Terni"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Terni"
#~ msgstr "Terni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Ternopil'"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ternopil'"
#~ msgstr "Ternopil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Terrace Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Terrace Bay"
#~ msgstr "Terrace Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Terrassa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Terrassa"
#~ msgstr "Terrassa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Terre Haute"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Terre Haute"
#~ msgstr "Terre Haute"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Terrenceville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Terrenceville"
#~ msgstr "Terrenceville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Teruel"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Teruel"
#~ msgstr "Teruel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Tete Jaune Cache"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tete Jaune Cache"
#~ msgstr "Tête Jaune Cache"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "Texarkana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Texarkana"
#~ msgstr "Texarkana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lesotho"
#~| msgid "Teyateayneng"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Teyateayneng"
#~ msgstr "Teyateyaneng"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "The Pas"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "The Pas"
#~ msgstr "The Pas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Thessalon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Thessalon"
#~ msgstr "Thessalon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Greece"
#~| msgid "Thessaloníki"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Thessaloníki"
#~ msgstr "Tessalonique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Thetford Mines"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Thetford Mines"
#~ msgstr "Thetford Mines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Thibodaux"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Thibodaux"
#~ msgstr "Thibodaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Senegal"
#~| msgid "Thies"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Thies"
#~ msgstr "Thiès"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Thisted"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "Thisted"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Thomasville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Thomasville"
#~ msgstr "Thomasville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Thornton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Thornton"
#~ msgstr "Thornton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Thousand Oaks"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Thousand Oaks"
#~ msgstr "Thousand Oaks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Greenland"
#~| msgid "Thule"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Thule"
#~ msgstr "Thulé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Thunder Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Thunder Bay"
#~ msgstr "Thunder Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Tifton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tifton"
#~ msgstr "Tifton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
#~| msgid "Tignish"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tignish"
#~ msgstr "Tignish"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Cameroon"
#~| msgid "Tiko"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tiko"
#~ msgstr "Tiko"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Tilburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tilburg"
#~ msgstr "Tilburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Tillson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tillson"
#~ msgstr "Tillson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Timmins"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Timmins"
#~ msgstr "Timmins"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Tinak"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tinak"
#~ msgstr "Tinak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Algeria"
#~| msgid "Tindouf"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tindouf"
#~ msgstr "Tindouf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in US Territory"
#~| msgid "Tinian Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tinian Island"
#~ msgstr "Tinian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Algeria"
#~| msgid "Tlemcen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tlemcen"
#~ msgstr "Tlemcen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Madagascar"
#~| msgid "Toamasina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Toamasina"
#~ msgstr "Tamatave"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Tobermory"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tobermory"
#~ msgstr "Tobermory"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Libya"
#~| msgid "Tobruk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tobruk"
#~ msgstr "Tobrouk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Toender"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Toender"
#~ msgstr "Tønder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Tofino"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tofino"
#~ msgstr "Tofino"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Tokyo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tokyo"
#~ msgstr "Tokyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Toledo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Toledo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Madagascar"
#~| msgid "Toliara"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Toliara"
#~ msgstr "Toliara"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mali"
#~| msgid "Tombouctou"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tombouctou"
#~ msgstr "Tombouctou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Tombstone"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tombstone"
#~ msgstr "Tombstone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Tomsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tomsk"
#~ msgstr "Tomsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
#~| msgid "Tongyeong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tongyeong"
#~ msgstr "Tongyeong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Topeka"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Topeka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Tornio"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tornio"
#~ msgstr "Tornio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Toronto"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Toronto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Torrance"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Torrance"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Torrington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Torrington"
#~ msgstr "Torrington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Haute-Garonne France"
#~| msgid "Toulouse"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Toulouse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
#~| msgid "Tours"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tours"
#~ msgstr "Tours"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Queensland Australia"
#~| msgid "Townsville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Townsville"
#~ msgstr "Townsville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Japan"
#~| msgid "Toyokawa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Toyokawa"
#~ msgstr "Toyokawa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tunisia"
#~| msgid "Tozeur"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tozeur"
#~ msgstr "Tozeur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Trapani"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Trapani"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Traverse City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Traverse City"
#~ msgstr "Traverse City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Trento"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Trento"
#~ msgstr "Trente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Trenton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Trenton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Trepassey"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Trepassey"
#~ msgstr "Trepassey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Treviso"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Treviso"
#~ msgstr "Trévise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Trieste"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Trieste"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Colorado USA"
#~| msgid "Trinidad"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Trinidad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Libya"
#~| msgid "Tripoli"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tripoli"
#~ msgstr "Tripoli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Trois-Rivieres"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Trois-Rivieres"
#~ msgstr "Trois-Rivières"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Norway"
#~| msgid "Tromsø"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tromsø"
#~ msgstr "Tromsø"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Norway"
#~| msgid "Trondheim"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Trondheim"
#~ msgstr "Trondheim"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Troy"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Troy"
#~ msgstr "Troy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Aube France"
#~| msgid "Troyes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Troyes"
#~ msgstr "Troyes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Micronesia"
#~| msgid "Truk Atoll"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Truk Atoll"
#~ msgstr "Atoll Truk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Truro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Truro"
#~ msgstr "Truro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Truth or Consequences"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Truth or Consequences"
#~ msgstr "Truth or Consequences"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Tucker"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tucker"
#~ msgstr "Tucker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Tucson"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tucson"
#~ msgstr "Tucson"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Tucumcari"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tucumcari"
#~ msgstr "Tucumcari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Tula"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tula"
#~ msgstr "Toula"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Tulsa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Tulsa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Tumbler Ridge"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tumbler Ridge"
#~ msgstr "Tumbler Ridge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tunisia"
#~| msgid "Tunis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tunis"
#~ msgstr "Tunis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Tupelo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "Tupelo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Turin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Turin"
#~ msgstr "Turin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Turku"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Turku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alabama USA"
#~| msgid "Tuscaloosa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tuscaloosa"
#~ msgstr "Tuscaloosa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Tver'"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tver'"
#~ msgstr "Tver'"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Twin Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Twin Falls"
#~ msgstr "Twin Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Two Hills"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Two Hills"
#~ msgstr "Two Hills"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Tyler"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Tyler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ural Russia"
#~| msgid "Tyumen'"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tyumen'"
#~ msgstr "Tioumen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
#~| msgid "Tórshavn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tórshavn"
#~ msgstr "Tórshavn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Tõrva"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Tõrva"
#~ msgstr "Tõrva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Türi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Türi"
#~ msgstr "Türi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington, DC USA"
#~| msgid "US Naval Observatory"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "US Naval Observatory"
#~ msgstr "US Naval (obs.)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Thailand"
#~| msgid "Ubon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ubon"
#~ msgstr "Ubon Ratchathani"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Ucluelet"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ucluelet"
#~ msgstr "Ucluelet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Udine"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Udine"
#~ msgstr "Udine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Thailand"
#~| msgid "Udon-Thani"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Udon-Thani"
#~ msgstr "Udon Thani"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Uelzen"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Uelzen"
#~ msgstr "Uelzen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Ufa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ufa"
#~ msgstr "Oufa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#~| msgid "Uiseong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Uiseong"
#~ msgstr "Uiseong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indonesia"
#~| msgid "Ujung Pandang"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ujung Pandang"
#~ msgstr "Ujung Pandang"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Belgium"
#~| msgid "Ukkel"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ukkel"
#~ msgstr "Uccle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Ulan-Ude"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ulan-Ude"
#~ msgstr "Oulan-Oude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#~| msgid "Uljin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Uljin"
#~ msgstr "Uljin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#~| msgid "Ulleungdo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ulleungdo"
#~ msgstr "Ulleungdo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Ulm"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ulm"
#~ msgstr "Ulm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Ulsan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ulsan"
#~ msgstr "Ulsan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Unalaska"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Unalaska"
#~ msgstr "Unalaska"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Uni. de Barcelona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Uni. de Barcelona"
#~ msgstr "Uni. de Barcelone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Union City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Union City"
#~ msgstr "Union City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Unity"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "University City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "University City"
#~ msgstr "University City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Upolu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Upolu"
#~ msgstr "Upolu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Upolu Point"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Upolu Point"
#~ msgstr "Upolu Point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sweden"
#~| msgid "Uppsala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Uppsala"
#~ msgstr "Uppsala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Australia"
#~| msgid "Uppsala Sur"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Uppsala Sur"
#~ msgstr "Uppsala Sur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Upsala"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Upsala"
#~ msgstr "Upsala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Urbana"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Urbana"
#~ msgstr "Urbana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Ust'-Ordynsky"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ust'-Ordynsky"
#~ msgstr "Ust-Ordynsky"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Utica"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Utica"
#~ msgstr "Utica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Utirik"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Utirik"
#~ msgstr "Utirik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Utrecht"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Utrecht"
#~ msgstr "Utrecht"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Uzhhorod"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Uzhhorod"
#~ msgstr "Oujhorod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Vacaville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vacaville"
#~ msgstr "Vacaville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in India"
#~| msgid "Vainu Bappu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vainu Bappu"
#~ msgstr "Vainu Bappu (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Val Marie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Val Marie"
#~ msgstr "Val Marie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Val-d'Or"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Val-d'Or"
#~ msgstr "Val-d'Or"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Valdez"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Valdez"
#~ msgstr "Valdez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Valdosta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Valdosta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Vale"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vale"
#~ msgstr "Vale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Valentine"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Valentine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Valga"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Valga"
#~ msgstr "Valga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Valhalla"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Valhalla"
#~ msgstr "Valhalla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Valladolid"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Valladolid"
#~ msgstr "Valladolid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Vallee-Jonction"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vallee-Jonction"
#~ msgstr "Vallée-Jonction"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Vallejo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vallejo"
#~ msgstr "Vallejo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malta"
#~| msgid "Valletta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Valletta"
#~ msgstr "La Valette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Valleyview"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Valleyview"
#~ msgstr "Valleyview"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Chile"
#~| msgid "Valparaiso"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Valparaiso"
#~ msgstr "Valparaiso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tenerife Spain"
#~| msgid "Valverde"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Valverde"
#~ msgstr "Valverde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Valéncia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Valéncia"
#~ msgstr "Valéncia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Van Buren"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Van Buren"
#~ msgstr "Van Buren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Van Nuys"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Van Nuys"
#~ msgstr "Van Nuys"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Vancouver"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vancouver"
#~ msgstr "Vancouver"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Austria"
#~| msgid "Vandans"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vandans"
#~ msgstr "Vandans"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Vanderhoof"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vanderhoof"
#~ msgstr "Vanderhoof"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Morbihan France"
#~| msgid "Vannes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vannes"
#~ msgstr "Vannes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Finland"
#~| msgid "Vantaa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vantaa"
#~ msgstr "Vantaa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Varaždin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Varaždin"
#~ msgstr "Varaždin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Varde"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Varde"
#~ msgstr "Varde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Poland"
#~| msgid "Varsovia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Varsovia"
#~ msgstr "Varsovie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vatican"
#~| msgid "Vaticano"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vaticano"
#~ msgstr "Vatican"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Vaughn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vaughn"
#~ msgstr "Vaughn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Vegreville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vegreville"
#~ msgstr "Vegreville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Vejle"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vejle"
#~ msgstr "Vejle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Venice"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Venice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Ventura"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ventura"
#~ msgstr "Ventura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Vermilion"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vermilion"
#~ msgstr "Vermillion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Vermilion Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vermilion Bay"
#~ msgstr "Vermilion Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Vermillion"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vermillion"
#~ msgstr "Vermillion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Vernal"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "Vernal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Verner"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Verner"
#~ msgstr "Verner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Vernon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vernon"
#~ msgstr "Vernon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Verona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Verona"
#~ msgstr "Vérone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Mexico USA"
#~| msgid "Very Large Array"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Very Large Array"
#~ msgstr "Very Large Array"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Veszprém Hungary"
#~| msgid "Veszprém"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Veszprém"
#~ msgstr "Veszprém"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jylland Denmark"
#~| msgid "Viborg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Viborg"
#~ msgstr "Viborg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Italy"
#~| msgid "Vicenza"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Vicence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mississippi USA"
#~| msgid "Vicksburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vicksburg"
#~ msgstr "Vicksburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Victoria"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Victoria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Victoriaville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Victoriaville"
#~ msgstr "Victoriaville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Austria"
#~| msgid "Vienna"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vienna"
#~ msgstr "Vienne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Vigo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vigo"
#~ msgstr "Vigo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Viljandi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Viljandi"
#~ msgstr "Viljandi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Ville-Marie"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ville-Marie"
#~ msgstr "Ville-Marie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Vilna"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vilna"
#~ msgstr "Vilna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lithuania"
#~| msgid "Vilnius"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vilnius"
#~ msgstr "Vilnius"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "Vineland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vineland"
#~ msgstr "Vineland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Vinkovci"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vinkovci"
#~ msgstr "Vinkovci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Vinnytsia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vinnytsia"
#~ msgstr "Vinnitsa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Virden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Virden"
#~ msgstr "Virden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Virginia Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Virginia Beach"
#~ msgstr "Virginia Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Virovitica"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Virovitica"
#~ msgstr "Virovitica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Visalia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Visalia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Vitoria-Gasteiz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vitoria-Gasteiz"
#~ msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Region Russia"
#~| msgid "Vladikavkaz"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vladikavkaz"
#~ msgstr "Vladikavkaz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Central Region Russia"
#~| msgid "Vladimir"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vladimir"
#~ msgstr "Vladimir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Vladivostok"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vladivostok"
#~ msgstr "Vladivostok"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Region Russia"
#~| msgid "Volgograd"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Volgograd"
#~ msgstr "Volgograd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#~| msgid "Vologda"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vologda"
#~ msgstr "Vologda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Austria"
#~| msgid "Vols"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vols"
#~ msgstr "Völs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zealand Denmark"
#~| msgid "Vordingborg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Vordingborg"
#~ msgstr "Vordingborg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Võhma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Võhma"
#~ msgstr "Võhma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Estonia"
#~| msgid "Võru"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Võru"
#~ msgstr "Võru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Indiana USA"
#~| msgid "Wabash"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wabash"
#~ msgstr "Wabash"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Waco"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Waco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sudan"
#~| msgid "Wad Medani"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wad Medani"
#~ msgstr "Wad Madani"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sudan"
#~| msgid "Wadi-Halfa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wadi-Halfa"
#~ msgstr "Wadi Halfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kuwait"
#~| msgid "Wafra"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wafra"
#~ msgstr "Al Wafra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Wahiawa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wahiawa"
#~ msgstr "Wahiawa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Waialua"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waialua"
#~ msgstr "Waialua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Waikola"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waikola"
#~ msgstr "Waikola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Wailuku"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wailuku"
#~ msgstr "Wailuku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Waimea"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waimea"
#~ msgstr "Waimea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Wainwright"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wainwright"
#~ msgstr "Wainwright"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Waipahu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waipahu"
#~ msgstr "Waipahu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in US Territory"
#~| msgid "Wake Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wake Island"
#~ msgstr "Île Wake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Wakefield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wakefield"
#~ msgstr "Wakefield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Waldoboro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waldoboro"
#~ msgstr "Waldoboro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Walker"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Walker"
#~ msgstr "Walker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Walla Walla"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Walla Walla"
#~ msgstr "Walla Walla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Wallace"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wallace"
#~ msgstr "Wallace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Wallowa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wallowa"
#~ msgstr "Wallowa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Walnut Creek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Walnut Creek"
#~ msgstr "Walnut Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Waltham"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waltham"
#~ msgstr "Waltham"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Namibia"
#~| msgid "Walvis Bay"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Walvis Bay"
#~ msgstr "Walvis Bay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Wandering River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wandering River"
#~ msgstr "Wandering River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#~| msgid "Wando"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wando"
#~ msgstr "Wando"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Warner Robins"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "Warner Robins"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Warren"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Warren"
#~ msgstr "Warren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Poland"
#~| msgid "Warsaw"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "Varsovie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#~| msgid "Warwick"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Warwick"
#~ msgstr "Warwick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Wasagaming"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wasagaming"
#~ msgstr "Wasagaming"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oregon USA"
#~| msgid "Wasco"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wasco"
#~ msgstr "Wasco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Waseca"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waseca"
#~ msgstr "Waseca"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in DC USA"
#~| msgid "Washington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Waswanipi"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waswanipi"
#~ msgstr "Waswanipi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Waterbury"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Waterbury"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Munster Ireland"
#~| msgid "Waterford"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waterford"
#~ msgstr "Waterford"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Iowa USA"
#~| msgid "Waterloo"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Waterloo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Watertown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Watertown"
#~ msgstr "Watertown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Waterville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "Waterville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Watrous"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Watrous"
#~ msgstr "Watrous"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Illinois USA"
#~| msgid "Waukegan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waukegan"
#~ msgstr "Waukegan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Waukesha"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waukesha"
#~ msgstr "Waukesha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Wausau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wausau"
#~ msgstr "Wausau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Wauwatosa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wauwatosa"
#~ msgstr "Wauwatosa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Wawa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wawa"
#~ msgstr "Wawa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Georgia USA"
#~| msgid "Waycross"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waycross"
#~ msgstr "Waycross"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nebraska USA"
#~| msgid "Wayne"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wayne"
#~ msgstr "Wayne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Waynesboro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waynesboro"
#~ msgstr "Waynesboro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Waynesburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Waynesburg"
#~ msgstr "Waynesburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Weirs"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Weirs"
#~ msgstr "Weirs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Weirton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Weirton"
#~ msgstr "Weirton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Zealand"
#~| msgid "Wellington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Wells"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wells"
#~ msgstr "Wells"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Utah USA"
#~| msgid "Wendover"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Wendover"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#~| msgid "Wesleyville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wesleyville"
#~ msgstr "Wesleyville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "West Allis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "West Allis"
#~ msgstr "West Allis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "West Covina"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "West Covina"
#~ msgstr "West Covina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "West Haven"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "West Haven"
#~ msgstr "West Haven"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "West Hills"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "West Hills"
#~ msgstr "West Hills"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arkansas USA"
#~| msgid "West Memphis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "West Memphis"
#~ msgstr "West Memphis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Florida USA"
#~| msgid "West Palm Beach"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "West Palm Beach"
#~ msgstr "West Palm Beach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maine USA"
#~| msgid "Westbrook"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Westbrook"
#~ msgstr "Westbrook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Westerbork"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Westerbork"
#~ msgstr "Westerbork"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#~| msgid "Westerly"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Westerly"
#~ msgstr "Westerly"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Westland"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Westland"
#~ msgstr "Westland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Westlock"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Westlock"
#~ msgstr "Westlock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Westminster"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Westminster"
#~ msgstr "Westminster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Westport"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Westport"
#~ msgstr "Westport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Wetaskiwin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wetaskiwin"
#~ msgstr "Wetaskiwin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Weyburn"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Weyburn"
#~ msgstr "Weyburn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Weymouth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Weymouth"
#~ msgstr "Weymouth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Maryland USA"
#~| msgid "Wheaton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wheaton"
#~ msgstr "Wheaton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in West Virginia USA"
#~| msgid "Wheeling"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "Wheeling"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Zealand"
#~| msgid "Whenuapai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Whenuapai"
#~ msgstr "Whenuapai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Whidbey Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Whidbey Island"
#~ msgstr "Whidbey Island"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Whistler"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Whistler"
#~ msgstr "Whistler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "White Plains"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "White Plains"
#~ msgstr "White Plains"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "White River"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "White River"
#~ msgstr "White River"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Whitecourt"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Whitecourt"
#~ msgstr "Whitecourt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Yukon Canada"
#~| msgid "Whitehorse"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Whitehorse"
#~ msgstr "Whitehorse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ontario Canada"
#~| msgid "Whitney"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Whitney"
#~ msgstr "Whitney"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Whittier"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Whittier"
#~ msgstr "Whittier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Whycocomagh"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Whycocomagh"
#~ msgstr "Whycocomagh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Kansas USA"
#~| msgid "Wichita"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wichita"
#~ msgstr "Wichita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Texas USA"
#~| msgid "Wichita Falls"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wichita Falls"
#~ msgstr "Wichita Falls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Wickenburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wickenburg"
#~ msgstr "Wickenburg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Wiesbaden"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wiesbaden"
#~ msgstr "Wiesbaden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Wilcox Solar Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wilcox Solar Obs."
#~ msgstr "Wilcox (obs. solaire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Wilder"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wilder"
#~ msgstr "Wilder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Wilkes-Barre"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wilkes-Barre"
#~ msgstr "Wilkes-Barre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Willcox"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Willcox"
#~ msgstr "Willcox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Willemstad"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Willemstad"
#~ msgstr "Willemstad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Williams Lake"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Williams Lake"
#~ msgstr "Williams Lake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Dakota USA"
#~| msgid "Williston"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Williston"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Delaware USA"
#~| msgid "Wilmington"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wilmington"
#~ msgstr "Wilmington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Idaho USA"
#~| msgid "Winchester"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Winchester"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Windam"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Windam"
#~ msgstr "Windam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
#~| msgid "Windhoek"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Windhoek"
#~ msgstr "Windhoek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Windsor"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Windsor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Winnemucca"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Winnemucca"
#~ msgstr "Winnemucca"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Winner"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Winner"
#~ msgstr "Winner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Winnett"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Winnett"
#~ msgstr "Winnett"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Louisiana USA"
#~| msgid "Winnfield"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Winnfield"
#~ msgstr "Winnfield"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Winnipeg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Winnipeg"
#~ msgstr "Winnipeg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Winnipegosis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Winnipegosis"
#~ msgstr "Winnipegosis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Minnesota USA"
#~| msgid "Winona"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Winona"
#~ msgstr "Winona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Vermont USA"
#~| msgid "Winooski"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Winooski"
#~ msgstr "Winooski"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Winsted"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Winsted"
#~ msgstr "Winsted"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in North Carolina USA"
#~| msgid "Winston-Salem"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Winston-Salem"
#~ msgstr "Winston-Salem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Witten"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Witten"
#~ msgstr "Witten"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Wolfsburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wolfsburg"
#~ msgstr "Wolfsbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Netherlands"
#~| msgid "Wolphaartsdijk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wolphaartsdijk"
#~ msgstr "Wolphaartsdijk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Wolseley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wolseley"
#~ msgstr "Wolseley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#~| msgid "Wonju"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wonju"
#~ msgstr "Wonju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Wonsan"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wonsan"
#~ msgstr "Wonsan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Woodland Hills"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Woodland Hills"
#~ msgstr "Woodland Hills"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Brunswick Canada"
#~| msgid "Woodstock"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Woodstock"
#~ msgstr "Woodstock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#~| msgid "Woodsville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Woodsville"
#~ msgstr "Woodsville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#~| msgid "Woodward"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Woodward"
#~ msgstr "Woodward"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#~| msgid "Woonsocket"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Woonsocket"
#~ msgstr "Woonsocket"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Worcester"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "Worcester"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Worsley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Worsley"
#~ msgstr "Worsley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Marshall Islands"
#~| msgid "Wotje"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wotje"
#~ msgstr "Wotje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Wuppertal"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wuppertal"
#~ msgstr "Wuppertal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Wurzburg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wurzburg"
#~ msgstr "Wurtzbourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Wynnewood"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wynnewood"
#~ msgstr "Wynnewood"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Wynyard"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wynyard"
#~ msgstr "Wynyard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Wyoming"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Wyoming"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Virginia USA"
#~| msgid "Wytheville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Wytheville"
#~ msgstr "Wytheville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Yakima"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yakima"
#~ msgstr "Yakima"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Yakutat"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yakutat"
#~ msgstr "Yakutat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Yakutsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yakutsk"
#~ msgstr "Iakoutsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Connecticut USA"
#~| msgid "Yale Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yale Obs."
#~ msgstr "Yale (Observatoire de)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Yalta"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yalta"
#~ msgstr "Yalta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ivory coast"
#~| msgid "Yamoussoukro"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yamoussoukro"
#~ msgstr "Yamoussoukro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
#~| msgid "Yangpyeong"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yangpyeong"
#~ msgstr "Yangpyeong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in South Dakota USA"
#~| msgid "Yankton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yankton"
#~ msgstr "Yankton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Cameroon"
#~| msgid "Yaounde"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yaounde"
#~ msgstr "Yaounde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Micronesia"
#~| msgid "Yap Island"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yap Island"
#~ msgstr "Île de Yap"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "Yardley"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yardley"
#~ msgstr "Yardley"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#~| msgid "Yarmouth"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yarmouth"
#~ msgstr "Yarmouth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Yebes"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yebes"
#~ msgstr "Yebes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Liberia"
#~| msgid "Yekepa"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yekepa"
#~ msgstr "Yekepa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
#~| msgid "Yellowknife"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yellowknife"
#~ msgstr "Yellowknife"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#~| msgid "Yeongcheon"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yeongcheon"
#~ msgstr "Yeongcheon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#~| msgid "Yeongdeok"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yeongdeok"
#~ msgstr "Yeongdeok"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
#~| msgid "Yeongju"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yeongju"
#~ msgstr "Yeongju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Gangwon Korea"
#~| msgid "Yeongwol"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yeongwol"
#~ msgstr "Yeongwol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Jeonnam Korea"
#~| msgid "Yeosu"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yeosu"
#~ msgstr "Yeosu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#~| msgid "Yerkes Obs."
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yerkes Obs."
#~ msgstr "Yerkes (obs.)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Yonkers"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yonkers"
#~ msgstr "Yonkers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#~| msgid "York"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "York"
#~ msgstr "York"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Yorkton"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yorkton"
#~ msgstr "Yorkton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "Yorktown Heights"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yorktown Heights"
#~ msgstr "Yorktown Heights"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#~| msgid "Yoshkar Ola"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yoshkar Ola"
#~ msgstr "Iochkar-Ola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Youngstown"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Youngstown"
#~ msgstr "Youngstown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Yuba City"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yuba City"
#~ msgstr "Yuba City"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Yuma"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yuma"
#~ msgstr "Yuma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hambuk Korea"
#~| msgid "Yupojin"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yupojin"
#~ msgstr "Yupojin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Far East Russia"
#~| msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
#~ msgstr "Ioujno-Sakhalinsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Croatia"
#~| msgid "Zadar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Zadar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Zala Hungary"
#~| msgid "Zalaegerszeg"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zalaegerszeg"
#~ msgstr "Zalaegerszeg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Zamora"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zamora"
#~ msgstr "Zamora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Zanesville"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Zanesville"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tanzania"
#~| msgid "Zanzibar"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zanzibar"
#~ msgstr "Zanzibar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Zaporizhia"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zaporizhia"
#~ msgstr "Zaporizhia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Zaragoza"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Saragosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tunisia"
#~| msgid "Zarzis"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zarzis"
#~ msgstr "Jarjīs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
#~| msgid "Zduny"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zduny"
#~ msgstr "Zduny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Russia"
#~| msgid "Zelenchukskaya"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zelenchukskaya"
#~ msgstr "Zelenchukskaya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Zhovkva"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zhovkva"
#~ msgstr "Jovkva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ukraine"
#~| msgid "Zhytomyr"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zhytomyr"
#~ msgstr "Jitomir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Senegal"
#~| msgid "Ziguinchor"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ziguinchor"
#~ msgstr "Ziguinchor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Switzerland"
#~| msgid "Zimmerwald"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zimmerwald"
#~ msgstr "Zimmerwald"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Malawi"
#~| msgid "Zomba"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zomba"
#~ msgstr "Zomba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Zorneding"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zorneding"
#~ msgstr "Zorneding"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Germany"
#~| msgid "Zwickau"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zwickau"
#~ msgstr "Zwickau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Switzerland"
#~| msgid "Zürich"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Zürich"
#~ msgstr "Zurich"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Spain"
#~| msgid "Ávila"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Ávila"
#~ msgstr "Ávila"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lithuania"
#~| msgid "Šiauliai"
#~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#~ msgid "Šiauliai"
#~ msgstr "Šiauliai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Australia"
#~| msgid "ACT"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "ACT"
#~ msgstr "TCA"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Alabama"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Alaska"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alaska"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Canada"
#~| msgid "Alberta"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Alpes Maritimes"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Alpes Maritimes"
#~ msgstr "Alpes-Maritimes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Alpes de Haute Provence"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Alpes de Haute Provence"
#~ msgstr "Alpes-de-Haute-Provence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in India"
#~| msgid "Andhra Pradesh"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Andhra Pradesh"
#~ msgstr "Andhra Pradesh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Arizona"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arizona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Arkansas"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Arkansas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Aube"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Aube"
#~ msgstr "Aube"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Portugal"
#~| msgid "Azores"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Azores"
#~ msgstr "Açores"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Baranya"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Baranya"
#~ msgstr "Baranya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Bas-Rhin"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Bas-Rhin"
#~ msgstr "Bas-Rhin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Denmark"
#~| msgid "Bornholm"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Bornholm"
#~ msgstr "Bornholm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#~ msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Bouches-du-rhône"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Bouches-du-rhône"
#~ msgstr "Bouches-du-Rhône"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Belgium"
#~| msgid "Brabant"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Brabant"
#~ msgstr "Brabant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Canada"
#~| msgid "British Columbia"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "Colombie-Britannique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Bács-Kiskun"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Bács-Kiskun"
#~ msgstr "Bács-Kiskun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Békés"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Békés"
#~ msgstr "Békés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "California"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Californie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Calvados"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Calvados"
#~ msgstr "Calvados"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Spain"
#~| msgid "Canary Islands"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Canary Islands"
#~ msgstr "Îles Canaries"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Russia"
#~| msgid "Central Region"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Central Region"
#~ msgstr "Région du Centre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Charente-Maritime"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Charente-Maritime"
#~ msgstr "Charente-Maritime"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Cher"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Cher"
#~ msgstr "Cher"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Australia"
#~| msgid "Christmas Island"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Île Christmas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Korea"
#~| msgid "Chungbuk"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Chungbuk"
#~ msgstr "Chungbuk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Korea"
#~| msgid "Chungnam"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Chungnam"
#~ msgstr "Chungnam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Colorado"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colorado"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Ireland"
#~| msgid "Connacht"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Connacht"
#~ msgstr "Connacht"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Connecticut"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Connecticut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Corse du Sud"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Corse du Sud"
#~ msgstr "Corse-du-Sud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Csongrád"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Csongrád"
#~ msgstr "Csongrád"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Côte d'or"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Côte d'or"
#~ msgstr "Côte-d'Or"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "DC"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "DC"
#~ msgstr "DC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Delaware"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaware"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Doubs"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Doubs"
#~ msgstr "Doubs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Eure-et-Loir"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Eure-et-Loir"
#~ msgstr "Eure-et-Loir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Denmark"
#~| msgid "Falster"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Falster"
#~ msgstr "Falster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Russia"
#~| msgid "Far East"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Far East"
#~ msgstr "Région d'Extrême-Orient"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Denmark"
#~| msgid "Faroe Islands"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Îles Féroé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Fejér"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Fejér"
#~ msgstr "Fejér"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Finistère"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Finistère"
#~ msgstr "Finistère"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Belgium"
#~| msgid "Flandre occidentale"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Flandre occidentale"
#~ msgstr "Flandre-Occidentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Florida"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Floride"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Denmark"
#~| msgid "Fyn"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Fyn"
#~ msgstr "Fionie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Korea"
#~| msgid "Gangwon"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Gangwon"
#~ msgstr "Gangwon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Georgia"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Géorgie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Gironde"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Gironde"
#~ msgstr "Gironde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Spain"
#~| msgid "Gran Canaria"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Gran Canaria"
#~ msgstr "Grande Canarie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
#~| msgid "Guadalcanal"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Guadalcanal"
#~ msgstr "Guadalcanal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Guadeloupe"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#~| msgid "Guernsey"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernesey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Korea"
#~| msgid "Gyengnam"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Gyengnam"
#~ msgstr "Gyengnam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Korea"
#~| msgid "Gyeongbuk"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Gyeongbuk"
#~ msgstr "Gyeongbuk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Korea"
#~| msgid "Gyeonggi"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Gyeonggi"
#~ msgstr "Gyeonggi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Korea"
#~| msgid "Gyeongnam"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Gyeongnam"
#~ msgstr "Gyeongnam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Győr-Moson-Sopron"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Győr-Moson-Sopron"
#~ msgstr "Győr-Moson-Sopron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Hajdú-Bihar"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Hajdú-Bihar"
#~ msgstr "Hajdú-Bihar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Korea"
#~| msgid "Hambuk"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Hambuk"
#~ msgstr "Hambuk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Haute-Corse"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Haute-Corse"
#~ msgstr "Haute-Corse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Haute-Garonne"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Haute-Garonne"
#~ msgstr "Haute-Garonne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Haute-Loire"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Haute-Loire"
#~ msgstr "Haute-Loire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Haute-Savoie"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Haute-Savoie"
#~ msgstr "Haute-Savoie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Haute-Vienne"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Haute-Vienne"
#~ msgstr "Haute-Vienne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Hautes Alpes"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Hautes Alpes"
#~ msgstr "Hautes-Alpes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Hautes-Pyrénées"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Hautes-Pyrénées"
#~ msgstr "Hautes-Pyrénées"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Hauts-de-Seine"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Hauts-de-Seine"
#~ msgstr "Hauts-de-Seine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Hawaii"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Herault"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Herault"
#~ msgstr "Hérault"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Heves"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Heves"
#~ msgstr "Heves"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Idaho"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Idaho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Ille-et-vilaine"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Ille-et-vilaine"
#~ msgstr "Ille-et-Vilaine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Illinois"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Illinois"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Incheon"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Incheon"
#~ msgstr "Incheon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Indiana"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Indiana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Indre-et-Loire"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Indre-et-Loire"
#~ msgstr "Indre-et-Loire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Iowa"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Iowa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Isère"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Isère"
#~ msgstr "Isère"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Korea"
#~| msgid "Jeju"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Jeju"
#~ msgstr "Jeju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Korea"
#~| msgid "Jeonbuk"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Jeonbuk"
#~ msgstr "Jeonbuk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Korea"
#~| msgid "Jeonnam"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Jeonnam"
#~ msgstr "Jeonnam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Denmark"
#~| msgid "Jylland"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Jylland"
#~ msgstr "Jutland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
#~ msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Kansas"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Kentucky"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentucky"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Namibia"
#~| msgid "Khomas Hochland"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Khomas Hochland"
#~ msgstr "Khomas Hochland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Komárom-Esztergom"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Komárom-Esztergom"
#~ msgstr "Komárom-Esztergom"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Lecco Italy"
#~| msgid "Lecco"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Lecco"
#~ msgstr "Lecco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Ireland"
#~| msgid "Leinster"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Leinster"
#~ msgstr "Leinster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Loire"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Loire"
#~ msgstr "Loire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Loire-atlantique"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Loire-atlantique"
#~ msgstr "Loire-Atlantique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Loiret"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Loiret"
#~ msgstr "Loiret"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Denmark"
#~| msgid "Lolland"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Lolland"
#~ msgstr "Lolland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Louisiana"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Louisiana"
#~ msgstr "Louisiane"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Portugal"
#~| msgid "Madeira"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Madeira"
#~ msgstr "Madère"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in India"
#~| msgid "Maharashtra"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Maharashtra"
#~ msgstr "Maharashtra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Maine"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Maine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Manche"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Manche"
#~ msgstr "Manche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Canada"
#~| msgid "Manitoba"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Manitoba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Marne"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Marne"
#~ msgstr "Marne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Martinique"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Maryland"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Maryland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Massachusetts"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Massachusetts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Mayotte"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Michigan"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Michigan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Minnesota"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minnesota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Mississippi"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Mississippi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Missouri"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Missouri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Germany"
#~| msgid "Mittelfranken"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Mittelfranken"
#~ msgstr "Mittelfranken"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Montana"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Montana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Morbihan"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Morbihan"
#~ msgstr "Morbihan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Moselle"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Moselle"
#~ msgstr "Moselle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Ireland"
#~| msgid "Munster"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Munster"
#~ msgstr "Munster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Nebraska"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nébraska"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Missouri USA"
#~| msgid "Nevada"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New Jersey USA"
#~| msgid "New Brunswick"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "New Brunswick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "New Caledonia"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "New Hampshire"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "New Jersey"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "New Jersey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "New Mexico"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "Nouveau-Mexique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Australia"
#~| msgid "New South Wales"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "New South Wales"
#~ msgstr "Nouvelle-Galles du Sud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in New York USA"
#~| msgid "New York"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Canada"
#~| msgid "Newfoundland"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Nièvre"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Nièvre"
#~ msgstr "Nièvre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Nord"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Nord"
#~ msgstr "Nord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "North Carolina"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "North Carolina"
#~ msgstr "Caroline du Nord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "North Dakota"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Dakota du Nord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Russia"
#~| msgid "North-West Region"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "North-West Region"
#~ msgstr "Région du Nord-Ouest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#~| msgid "Northern Ireland"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Northern Ireland"
#~ msgstr "Irlande du Nord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Australia"
#~| msgid "Northern Territory"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Northern Territory"
#~ msgstr "Territoire du Nord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Canada"
#~| msgid "Northwest Territories"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Territoires du Nord-Ouest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Canada"
#~| msgid "Nova Scotia"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Nouvelle-Écosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Canada"
#~| msgid "Nunavut"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Nunavut"
#~ msgstr "Nunavut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Nógrád"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Nógrád"
#~ msgstr "Nógrád"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Ohio"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Ohio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Oklahoma"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Oklahoma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Ontario"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Oregon"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
#~| msgid "Paris"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Pas-de-Calais"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Pas-de-Calais"
#~ msgstr "Pas-de-Calais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Pennsylvania"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Pennsylvanie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Pest"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Pest"
#~ msgstr "Pest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Canada"
#~| msgid "Prince Edward Island"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Prince Edward Island"
#~ msgstr "Île-du-Prince-Édouard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Puerto Rico"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Puy-de-Dôme"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Puy-de-Dôme"
#~ msgstr "Puy-de-Dôme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Pyrénées Orientales"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Pyrénées Orientales"
#~ msgstr "Pyrénées-Orientales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Pyrénées atlantiques"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Pyrénées atlantiques"
#~ msgstr "Pyrénées-Atlantiques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Korea"
#~| msgid "Pyungbuk"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Pyungbuk"
#~ msgstr "Pyungbuk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Quebec Canada"
#~| msgid "Quebec"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Québec"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Australia"
#~| msgid "Queensland"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Queensland"
#~ msgstr "Queensland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Rhode Island"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Rhode Island"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Rhône"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Rhône"
#~ msgstr "Rhône"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Canada"
#~| msgid "Saskatchewan"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Saskatchewan"
#~ msgstr "Saskatchewan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#~| msgid "Scotland"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Écosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Seine-maritime"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Seine-maritime"
#~ msgstr "Seine-Maritime"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Russia"
#~| msgid "Siberia"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Siberia"
#~ msgstr "Sibérie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Somme"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Somme"
#~ msgstr "Somme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Somogy"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Somogy"
#~ msgstr "Somogy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Australia"
#~| msgid "South Australia"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "South Australia"
#~ msgstr "Australie-Méridionale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "South Carolina"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "Caroline du Sud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "South Dakota"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Dakota du Sud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Russia"
#~| msgid "South Region"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "South Region"
#~ msgstr "Région du Sud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "St-Pierre and Miquelon"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "St-Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#~ msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Australia"
#~| msgid "Tasmania"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Tasmania"
#~ msgstr "Tasmanie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Spain"
#~| msgid "Tenerife"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Tenerife"
#~ msgstr "Ténérife"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Tennessee"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennessee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Texas"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Texas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in China"
#~| msgid "Tibet"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Tibet"
#~ msgstr "Tibet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Ohio USA"
#~| msgid "Toledo"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Toledo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Tolna"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Tolna"
#~ msgstr "Tolna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Ireland"
#~| msgid "Ulster"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Ulster"
#~ msgstr "Ulster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Russia"
#~| msgid "Ural"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Ural"
#~ msgstr "Oural"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Utah"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Utah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Vas"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Vas"
#~ msgstr "Vas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in France"
#~| msgid "Vaucluse"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Vaucluse"
#~ msgstr "Vaucluse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Vermont"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermont"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Veszprém Hungary"
#~| msgid "Veszprém"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Veszprém"
#~ msgstr "Veszprém"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#~| msgid "Victoria"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Victoria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Virginia"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Virginie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Russia"
#~| msgid "Volga Region"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Volga Region"
#~ msgstr "Région de la Volga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#~| msgid "Wales"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Wales"
#~ msgstr "Pays de Galles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in DC USA"
#~| msgid "Washington"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Washington, DC"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Washington, DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "West Virginia"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "Virginie-Occidentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Australia"
#~| msgid "Western Australia"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Western Australia"
#~ msgstr "Australie-Occidentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Poland"
#~| msgid "Wielkopolska"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Wielkopolska"
#~ msgstr "Wielkopolska"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in USA"
#~| msgid "Wisconsin"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Wisconsin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Michigan USA"
#~| msgid "Wyoming"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Wyoming"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Canada"
#~| msgid "Yukon"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Hungary"
#~| msgid "Zala"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Zala"
#~ msgstr "Zala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Region/state in Denmark"
#~| msgid "Zealand"
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid "Zealand"
#~ msgstr "Seeland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Afghanistan"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Algeria"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algérie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Angola"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Antarctica"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarctique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Argentina"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Armenia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armémie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Ascension Island"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Ascension Island"
#~ msgstr "Île de l'Ascension"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Australia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Austria"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Autriche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Bahamas"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Bahrain"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahreïn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Bangladesh"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Barbados"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Belgium"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Belize"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Bermuda"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermudes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Bolivia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Botswana"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Brazil"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brésil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Brunei"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Brunei"
#~ msgstr "Brunei"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Bulgaria"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgarie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Burkina Faso"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Burundi"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Bénin"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Bénin"
#~ msgstr "Bénin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Cameroon"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Cameroun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Canada"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Cape Verde"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cap-Vert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Cayman Islands"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Îles Caïmans"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Central African Republic"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "République centrafricaine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Chad"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Tchad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Chile"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "China"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Chine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Colombia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Colombie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Congo"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Congo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Congo (Democratic Republic)"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Congo (Democratic Republic)"
#~ msgstr "Congo (République démocratique)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Costa Rica"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Croatia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Croatie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Cuba"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Cuba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Cyprus"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Chypre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Czech Republic"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "République tchèque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Dem rep of Congo"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Dem rep of Congo"
#~ msgstr "République démocratique du Congo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Denmark"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Danemark"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Djibouti"
#~| msgid "Djibouti"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Djibouti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Dominican Republic"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "République dominicaine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Ecuador"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Équateur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Egypt"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Égypte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "El Salvador"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Salvador"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Guinée équatoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Eritrea"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Érythrée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Estonia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estonie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Ethiopia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Éthiopie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Falkland Islands"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Falkland Islands"
#~ msgstr "Îles Malouines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Fiji"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidji"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Finland"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finlande"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "France"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "France"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "French Guiana"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Guyane française"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "French Polynesia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Polynésie française"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Gabon"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Gambia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Germany"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Allemagne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Ghana"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Greece"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grèce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Greenland"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Groenland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Guam"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Guatemala"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Guinea"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Guinea Bissau"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Guinea Bissau"
#~ msgstr "Guinée-Bissau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Guyana"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Haiti"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haïti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Honduras"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in China"
#~| msgid "Hong Kong"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Hungary"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Hongrie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Iceland"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Islande"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "India"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Inde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Indonesia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonésie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Iran"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Iraq"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Ireland"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irlande"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Isle of Man"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "Île de Man"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Israel"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israël"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Italy"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Ivory coast"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Ivory coast"
#~ msgstr "Côte d'Ivoire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Jamaica"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaïque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Japan"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Jordan"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordanie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Kazakhstan"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazakhstan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Kenya"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Kiribati"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Korea"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "Corée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Kuwait"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Koweït"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Latvia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Lettonie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Lebanon"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Liban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Lesotho"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Liberia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Libya"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Lybie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Lithuania"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Lituanie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Luxembourg"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxembourg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Macedonia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macédoine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Madagascar"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagascar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Malawi"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Malaysia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malaisie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Maldives"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldives"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Mali"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Malta"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Marshall Islands"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Îles Marshall"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Mauritania"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauritanie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Mauritius"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Maurice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Mexico"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Micronesia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Micronésie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Monaco"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Morocco"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Maroc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Mozambique"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Myanmar"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Birmanie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Namibia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Nepal"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Népal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Netherlands"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Pays-Bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "New Zealand"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nouvelle-Zélande"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Nicaragua"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Niger"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Nigeria"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigéria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Norway"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norvège"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Pakistan"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Palau"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palaos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Papua New Guinea"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Paraguay"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Peru"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Pérou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Philippines"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Philippines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Pitcairn Islands"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Pitcairn Islands"
#~ msgstr "Îles Pitcairn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Poland"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Pologne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Portugal"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Qatar"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Qatar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Romania"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Roumanie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Russia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Russie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Rwanda"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Rwanda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Samoa"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Saudi Arabia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Arabie saoudite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Senegal"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Sénégal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Seychelles"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychelles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Sierra Leone"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Singapore"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Slovakia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slovaquie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Slovenia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slovénie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Solomon Islands"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Îles Salomon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Somalia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "South Africa"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Afrique du Sud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "South Korea"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Corée du Sud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Spain"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Espagne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Sri Lanka"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "St. Lucia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "St. Lucia"
#~ msgstr "Sainte-Lucie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Sudan"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Soudan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Swaziland"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Sweden"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Suède"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Switzerland"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Suisse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Syria"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Syrie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Taiwan"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taïwan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Tanzania"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzanie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Thailand"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Thaïlande"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Togo"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinité-et-Tobago"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Tunisia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunisie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Turkey"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turquie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Îles Turques-et-Caïques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "US Territory"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "US Territory"
#~ msgstr "Territoire US"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "USA"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "États-Unis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Uganda"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Ouganda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Ukraine"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukraine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "United Arab Emirates"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Émirats arabes unis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "United Kingdom"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Royaume-Uni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Uruguay"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Uzbekistan"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Ouzbekistan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Vanuatu"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Vatican"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Vatican"
#~ msgstr "Vatican"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Venezuela"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Virgin Islands"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Îles Vierges"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Western sahara"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Western sahara"
#~ msgstr "Sahara occidental"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Yemen"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Yémen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Yugoslavia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Yougoslavie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Zambia"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Country name"
#~| msgid "Zimbabwe"
#~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabwe"
#~ msgid "Export image"
#~ msgstr "Exporter l'image"
#~ msgid "Really override original data for this city?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment substituer les données originales pour cette ville ?"
#~ msgid "Override Existing Data?"
#~ msgstr "Substituer les données existantes ?"
#~ msgid "Override Data"
#~ msgstr "Substituer les données"
#~ msgid "Do Not Override"
#~ msgstr "Ne pas substituer"
#~ msgid ""
#~ "Local cities database could not be opened.\n"
#~ "Location will not be recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Il est impossible d'ouvrir la base de données des villes.\n"
#~ "L'emplacement ne sera pas enregistré."
#~ msgid "Add City to List"
#~ msgstr "Ajouter une ville à la liste"
#~ msgid "Chip/Film size:"
#~ msgstr "Capteur / Taille du film :"
#~ msgid "Radiotelescope"
#~ msgstr "Radiotélescope"
#~ msgid "Radiotelescope diameter:"
#~ msgstr "Diamètre du radiotélescope :"
#~ msgid "Slew complete. Please adjust your mount's' azimuth knob eastward until the target is in the center of the view."
#~ msgstr "Déplacement vers la cible terminé. Ajustez s'il vous plaît la vis d'ajustement de votre monture en azimut en direction de l'est jusqu'à ce que votre cible soit centrée dans votre oculaire."
#~ msgid "Slew complete. Please adjust your mount's' azimuth knob westward until the target is in the center of the view."
#~ msgstr "Déplacement vers la cible terminé. Ajustez s'il vous plaît la vis d'ajustement de votre monture en azimut en direction de l'ouest jusqu'à ce que votre cible soit centrée dans votre oculaire."
#~ msgid "Slew complete. Please lower the altitude knob on your mount until the target is in the center of the view."
#~ msgstr "Déplacement vers la cible terminé. Baissez s'il vous plaît la vis d'altitude de votre monture en altitude jusqu'à ce que votre cible soit centrée dans votre oculaire."
#~ msgid "Slew complete. Please raise the altitude knob on your mount until the target is in the center of the view."
#~ msgstr "Déplacement vers la cible terminé. Montez s'il vous plaît la vis de votre monture en altitude jusqu'à ce que votre cible soit centrée dans votre oculaire."
#~ msgid "Slewing to calibration position, please wait until telescope is finished slewing."
#~ msgstr "Déplacement vers la position de calibrage, attendez s'il vous plaît que le télescope ait fini le déplacement."
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "En cours"
#~ msgid "Active CCD frame type"
#~ msgstr "Type d'image CCD actif"
#, fuzzy
#~| msgid "Add time stamp to the file name"
#~ msgid "Append time stamp to the file name"
#~ msgstr "Ajouter un horodatage au nom du fichier"
#~ msgid "Add ISO 8601 time stamp"
#~ msgstr "Ajouter un horodatage ISO 8601"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum allowed separation:"
#~ msgid "Maximum Guiding Deviation"
#~ msgstr "Séparation maximale autorisée :"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#~| msgid_plural "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
#~ msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining. Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
#~ msgid_plural "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining. Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
#~ msgstr[0] "Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques distants. %1 périphérique restant."
#~ msgstr[1] "Il est impossible d'établir complètement la connexion aux périphériques distants. %1 périphériques restants."
#~ msgid "Missing index files"
#~ msgstr "Fichiers index absents"
#~ msgid "FITS file open error (fits_get_img_type): %1"
#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier FITS (fits_get_img_type) : %1"
#~ msgid "FITS image is saturated and cannot be displayed."
#~ msgstr "L'image FITS est saturée et il est impossible de l'afficher."
#~ msgid "Welcome to KStars FITS Viewer"
#~ msgstr "Bienvenue sur l'afficheur FITS de KStars"
#~ msgid "&Device target crosshair"
#~ msgstr "&Croix de visée du périphérique"
#~ msgid "When a FITS image is captured from a camera, download and display the FITS automatically in KStars FITS Viewer"
#~ msgstr "Lorsqu'une image FITS est capturée depuis un appareil photo, télécharger et afficher les FITS automatiquement dans l'afficheur FITS de KStars"
#~ msgid "&Automatic display of FITS"
#~ msgstr "&Affichage automatique du FITS"
#~ msgid "Assign color values for your filter wheel slots"
#~ msgstr "Affecter des valeurs de couleurs pour vos emplacements de roues à filtres"
#~ msgid "Assign an alias to each filter wheel slot number. For example, you can assing slot 0 to Red, slot 1 to Green, etc.."
#~ msgstr "Affectez un alias à chaque numéro d'emplacement de roues à filtres. Par exemple, vous pouvez associer l'emplacement 0 à Rouge, l'emplacement 1 à Vert, etc."
#~ msgid "Slot:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias :"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid ""
#~ "4. Determine Connection Port
"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyS0\n"
#~ "
"
#~ "
"
#~ "If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
#~ msgstr ""
#~ "4. Déterminez le port de connexion
"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Saisissez le numéro de port auquel votre télescope est connecté. Si vous n'avez qu'un seul port série sur votre ordinateur, il s'agit habituellement de /dev/ttyS0 \n"
#~ "
"
#~ "
"
#~ "Si vous n'êtes pas sûr du numéro de port, vous pouvez laisser le champ vide et KStars essaiera de balayer les ports pour rechercher les télescopes raccordés. Sachez que le processus de déplacement automatique peut prendre quelques minutes pour aboutir. "
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Superwind-Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie à super-vent"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cities.dat: Bad integer. Line was:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cities.dat : entier incorrect. La ligne était :\n"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this file. KStars search for this file in following locations:\n"
#~ "\n"
#~ "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
#~ "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
#~ "\n"
#~ "It appears that your setup is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier « %1 » est introuvable. Il est impossible que KStars fonctionne correctement sans ce fichier. KStars l'a cherché dans les emplacements suivants :\n"
#~ "\n"
#~ "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
#~ "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
#~ "\n"
#~ "Il semble que votre installation soit corrompue."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. KStars search for this file in following locations:\n"
#~ "\n"
#~ "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
#~ "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
#~ "\n"
#~ "It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without this file "
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier « %1 » est introuvable. KStars peut encore fonctionner sans ce fichier. KStars a cherché ce fichier dans les emplacements suivants :\n"
#~ "\n"
#~ "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n"
#~ "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n"
#~ "\n"
#~ "Il semble que votre installation soit corrompue. Cliquez sur « Continuer » pour lancer KStars sans ce fichier"
#~ msgid "Cities.dat: Ran out of fields. Line was:"
#~ msgstr "Cities.dat : plus d'autres champs. La ligne était :"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cities.dat: Invalid latitude sign. Line was:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cities.dat : signe de latitude non valable. La ligne était :\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cities.dat: Invalid longitude sign. Line was:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cities.dat : signe de longitude non valable. La ligne était :\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cities.dat: Bad time zone. Line was:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cities.dat : fuseau horaire incorrect. La ligne était :\n"
#~ msgid "(c) 2001-2013, The KStars Team"
#~ msgstr "(c) 2001-2013, L'Équipe de KStars"
#~ msgid "Define Equipment"
#~ msgstr "Définir l'équipement"
#~ msgid "Draw Pluto?"
#~ msgstr "Dessiner Pluton ?"
#~ msgid "If checked, Pluto will be drawn on the map."
#~ msgstr "Si cette case est cochée, Pluton sera dessinée sur la carte."
#~ msgid "To add custom icons, just add images in $HOME/.kde4/share/apps/kstars. File names must begin with \"_flags\". For example, the file \"_flagSmall_red_cross.gif\" will be shown as \"Small red cross\" in the combo box."
#~ msgstr "Pour ajouter des icônes personnalisées, il suffit d'ajouter des images dans « $HOME/.kde4/share/apps/kstars ». Les noms des fichiers doivent commencer par « _flags ». Par exemple, le fichier « _flagPetite_croix_rouge.gif » sera affiché sous la forme « Petite croix rouge » dans la zone de liste modifiable."
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
#~ msgid "Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates. RA is expressed in Hours; DEC is expressed in Degrees."
#~ msgstr "Définit les coordonnées de la cible du télescope selon les coordonnées AD / Déc. AD est exprimé en heures, DÉC en degrés."
#~ msgid "Establish an INDI device either in local mode or server mode."
#~ msgstr "Établit un périphérique INDI soit en mode local soit en mode serveur."
#~ msgid "Change current active device. All subsequent function calls will communicate with this device until changed"
#~ msgstr "Change le périphérique actif actuel. Tous les appels de fonction ultérieurs communiqueront avec ce périphérique jusqu'à ce qu'il soit changé"
#~ msgid "Shutdown an INDI device."
#~ msgstr "Éteint un périphérique INDI."
#~ msgid "Connect or Disconnect an INDI device."
#~ msgstr "Connecte ou déconnecte un périphérique INDI."
#~ msgid "Set INDI's device connection port."
#~ msgstr "Définit le port de connexion du périphérique INDI."
#~ msgid "Set the telescope action. Available actions are SLEW, TRACK, SYNC, PARK, and ABORT."
#~ msgstr "Définit l'action du télescope. Les actions disponibles sont SLEW, TRACK, SYNC, PARK et ABORT."
#~ msgid "Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates of the selected object."
#~ msgstr "Associe les coordonnées de la cible du télescope aux coordonnées AD / Déc de l'objet sélectionné."
#~ msgid "Set the telescope longitude and latitude. The longitude is measured east from Greenwich, UK."
#~ msgstr "Définit la longitude et la latitude du télescope. La longitude est mesurée à l'est de Greenwich, au Royaume-Uni."
#~ msgid "Set the device UTC time in ISO 8601 format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS."
#~ msgstr "Définit le temps UTC du périphérique au format ISO 8601 AAAA/MM/JJTHH:MM:SS."
#~ msgid "Activate an INDI action. The action is the name of any INDI switch property element supported by the device."
#~ msgstr "Active une action INDI. L'action est le nom de n'importe quel élément de propriété de commutateur INDI pris en charge par le périphérique."
#~ msgid "Pause script execution until action returns with OK status. The action can be the name of any INDI property supported by the device."
#~ msgstr "Met en pause l'exécution du script jusqu'à ce que l'action retourne l'état « Ok ». L'action peut être le nom de toute propriété INDI prise en charge par le périphérique."
#~ msgid "Set the telescope focuser speed. Set speed to 0 to halt the focuser. 1-3 correspond to slow, medium, and fast speeds respectively."
#~ msgstr "Définit la vitesse de viseur du télescope. Associez-la à 0 pour arrêter le viseur. Les valeurs 1 à 3 correspondent aux vitesses lente, moyenne et rapide, respectivement."
#~ msgid "Start moving the focuser in the direction Dir, and for the duration specified by setINDIFocusTimeout."
#~ msgstr "Commence à déplacer le viseur dans la direction Dir, et pour la durée spécifiée par « setINDIFocusTimeout »."
#~ msgid "Set the telescope focuser timer in seconds. This is the duration of any focusing procedure performed by calling startINDIFocus."
#~ msgstr "Définit le temps imparti au viseur du télescope, en secondes. Il s'agit de la durée de toute procédure de visée effectuée en appelant « startINDIFocus »."
#~ msgid "Set the target CCD chip temperature."
#~ msgstr "Définit la température du capteur CCD cible."
#~ msgid "Set the target filter position."
#~ msgstr "Définit la position du filtre cible."
#~ msgid "Set the CCD camera frame type. Available options are FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, FRAME_DARK, and FRAME_FLAT."
#~ msgstr "Définit le type de cadre de l'appareil photo CCD. Les options disponibles sont « FRAME_LIGHT », « FRAME_BIAS », « FRAME_DARK » et « FRAME_FLAT »."
#~ msgid "Toggle display of Pluto"
#~ msgstr "(Dés)Activer l'affichage de Pluton"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action :"
#~ msgid "Temp:"
#~ msgstr "Temp. :"
#~ msgid "Long:"
#~ msgstr "Long. :"
#~ msgid "Lat:"
#~ msgstr "Lat. :"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objet :"
#~ msgid "Date/Time:"
#~ msgstr "Date / Heure :"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durée :"
#, fuzzy
#~| msgid "To add custom icons, just add images in $HOME/.kde4/share/apps/kstars. File names must begin with \"_flags\". For example, the file \"_flagSmall_red_cross.gif\" will be shown as \"Small red cross\" in the combo box."
#~ msgid "To add custom icons, just add images in $HOME/.kde5/local/share/kstars. File names must begin with \"_flags\". For example, the file \"_flagSmall_red_cross.gif\" will be shown as \"Small red cross\" in the combo box."
#~ msgstr "Pour ajouter des icônes personnalisées, il suffit d'ajouter des images dans « $HOME/.kde4/share/apps/kstars ». Les noms des fichiers doivent commencer par « _flags ». Par exemple, le fichier « _flagPetite_croix_rouge.gif » sera affiché sous la forme « Petite croix rouge » dans la zone de liste modifiable."
# translation of kstars.po to Français
# translation of kstars.po to
# traduction de kstars.po en français
# Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolas Ternisien , 2004, 2005.
# Delafond , 2005.
# Matthieu Robin , 2005.
# Mickael Sibelle , 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf , 2008.
# Ludovic Grossard , 2008.
# Sébastien Renard , 2008.
# Ludovic grossard , 2008, 2012.
# Guillaume Pujol , 2009, 2010.
# Jean-Jacques Finazzi , 2010.
# Joëlle Cornavin , 2011, 2012, 2013.
# Sebastien Renard , 2013.
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "Project-Id-Version: kstars\n"
#~ "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
#~ "POT-Creation-Date: 2015-01-24 10:00+0100\n"
#~ "PO-Revision-Date: 2013-11-26 09:43+0100\n"
#~ "Last-Translator: Sebastien Renard \n"
#~ "Language-Team: French \n"
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
#~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#~ "Language: fr\n"
#~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#~ "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#~ "X-Environment: kde\n"
#~ "X-Accelerator-Marker: &\n"
#~ "X-Text-Markup: kde4\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Point the telescope to the %1 with a minimum altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
#~ msgid "Point the telescope to the east with a minimum altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
#~ msgstr "Faire pointer le télescope vers le %1 avec une altitude minimale de 20 degrés. Appuyez sur continuer quand c'est fait."
#, fuzzy
#~| msgid "Point the telescope to the %1 with a minimum altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
#~ msgid "Point the telescope to the west with a minimum altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
#~ msgstr "Faire pointer le télescope vers le %1 avec une altitude minimale de 20 degrés. Appuyez sur continuer quand c'est fait."
#, fuzzy
#~| msgid "Apparent Coordinates"
#~ msgid "Update Coordinates After Slew"
#~ msgstr "Coordonnées apparentes"
#~ msgid "Hemisphere:"
#~ msgstr "Hémisphère :"
#~ msgid "Northern"
#~ msgstr "Nord"
#~ msgid "Southern"
#~ msgstr "Sud"
#~ msgid "Direction of the mount when measuring altitude error. It is either east or west of the meridian"
#~ msgstr "Direction de l'ascension lors de la mesure d'erreur d'altitude. C'est l'est ou l'ouest du méridien"
#~ msgid "Altitude Direction:"
#~ msgstr "Altitude :"
#~ msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining."
#~ msgid_plural "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining."
#~ msgstr[0] "Il est impossible d'établir complètement la connexion des périphériques distants. %1 périphérique restant."
#~ msgstr[1] "Il est impossible d'établir complètement la connexion aux périphériques distants. %1 périphériques restants."
#~ msgid "Focus Mode"
#~ msgstr "Mode de focus"
#~ msgid "Accumulate frames"
#~ msgstr "Images accumulées"
#~ msgid "File saved."
#~ msgstr "Fichier enregistré."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Observer..."
#~ msgid "Add &Observer..."
#~ msgstr "Ajouter un observateur..."
#~ msgid "Could not run python to update supernova information"
#~ msgstr "Il est impossible de lancer Python pour mettre à jour les informations sur les supernovae"
#~ msgid "Python process that updates the supernova information failed with error code %1"
#~ msgstr "Le processus Python mettant à jour les informations sur les supernovae a échoué avec le code d'erreur %1"
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "You may now download optional data files to enhance KStars, such as Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the Download Extra Data button to proceed.
"
#~ "You can also use this tool later, by selecting Download New Data from the File menu.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Vous pouvez maintenant télécharger des fichiers de données optionnels pour améliorer KStars, tels que des images d'objets de Messier ou un catalogue du NGC / de l'IC plus complet. Cliquez sur le bouton Télécharger des données supplémentaires pour continuer.
"
#~ "Vous pouvez également utiliser cet outil ultérieurement, en choisissant Télécharger de nouvelles données depuis le menu Fichier.
"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "Select a City near your location from the list. You may filter the list by the name of your city, province, and country.
"
#~ "Once you have selected a City, press Next.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "Sélectionnez dans la liste une ville proche de votre position géographique. Vous pouvez filtrer la liste par votre nom de ville, région et pays.
"
#~ " "
#~ "Une fois que vous avez sélectionné une ville, cliquez sur Suivant.
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid "second left"
#~ msgctxt "c2d918e53348ee8896137bec79036f84"
#~ msgid "second left"
#~ msgid_plural "seconds left"
#~ msgstr[0] "seconde(s) restante(s)"
#~ msgstr[1] "seconde(s) restante(s)"
#~ msgid "P=xxxxx"
#~ msgstr "P=XXXXX"
#~ msgid "xx"
#~ msgstr "xx"
#~ msgid "Remote Devices"
#~ msgstr "Périphériques distants"
#~ msgid "Remote Name"
#~ msgstr "Nom distant"
#~ msgid "Conf. File"
#~ msgstr "Fichier de configuration"
#~ msgid "Velocity : %1 km/s"
#~ msgstr "Vélocité : %1 km/s"
#~ msgid "Altitude : %1 km"
#~ msgstr "Élévation : %1 km"
#~ msgid "Range : %1 km"
#~ msgstr "Intervalle : %1 km"
#~ msgid "User DB does not exist! New User DB will be created."
#~ msgstr "La base de données d'utilisateurs n'existe pas ! Une nouvelle base de données d'utilisateurs va être créée."
#~ msgid "Unable to open user database file!"
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier de base de données d'utilisateurs !"
#~ msgid "Opened the User DB. Ready!"
#~ msgstr "Base de données d'utilisateurs ouverte. Prêt !"
#~ msgid "Rebuilding User Database"
#~ msgstr "Reconstruction de la base de données d'utilisateurs"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Set basic document details: title, subtitle and description.
"
#~ "\n"
#~ "When done, press Next button.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Définissez les détails de base du document : titre, sous-titre et description.
"
#~ "\n"
#~ "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton Suivant.
"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Finder chart can contain additional elements such as details tables and logging forms. Select which you want to be included in finder chart and press Next to proceed.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Un graphique de recherche peut contenir des éléments additionnels tels que des tableaux de détails et des formulaires de journalisation. Sélectionnez celui que vous voulez voir inclus dans le graphique de recherche et cliquez sur Suivant pour continuer.
"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them using Field of View Snapshot Browser window.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Une fois que les instantanés de champs de vision sont capturés, vous pouvez les afficher, leur attribuer une légende et les supprimer par le biais de la fenêtre du navigateur d'instantanés de champs de vision.
"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV image shape, then click Next to proceed.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Définissez les paramètres de base de capture de champs de vision : schéma de couleurs, légende et forme des images de champ de vision, puis cliquez sur Suivant pour continuer.
"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In manual field of view capture method, user centers sky map to a point of interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV symbol.
"
#~ "\n"
#~ "When in field of view capture mode, press Page Up and Page Down to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing K key. When done, press Escape key to return to the Printing Wizard.
"
#~ "\n"
#~ "Press Next when done.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dans la méthode de capture manuelle de champ de vision, l'utilisateur centre la carte céleste sur un détail intéressant, puis capture des instantanés de fragments du ciel à l'intérieur de l'indicateur de champ de vision actif.
"
#~ "\n"
#~ "Lorsque vous travaillez en mode de capture de champ de vision, appuyez sur Page Haut et Page Bas pour changer d'indicateurs de champ de vision. Les instantanés sont capturés en appuyant sur la touche K. Quand vous avez terminé, appuyez sur la touche Echap pour revenir à l'assistant d'impression.
"
#~ "\n"
#~ "Cliquez sur Suivant quand vous avez fini.
"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will begin, select FOV symbol and magnitude limit.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Configurez la capture de champ de vision pour les sauts d'étoiles : sélectionnez un objet sur lequel le saut d'étoiles commencera, sélectionnez l'indicateur de champ de vision et la limite de magnitude
"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Select field of view capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.
"
#~ "\n"
#~ "In manual method you navigate the sky map to find the objects of interest, then capture multiple fields of view representations.
"
#~ "\n"
#~ "Star hopping-based method automatically captures FOV snapshots using star hopping. This is experimental feature.
"
#~ "\n"
#~ "Once you have selected field of view capture method, press Next.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sélectionnez une méthode de capture de champ de vision. Il existe deux méthodes : manuelle et fondée sur le saut d'étoiles.
"
#~ "\n"
#~ "Dans la méthode manuelle, vous parcourez la carte céleste pour trouver des objets intéressants, puis capturez de multiples représentations du champ de vision.
"
#~ "\n"
#~ "La méthode reposant sur le saut d'étoiles capture automatiquement des instantanés de champ de vision à l'aide du saut d'étoiles. Il s'agit d'une fonctionnalité expérimentale.
"
#~ "\n"
#~ "Dès que vous avez sélectionné la méthode de capture de champ de vision, cliquez sur Suivant.
"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Select observed sky object. You can select it from object list, by clicking Select object from list button or point it on sky map by pressing Point object on sky map. After object is located, press it with right mouse button and select Select this object option from context menu.
"
#~ "\n"
#~ "When done, press Next button.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sélectionnez l'objet céleste observé. Vous pouvez de faire à partir de la liste des objets, en cliquant sur le bouton Sélectionner un objet à partir de la liste ou pointez-le sur la carte du ciel en cliquant sur Pointer un objet sur la carte céleste. Une fois que l'objet est repéré, cliquez dessus avec le bouton droit de la souris et choisissez l'option Sélectionner cet objet depuis le menu contextuel.
"
#~ "\n"
#~ "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton Suivant.
"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Your document is ready to be printed. Click Print preview button to preview it and Print button to begin printing. You can also export it to file.
"
#~ "\n"
#~ "If you wish to change contents of printed document, click Previous button to get back to previous steps.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Votre document est prêt à être imprimé. Cliquez sur le bouton Aperçu avant impression pour en avoir un aperçu et sur le bouton Imprimer pour commencer à imprimer. Vous pouvez également l'exporter dans un fichier.
"
#~ "\n"
#~ "Si vous souhaitez changer le contenu du document imprimé, cliquez sur la bouton Précédent pour revenir aux étapes précédentes.
"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will help you set up all the parameters for printing finder charts with logging forms.
"
#~ "\n"
#~ "To get started, press the Next button.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cet assistant va vous aider à configurer l'ensemble des paramètres nécessaires pour l'impression des graphiques de recherche avec des formulaires de journalisation.
"
#~ "\n"
#~ "Pour commencer, cliquez sur le bouton Suivant.
"
#~ ""
#~ msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant la réindexation des étoiles..."
#~ msgid "Date && Time (UT)"
#~ msgstr "Date et Heure (TU)"
#~ msgid "Ecl. latitude:"
#~ msgstr "Latitude écliptique :"
#~ msgid "Ecl. longitude:"
#~ msgstr "Longitude écliptique. :"
#~ msgid "Select Parameters for Output"
#~ msgstr "Sélectionnez les paramètres pour la sortie"
#~ msgid "southern"
#~ msgstr "sud"
#~ msgid "northern"
#~ msgstr "nord"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Ne pas redemander"
#~ msgid "Do not show again"
#~ msgstr "Ne pas afficher une autre fois."
#~ msgid "%1° %2"
#~ msgstr "%1° %2"
#~ msgid "/dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "/dev/ttyUSB0"
#~ msgid "/dev/video0"
#~ msgstr "/dev/video0"
#~ msgid "/dev/ttyUSB2"
#~ msgstr "/dev/ttyUSB2"
#~ msgid "/usr/bin/indiserver"
#~ msgstr "/usr/bin/indiserver"
#~ msgid "/usr/share/indi"
#~ msgstr "/usr/share/indi"
#~ msgid " not found in database."
#~ msgstr " introuvable dans la base de données."
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Seward"
#~ msgid "westward"
#~ msgstr "Seward"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Power"
#~ msgid "lower"
#~ msgstr "Puissance"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Paradise"
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Paradise"
#~ msgid "%1 is online and ready."
#~ msgstr "%1 est en ligne et prêt."
#~ msgid "KStars image viewer"
#~ msgstr "Afficheur d'images de KStars"
#~ msgid "Draw supernova alerts?"
#~ msgstr "Dessiner les alertes des supernovae ?"
#~ msgid "Draw a glare around the sun with with a radius of the specified value larger than the Sun. The default value is 28."
#~ msgstr "Dessine une lueur autour du Soleil avec un rayon de la valeur spécifiée plus importanteque le Soleil. La valeur par défaut est 128."
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Ursa Major A"
#~ msgstr "Alpha de la Grande Ourse"
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "Sculptor Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie du Sculpteur"
#~ msgid "(c) 2001-2012, The KStars Team"
#~ msgstr "(c) 2001-2012, L'Équipe de KStars"
#~ msgctxt "prefix for ID number identifying a telescope (optional)"
#~ msgid "telescope"
#~ msgstr "télescope"
#~ msgctxt "prefix for ID number identifying an eyepiece (optional)"
#~ msgid "eyepiece"
#~ msgstr "oculaire"
#~ msgctxt "prefix for ID number identifying a lens (optional)"
#~ msgid "lens"
#~ msgstr "lentille"
#~ msgctxt "prefix for ID number identifying a filter (optional)"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "filtre"
#~ msgid "observer_"
#~ msgstr "observateur_"
#~ msgid "Could not save the observer list to the file."
#~ msgstr "Il est impossible d'enregistrer la liste d'observateurs dans le fichier."
#~ msgid "FOV ("
#~ msgstr "CDV ("
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "Line %1 does not contain %2 fields. Skipping it."
#~ msgstr "La ligne %1 ne contient pas les champs %2. Ignorer."
#~ msgid "Some lines in the custom catalog could not be parsed; see error messages below."
#~ msgstr "Il est impossible d'analyser certaines lignes du catalogue personnalisé. Consultez les messages d'erreur ci-dessous."
#~ msgid "To reject the file, press Cancel. "
#~ msgstr "Pour rejeter le fichier, cliquez sur Annuler. "
#~ msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept."
#~ msgstr "Pour accepter le fichier (en ignorant les lignes non analysées), cliquez sur Accepter."
#~ msgid "Some Lines in File Were Invalid"
#~ msgstr "Certaines lignes dans le fichier n'étaient pas valables"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#~ msgid "No lines could be parsed from the specified file, see error messages below."
#~ msgstr "Il est impossible d'analyser une quelconque ligne dans le fichier spécifié. Consultez les messages d'erreur ci-dessous."
#~ msgid "No Valid Data Found in File"
#~ msgstr "Pas de données valables trouvées dans le fichier"
#~ msgid "Could not open custom data file: %1"
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier de données personnalisé : %1"
#~ msgid "Parsing header: "
#~ msgstr "Analyse de l'en-tête : "
#~ msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored"
#~ msgstr "Champ de nom supplémentaire dans l'en-tête : %1. Sera ignoré"
#~ msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored"
#~ msgstr "Champ de préfixe supplémentaire dans l'en-tête : %1. Sera ignoré"
#~ msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored"
#~ msgstr "Champ de couleur supplémentaire dans l'en-tête : %1. Sera ignoré"
#~ msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead"
#~ msgstr "Il est impossible de convertir l'époque en nombre à virgule flottante : %1. Utilisation de 2000 à la place"
#~ msgid "Extra Flux Frequency field in header: %1. Will be ignored"
#~ msgstr "Champ Fréquence de flux supplémentaire dans l'en-tête : %1. Il sera ignoré"
#~ msgid "Extra Flux Unit field in header: %1. Will be ignored"
#~ msgstr "Champ Unité de flux supplémentaire dans l'en-tête : %1. Il sera ignoré"
#~ msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored"
#~ msgstr "Le descripteur de champ de données en double « %1 » sera ignoré"
#~ msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored"
#~ msgstr "Le descripteur de champ de données non valable « %1 » sera ignoré"
#~ msgid "No valid column descriptors found. Exiting"
#~ msgstr "Aucun descripteur de colonne valable n'a été trouvé. Arrêt"
#~ msgid "No data lines found after header. Exiting."
#~ msgstr "Aucune ligne de données n'a été trouvée après l'en-tête. Arrêt."
#~ msgid "No Catalog Name specified; setting to \"Custom\""
#~ msgstr "Aucun nom de catalogue n'est spécifié, utilisation de « Personnalisé »"
#~ msgid "No Catalog Prefix specified; setting to \"CC\""
#~ msgstr "Aucun préfixe de catalogue n'est spécifié, utilisation de « CC »"
#~ msgid "No Catalog Color specified; setting to Red"
#~ msgstr "Aucune couleur de catalogue n'est spécifiée, utilisation de Rouge"
#~ msgid "No Catalog Epoch specified; assuming 2000."
#~ msgstr "Aucune époque de catalogue n'est spécifiée, utilisation de 2000."
#~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse RA value: %3"
#~ msgstr "Ligne %1, champ %2 : impossible d'analyser la valeur d'AD : %3"
#~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Dec value: %3"
#~ msgstr "Ligne %1, champ %2 : impossible d'analyser la valeur Déc : %3"
#~ msgid "Line %1, field %2: Invalid object type: %3"
#~ msgstr "Ligne %1, champ %2 : type d'objet non valable : %3"
#~ msgid "Must be one of 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 18"
#~ msgstr "Doit être une valeur parmi 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 18"
#~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Object type: %3"
#~ msgstr "Ligne %1, champ %2 : impossible d'analyser le type d'objet : %3"
#~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Magnitude: %3"
#~ msgstr "Ligne %1, champ %2 : impossible d'analyser la magnitude : %3"
#~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Flux: %3"
#~ msgstr "Ligne %1, champ %2 : impossible d'analyser le flux : %3"
#~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Major Axis: %3"
#~ msgstr "Ligne %1, champ %2 : impossible d'analyser l'axe majeur : %3"
#~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Minor Axis: %3"
#~ msgstr "Ligne %1, champ %2 : impossible d'analyser l'axe mineur : %3"
#~ msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Position Angle: %3"
#~ msgstr "Ligne %1, champ %2 : impossible d'analyser l'angle de position : %3"